Текст книги "Сон Златовласки"
Автор книги: Триш Мори
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Грубые слова Данте болью отразились в сердце Маккензи, хотя в них, безусловно, и была доля истины. Да, ей очень хотелось спасти «Эштон Хаус» – именно поэтому она и согласилась на сделку, – но отрицать свои чувства к стоявшему перед ней мужчине бесполезно!
– Можешь думать что угодно, – прошептала она, – но я скажу тебе лишь одно. Для чего бы я здесь ни находилась, но уж точно не для того, чтобы спасать твою проклятую сделку. Если ты так твердо намерен уничтожать любой бизнес, встающий на твоем пути, и не способен видеть преимущества, которые может тебе дать сотрудничество с Куинном, ты недостоин заниматься бизнесом.
– Ты ничего в этом не понимаешь.
– Я считаю, что один из вас должен был, по крайней мере, обдумать мое предложение. Мне интуиция подсказывает, что, приняв подобное предложение, ты имел бы не только прибыль от каждого судна, но еще и одобрение местной администрации на твое собственное строительство.
– Это всего лишь предположение.
– Разумеется, предположение. Я не знаю цифр, но подозреваю, что, если ты будешь вести правильную игру, тебе, возможно, удастся получить в два раза больше земли под строительство домов. Возможно, доход от сделки будет меньше, чем ты ожидал, зато в будущем ты сможешь рассчитывать на прибыль от «Куинн Боатбилдинг». Давай посмотрим правде в глаза. Как еще ты собираешься получить разрешение на закрытие верфи и строительство жилых домов? Куинн полагает, что мое предложение может сработать.
– Он смеялся над тобой.
– Неужели? Что ж, по крайней мере он меня выслушал, черт побери! Но, возможно, ты прав. Наверное, для Куинна будет лучше не иметь с тобой дел. А сейчас, если ты позволишь, я пойду спать.
Подойдя к ней, Данте снял галстук и расстегнул рубашку.
– Это первая разумная вещь, которую ты сказала за весь вечер.
От его близости Маккензи бросило в жар, и она испуганно отпрянула. Ей было обидно до слез. Ведь он ясно дал ей понять, что у нее нет права высказывать свои идеи. Она для него лишь объект вожделения.
Девушка гордо вскинула голову.
– Я имею в виду одна.
– Я тоже. – Допив остатки виски, он направился в кабинет. – Надевай свои фланелевые доспехи и не жди меня.
Она и не собиралась его ждать, повторяла про себя Маккензи, ворочаясь с боку на бок на широкой кровати.
Однако сон не шел. Тело было слишком напряжено, а все мысли были заняты Данте Карраццо. Мужчиной, который одновременно был безжалостным разрушителем и щедрым любовником. Мужчиной, которого она нисколечко не хотела.
Тогда почему ей было так больно, когда он ее отверг?
Судя по смятым простыням и разбросанным по всей кровати подушкам, она спала плохо. Волосы закрывали большую часть ее лица, в вырезе топа виднелась верхняя часть кремовой груди. Данте глубоко вдохнул, чтобы прогнать мысли о прибыли и инвестициях, и почувствовал ее нежный волнующий аромат. И уже в следующее мгновение он, желая как можно скорее к ней прикоснуться, начал быстро снимать с себя одежду.
Будет ли Маккензи злиться на него, когда проснется? В глубине души он надеялся на это. Ему нравилось, когда его любовница превращалась из пушистой, кошечки в воинственную тигрицу, и он собирался сполна наслаждаться тем, что она могла ему предложить.
Данте лег рядом с ней и, приподнявшись на локте, невольно залюбовался ею. Затем он придвинулся ближе и, не в силах устоять перед ее красотой, провел ладонью по изгибу ее бедра. Маккензи пошевелилась и откинула волосы с лица. Ее зеленые глаза распахнулись и наполнились удивлением, когда остатки сна рассеялись.
Затем она отпрянула, возмущенно глядя на него. Круги под ее глазами свидетельствовали о недостатке сна. Но Данте, вместо того чтобы ее отпустить, наклонился и нежно поцеловал ее в губы.
Она подозрительно посмотрела на него, натягивая одеяло на грудь.
– Зачем это?
– Чтобы тебя отблагодарить.
Ее глаза сузились.
– За что?
– За то, что ты спасла мою сделку.
Маккензи резко приподнялась, но в ее глазах по-прежнему было недоверие.
– Ты, наверное, шутишь.
Данте покачал головой.
– Нет. Это будет нелегко, но вполне осуществимо. Я запланировал на сегодня встречу с Куинном.
В течение нескольких секунд Маккензи молча смотрела на него.
– Это хорошо, – наконец произнесла она. – Я рада за Стюарта Куинна и людей, которые на него работают.
Данте стиснул зубы. Ничего не поделаешь! Вряд ли после своей вчерашней критики в ее адрес он был вправе рассчитывать на более теплый прием.
– Мне следовало тебя послушать, – признался он, снова погладив ее бедро. – По крайней мере дать тебе договорить.
– Да.
Его рука скользнула выше и слегка задела ее грудь. Маккензи фыркнула, но не оттолкнула его. Ее дыхание участилось, зеленые глаза потемнели от желания.
– Я знаю, что обидел тебя, поэтому хочу сказать, что был не прав.
– Ты просишь прощения? У меня?
Данте улыбнулся.
– А что здесь такого? Я тоже могу ошибаться. – Он накрыл ладонью ее грудь и, нащупав затвердевший сосок, захотел большего. Тогда он откинул одеяло и, задрав ей топ, прильнул губами к этому нежному бутону. – Не уверен, что имя Маккензи тебе подходит. Роуз гораздо лучше. Оно подходит к этим… – Он переключил свое внимание на другой сосок.
Маккензи вздохнула.
– Который час?
– Около шести утра, – прошептал он, на мгновение оторвавшись от ее груди.
– И ты только что лег в постель?
– Да.
– Ты опять работал всю ночь?
Его губы скользнули вниз по ложбинке на ее груди.
– Виноват.
– Ты уверен в том, что ты человек, а не сова?
Рассмеявшись, Данте покрыл поцелуями ее живот.
– Вполне, – ответил он, спуская ее пижамные брюки и ложась поверх нее. – Значит, ты принимаешь мои извинения?
– Пока не знаю, – поддразнила его она.
Тогда он поцеловал пульсирующую жилку на ее горле.
– Могу я попытаться искупить свою вину?
Улыбнувшись, Маккензи раздвинула ноги:
– Попробуй!
Маккензи разбудил телефонный звонок, и она, воспользовавшись тем, что Данте, похоже, теперь надолго был занят разговором, побежала в ванную. Ее волосы растрепались, губы припухли, на груди виднелся небольшой след, оставленный его щетиной. Одним словом, она была в полном беспорядке.
Включив душ, Маккензи улыбнулась. Данте соблазнил ее, чтобы заслужить ее прощение. А она еще убеждала себя прошлой ночью, что не хочет его! Кого она пыталась обмануть? Безусловно, от Данте зависела судьба «Эштон Хауса», но она хотела его для себя.
Маккензи встала под теплые струи. Что было в этом плохого? Почему они оба не могут наслаждаться друг другом, пока длится их соглашение? Все, что от нее требуется, – это не терять голову. А она всегда была благоразумной и не собиралась влюбляться в неподходящего мужчину. Однажды она уже совершила подобную ошибку. По крайней мере на этот раз ее сексуальный партнер не уйдет от нее из-за ее фригидности.
Похоже, теплая вода сотворила с ней чудо. Через десять минут она вышла из ванной будто заново родившейся. Данте по-прежнему разговаривал по телефону. Она не сомневалась, что его собеседником был Стюарт Куинн.
Увидев ее, Данте улыбнулся. Ее сердце радостно подпрыгнуло, и она на мгновение замерла на месте, затем повернулась и побежала обратно в ванную.
Данте заглянул туда несколько минут спустя.
– С тобой все в порядке? Ты выглядела так, словно повстречала привидение.
Улыбнувшись, Маккензи принялась сушить полотенцем волосы.
– Все отлично, – солгала она, чувствуя, как ее пульс снова учащается в присутствии обнаженного Данте.
– Хорошо, – ответил он, включая душ. – Куинн приглашает нас сегодня к себе на яхту. Он загорелся предстоящей сделкой и очень хочет тебя видеть.
– Мне понравился Стюарт Куинн, – кивнула Маккензи, выходя из ванной. – Я с удовольствием принимаю его приглашение.
– Я заказал для нас завтрак, – бросил ей вслед Данте. – Его скоро принесут.
Какое счастье, потому что Маккензи умирала с голоду. Едва она закончила одеваться, как появился официант с тележкой. Крышки мешали посмотреть, что находится на тарелках, но ароматы от них исходили аппетитнейшие.
Поставив тарелки на стол, официант налил кофе в две чашки и удалился. Через пару минут из ванной вышел Данте в белом махровом халате, который изумительно контрастировал с его оливковой кожей. В его растрепанных черных волосах поблескивали капельки воды. Он запросто мог бы рекламировать средства для бритья.
– Ты голодна? – спросил он, выдвигая стул.
– Просто умираю с голоду.
– В таком случае, – он указал на закрытые фарфоровыми крышками тарелки, – может, тебе следует посмотреть, что там?
Очевидно, Данте хотел произвести на нее впечатление своей щедростью, но Маккензи, несмотря на голод, не стала проявлять особого энтузиазма. Немного помедлив, она подняла крышку первой тарелки и обнаружила яичницу с лососем. Во второй тарелке оказалась горка жареного бекона с грибами, в третьей – блинчики, к которым была подана чаша спелой клубники и джем.
Затем Маккензи подняла четвертую крышку и обнаружила под ней то, чего ей никогда еще не приносили в номер отеля вместе с завтраком.
– Что это? – спросила она, уставившись на плоскую коробочку на серебряном подносе. Ее охватил страх. – Данте?
– Это сюрприз, – сказал он. – Открой.
Она покачала головой.
– Я не понимаю.
– Просто открой.
Дрожащими руками Маккензи взяла коробочку и, открыв ее, забыла о голоде. На черном бархате лежала восхитительная подвеска с изумрудами и бриллиантами на золотой цепочке, а рядом с ней соответствующие серьги.
Нахмурившись, она снова покачала головой.
– Не понимаю, откуда это взялось.
– Доставили из ювелирного магазина внизу, – произнес Данте. – Бери. Это мелочь.
– Ничего себе мелочь! Они великолепны. Только не говори, что они настоящие.
Подойдя к Маккензи, Данте взял из коробочки подвеску и надел ее ей на шею. Девушка почувствовала тепло его пальцев и прикосновение холодных камней к ее груди. Она приподняла подвеску, чтобы получше ее разглядеть, в то время как Данте аккуратно вставил в мочки ее ушей серьги. Затем он взял ее за руку и подвел к большому зеркалу.
– Я хотел подарить тебе что-нибудь, что подходило бы к твоим глазам, – сказал он, убирая назад ее волосы. – Тебе нравится?
Драгоценные камни сверкали при каждом ее движении, придавая еще больше яркости ее глазам. Сколько стоит такой комплект? Она даже боялась предположить. А если она его примет, ей это дорого обойдется.
– Они очень красивые, – призналась Маккензи, – но дело не в этом.
– Как раз в этом, – возразил Данте, положив руки ей на плечи и наклонившись, чтобы поцеловать ее в шею. – Ты моя любовница. Почему я не могу немного тебя побаловать? Особенно после того, как ты спасла очень важную для меня сделку.
От его прикосновений у нее внутри началось разливаться тепло, однако его слова подействовали на девушку как ушат холодной воды. Значит, украшения – плата за оказанные услуги?
Это неправильно! Такой подарок должен быть свидетельством любви. В противном случае он утрачивал ценность.
Да, она согласилась стать любовницей Данте Карраццо, но не нуждалась в вознаграждении.
– Данте, они очень красивые, – призналась она и увидела, как его глаза победоносно засверкали. – Но я не могу их принять. Я согласилась на эту сделку не для того, чтобы ты забрасывал меня подарками. Если тебе вдруг вздумалось стать великодушным, есть кое-что другое, чего мне хотелось бы гораздо больше. – Отстранившись, она сняла серьги и подвеску и положила их обратно в коробочку.
Данте наблюдал за ней в зеркало. Его лицо вновь приняло привычное суровое выражение.
– И что это все значит? – спокойным тоном спросил он, однако Маккензи чувствовала, что надвигается буря.
– Ты прекрасно знаешь, почему я здесь. Ты обещал мне подумать насчет будущего «Эштон Хауса».
Обернувшись, Данте указал на футляр у нее в руках.
– И это запрещает мне делать тебе подарки?
– Это означает, что меня нельзя купить с помощью утешительных призов.
– Думаешь, я пытаюсь тебя купить?
– А разве это не так? Послушай, Данте, для меня важно спасти «Эштон Хаус», а не получать в подарок бесполезные безделушки за то, что я с тобой сплю.
– Бесполезные безделушки. – Его голос был холодным как лед, когда он отнял у нее футляр с украшениями и положил на поднос.
– Тогда, может, скажешь, приблизился ли ты к принятию решения… – осторожно произнесла она.
– Нет.
– Не приблизился или не скажешь?
– Когда я приму решение, я дам тебе знать. А сейчас ешь завтрак, пока он не остыл.
Вряд ли он станет таким холодным, как взгляд Данте, которым он пронзил ее только что.
Маккензи молча ковыряла вилкой в тарелке. У нее пропал аппетит, и еда казалась ей безвкусной. Данте потягивал кофе, гордый и неприступный как скала. Он сам навязал ей условия сделки, но, казалось, был возмущен тем, что она посмела ему об этом напомнить.
Пусть привыкает. В ближайшее время она будет часто напоминать ему об этом.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Утренние тучи рассеялись, и вода оклендской бухты Вайтемата искрилась в лучах полуденного солнца. Мимо то и дело на большой скорости проплывали моторные лодки, и Маккензи, стоя на открытой палубе яхты, наслаждалась порывами свежего ветра и видом белых брызг. Неудивительно, что Окленд называют городом парусов, думала она, оглядывая оживленную гавань, полную всевозможных судов.
Когда немного похолодало, Кристин и Маккензи прошли в каюту с деревянным полом и удобной мягкой мебелью.
Данте стоял рядом с Куинном у штурвала и внимательно его слушал. Время от времени до Маккензи сквозь рев моторов доносились отдельные слова, и она поняла, что они говорили о судостроении. Данте определенно не терял времени даром и рассчитывал как можно скорее получить прибыль от своих последних инвестиций. Неподалеку от них стоял Эдриан, делая вид, что с интересом следит за их разговором, но его жесты и хмурое лицо говорили обратное.
Вскоре они сошли на песчаный берег одного из островков бухты и отправились к площадке для пикников, находившейся неподалеку от пляжа.
– Должен сказать, Данте, – произнес Куинн, когда они сели за стол, – я очень удивился, когда вы мне позвонили сегодня утром. Я знал, вы не из тех, кто так просто уступает, и, честно признаюсь, не ожидал, что вы сделаете мне такое предложение. Я думал, вы не пожелаете заниматься модернизацией судостроительного бизнеса.
Откинувшись на спинку стула, Данте посмотрел на Маккензи. Хотя он был в темных очках и напряжение, установившееся между ними после утренней размолвки, никуда не исчезло, его близость по-прежнему действовала на нее гипнотически.
– Сначала я тоже так думал, но что-то не давало мне покоя.
Эдриан еще больше нахмурился, в то время как Куинн перехватил взгляд Данте и озорно подмигнул Маккензи.
– Скажите мне, Маккензи, кто вы по образованию? Учитывая ваш интерес к этому делу, полагаю, вы имеете какое-то отношение к недвижимости или строительству.
– Маккензи работала менеджером в отеле в Аделаиде, – ответил за нее Данте.
Девушка улыбнулась, хотя и была возмущена его поведением. Да, он был ее любовником, но это не давало ему права говорить за нее.
– Это правда. Хотя в данный момент я без работы, не так ли, Данте? – Она обратилась к Кристин, не давая ему возможности ответить: – Это действительно был хороший отель в Холмах Аделаиды, под названием «Эштон Хаус». Возможно, вы слышали о нем.
– О, я его знаю, – воскликнула Кристин. – Помнишь, Стюарт? Мы были там на праздновании свадьбы Джона Грува несколько лет назад. Потрясающее место!
Куинн кивнул и широко улыбнулся.
– Конечно, помню. Действительно, место замечательное. Там очень живописные пейзажи.
Заметив, как напрягся Данте, Маккензи улыбнулась в ответ.
– Я провела в отеле три чудесных года, – сказала она, надеясь, что до него дойдет смысл ее слов, – а до этого два года проработала в фирме, которая превращала ветхие здания в конкурентоспособную недвижимость.
– А-а, – произнес Куинн. – Это многое объясняет. Учитывая то, что сейчас вы без работы, дайте мне знать, если снова захотите работать в этой сфере. Здесь, в Окленде, у меня есть несколько партнеров, которые по достоинству оценили бы ваши таланты.
– Спасибо, я вам очень признательна за это предложение.
– Не думаю, что у нее найдется свободное время, – вставил Данте. – В ближайшем будущем Маккензи будет помогать мне в работе над несколькими моими проектами.
Неужели? Маккензи удивленно посмотрела на него, радуясь, что на ней темные очки. Эдриан фыркнул и повернулся лицом к морю.
Куинн рассмеялся.
– Мне следовало догадаться, что вы подсуетились первым. А теперь давайте все-таки насладимся ленчем.
Мистер и миссис Куинн оказались гостеприимными хозяевами. И ленч был совершенно не похож на вчерашний напряженный ужин. Благодаря вкусной еде, солнечной погоде и интересной беседе следующие два часа пролетели незаметно. Затем, когда мужчины за чашкой кофе завели разговор о яхтах, Маккензи решила прогуляться вдоль пляжа. К ее удивлению, через несколько минут она обнаружила, что Данте следует за ней.
– Тебе следует прилагать больше стараний, если хочешь спасти свой драгоценный «Эштон Хаус», – вполне добродушно произнес он.
Маккензи с удовольствием вдохнула свежий морской воздух. Она, конечно, ожидала, что, оставшись с ней наедине, он не преминет упомянуть «Эштон Хаус», но куда подевалась его злоба? Неужели он начал оттаивать? Маккензи в этом сильно сомневалась. Его дружелюбие, скорее всего, объяснялось нежеланием рисковать важной сделкой. Он не мог на нее кричать в присутствии Куинна.
– У меня вовсе не было желания влезать в ваш деловой разговор, – пытаясь угадать, чем он недоволен, ответила она. – Ты первый упомянул о том, что я работала менеджером в отеле. Вот я и раскрыла тему.
Данте не ответил, и она попыталась погрузиться в созерцание морского пейзажа, но ей мешало его присутствие.
– Ты уверена, что не хочешь кофе?
– Нет, спасибо! Не думаю, что в меня еще что-то влезет, – произнесла она, не оборачиваясь. И это было сущей правдой. В непринужденной обстановке к ней вернулся аппетит.
– Ты никогда не говорила, что работала в сфере строительства.
– Не помню, чтобы ты меня об этом спрашивал. – Она повернулась к нему лицом и подняла голову, потому что он стоял слишком близко. – И что это за проекты, с которыми я должна тебе помочь?
Данте небрежно пожал плечами, и воротник его белой рубашки приоткрылся, обнажив треугольник оливковой кожи с завитками темных волос.
– Тебе ведь не составит труда высказывать свое мнение о том или ином проекте, когда я об этом тебя попрошу, правда?
Маккензи улыбнулась.
– Надо же! Теперь ты спрашиваешь мое мнение. С каких это пор ты стал со мной считаться?
– Я бы не придавал этому такое большое значение, – возразил Данте, наматывая на палец прядь волос девушки и притягивая ее к себе, словно рыбу на крючке. Рыбу, которая перестала сопротивляться и покорилась судьбе. – Я просто пытаюсь извлечь как можно больше пользы из нашего соглашения.
Нахмурившись, он провел пальцем по небольшой горбинке у нее на носу.
– Что произошло с твоим носом?
– Я сломала его, играя в хоккей, – смущенно произнесла Маккензи. – Впрочем, он никогда не был идеально прямым.
– Мне нравится, – протянул ласково Данте, несказанно удивив ее. – У него есть характер. Прямо как у тебя.
Он по-прежнему удерживал прядь ее волос, медленно приближая к ней свое лицо. Маккензи тут же почувствовала, что внизу ее живота начинает разгораться огонь желания.
Данте откровенно флиртовал с ней, соблазнял ее у всех на виду, и она, несмотря на все то, что ей было о нем известно, не собиралась ему мешать.
Это просто игра, напомнила себе девушка. Главное – вовремя остановиться.
Тут Данте посмотрел на ее губы, и она обо всем на свете забыла. Он собирался ее поцеловать! Ее губы приоткрылись в немом призыве. Сейчас она ощутит на них его вкус…
– Прошу прощения, Данте.
Данте не шелохнулся. Он по-прежнему смотрел на ее рот.
– В чем дело, Эдриан? – бросил он.
– Куинн предлагает собрать наши команды вместе за деловым ужином, чтобы поделиться с сотрудниками подробностями нашего нового соглашения.
– Отличная идея, – согласился Данте, не оборачиваясь.
– Я всех оповещу. – Эдриан повернулся, чтобы уйти.
На этот раз Данте пошевелился и отпустил ее волосы.
– Да, вот еще что, Эдриан.
Его заместитель остановился, словно верный пес, которого позвал хозяин.
– Слушаю.
– Забронируй себе билет на первый рейс до Мельбурна. Мне нужно, чтобы ты завтра утром был в офисе.
– Но как же сделка?
– Я об этом позабочусь сам.
– Но…
– Спасибо тебе, Эдриан. Это все.
Эдриан ушел, но прежде бросил на Маккензи ледяной взгляд, явно означавший, что она не заслуживает внимания его босса.
Она содрогнулась.
– У меня создалось впечатление, что Эдриану не понравилось, когда ты сказал, что я буду тебе помогать с несколькими проектами.
Данте посмотрел на своего заместителя, который с хмурым видом просматривал что-то на экране своего карманного компьютера.
– В последнее время Эдриан теряет свою деловую хватку. Пусть возвращается в офис и лечит там свое уязвленное самолюбие. А мы останемся в Окленде еще на несколько дней, пока мои юристы будут составлять договор. Куинн обещал познакомить нас завтра со своим бизнесом. Нас ждет несколько напряженных дней с новыми встречами и знакомствами. Ты готова?
Маккензи радостно и взволнованно улыбнулась. Сказав впервые «мы», он как бы присоединил ее к себе, и это по меньшей мере означало, что они, несмотря на разные цели, могут работать вместе.
Теперь ей не придется торчать целыми днями в отеле в ожидании, когда он про нее вспомнит.
Если они смогут работать вместе, если Маккензи будет удовлетворять его в спальне, возможно, он раздумает ломать «Эштон Хаус». А пока она прикусит язык и будет ждать подходящей возможности снова затронуть эту тему.
– Да, босс, – весело откликнулась она.
В конце следующего дня Маккензи чувствовала, что ее голова вот-вот взорвется. Они с Данте осмотрели территорию, посетили в сопровождении Куинна с десяток верфей, а теперь Стюарт вез их назад в отель. Цифры, факты и новые познания в области судостроения с трудом укладывались у нее в голове.
Но ее образование на этом не закончилось. Ее приводило в восхищение, с какой быстротой Данте запоминал сложную терминологию и объяснял ей. Она неожиданно прониклась уважением к человеку, который построил огромную империю, пусть и выказывая себя порой тираном.
Правда, теперь Данте открылся ей с новой стороны. Даже сейчас, когда они ехали в машине, она видела, как увлеченно мужчины обменивались идеями относительно их предстоящего сотрудничества. Глаза Данте лихорадочно блестели. Ему не терпелось как можно скорее перейти от обсуждений к практике.
Неудивительно, что он добился таких успехов в бизнесе. Для него непременным условием всегда было обойти всех конкурентов.
Она украдкой посмотрела на Данте, от которого, казалось, мощным фонтаном била энергия. Повернувшись, он поймал ее взгляд, после чего снова переключил внимание на Куинна. Они смотрели друг на друга всего несколько секунд, но внутри у Маккензи все затрепетало. И как ей теперь дальше жить? Похоже, она заигралась.
Все было гораздо проще, когда она его ненавидела. Когда не испытывала к нему ни капли уважения. Когда один только его вид раздражал ее, а не искушал.
У отеля они попрощались с Куинном, и Данте взял ее за руку. На мгновение их взгляды встретились, и в глубине его глаз она прочитала немой призыв. Маккензи не сомневалась, чем они будут заниматься через пять минут. Сексуальные аппетиты этого мужчины изумляли ее. Но еще больше то, что его неуемная жажда любовных игр передавалась ей.
– Это был хороший день, – сказал Данте, проследовав за ней в лифт.
– Да.
В следующую секунду она уже была прижата к стенке лифта и его руки жадно скользили по ее спине, задирали ей юбку и освобождали его восставшую плоть от оков одежды.
– А ночь будет еще лучше, – хрипло произнес он, стремительно входя в нее.
О боже, что это было?! – с легким ужасом, смешанным с восторгом, спросила у себя Маккензи, когда лифт остановился на их этаже.
– Я пошла в ванную, – пробормотала она, зная, что Данте нужно срочно просмотреть электронную почту.
У двери их номера Данте крепко поцеловал ее в губы.
– Спасибо за закуску. Я в предвкушении главного блюда.
Ее ноги дрожали, но она улыбалась во весь рот. Быть любовницей Данте Карраццо – не самая плохая участь!
Войдя в спальню, Маккензи обомлела. По всей кровати была разбросана одежда: сверкающие вечерние платья, деловые костюмы, нижнее белье, коробки с обувью, модные аксессуары…
– Данте?! – крикнула она. – Что это такое?
Он пришел на ее зов. На его губах играла улыбка, когда он заглянул ей через плечо.
– Хорошо, что их уже доставили.
– Ты их заказал? Зачем?
– Тебе нужно больше одежды, – просто ответил он, – поэтому я попросил консультанта бутика внизу подобрать что-нибудь для тебя.
Бутик внизу. Теперь понятно, почему некоторые вещи показались ей знакомыми. Она даже помнила их стоимость.
– Я правда, считаю, что смогу обойтись тем, что у меня есть.
– Тем, что умещается в чемодане размером с обувную коробку? Я так не думаю. Я видел, как ты утром стояла в замешательстве перед шкафом. А теперь все твои проблемы уладятся. Они прислали вещи твоего размера. Выбери все, что захочешь, а остальное отошли назад.
Поцеловав ее в щеку, он собрался идти, как будто ему наскучила эта тема.
– Но я не хочу ничего из этого, – заявила она. – Цены там внизу просто бешеные.
Данте обернулся.
– Никто и не говорит, что ты должна за них платить. Все, что ты выберешь, будет записано на мой счет.
Маккензи покачала головой.
– О нет. Ты не будешь покупать мне одежду. Я думала, что ясно дала тебе это понять.
Удивленно приподняв бровь, Данте подошел к ней ближе.
– Ты ясно дала мне понять, что не хочешь, чтобы я дарил тебе драгоценности, а это не драгоценности.
Маккензи почувствовала, как чувство радости после замечательного дня покидает ее. Данте Карраццо в очередной раз указал ей на ее место.
Быть любовницей Данте действительно не так уж плохо. Но вот шлюхой – ужасно!
– Мне не нужны ни драгоценности, ни одежда, ни что-либо другое. Я не принадлежу к типу любовниц, которым нужно платить за ласки.
– Нет? А я всегда считал, что все любовницы одинаковые. И какая же ты?
Маккензи тяжело сглотнула.
– Ты же знаешь, что меня бы здесь не было, если бы не твой шантаж.
Его взгляд посуровел, губы искривились в язвительной усмешке.
– А-а, понятно: любовница по принуждению. Как антипод корыстной любовницы, я полагаю? Ты так себя видишь? – Он безжалостно разглядывал ее лицо, словно ища в нем признаки слабости. – Или ты вообразила себя любовницей-альтруисткой? Самоотверженной девственницей, жертвующей собой во имя спасения груды старых кирпичей? – Он улыбнулся, довольный собственной остротой. – Да, я думаю, последнее. Вот только я не помню никаких девственниц.
– А это имеет значение? – возразила она. Ее раздражало то, что он над ней смеялся и его выводы были недалеки от правды. Впрочем, то удовольствие, которое она получала, едва ли можно было назвать жертвой. – Я пошла на эту сделку не ради тряпок и безделушек. Да, мне пришлось с тобой спать, но это единственное условие, на которое я согласилась. Не усугубляй ситуацию. Не превращай меня в шлюху, за которую ты меня принял, когда обнаружил в своей постели.
Ее голос сорвался, и она, отвернувшись, закусила нижнюю губу, чтобы сдержать подступившие к глазам слезы.
Сильные руки обхватили ее за плечи, и она почувствовала тепло его мощного тела.
– Я так не считаю.
Она попыталась отстраниться, но он не отпустил ее.
– Тогда ничего мне не покупай. Достаточно того, что я делю с тобой номер, который, наверное, стоит целое состояние.
Вздохнув, он коснулся губами ее уха.
– Но теперь ты часть моей команды и тебе нужна одежда. Ты же знаешь, что я прав.
– Я не стану носить одежду, выбранную консультантом бутика и оплаченную тобой.
Данте обернулся, и на этот раз его улыбка была искренней.
– Прекрасно! Тогда иди и выбери сама. Но чтобы не возникло недоразумений, я сразу предупреждаю, что заплачу за одежду.
Маккензи попыталась возразить, но он теснее прижал ее к себе и закрыл ее рот поцелуем.
– Позволь мне закончить, – произнес он, отстранившись. – Я вычту ее стоимость из гонорара, который выплачу тебе за твое участие в этом проекте. Мы вместе обговорим сумму, хорошо?
Маккензи заглянула в его глаза и тут же пожалела об этом. Утонув в их бездонных глубинах, она забыла, о чем они спорили.
– Ладно, – наконец ответила она. – Мы поговорим об этом.
Он снова поцеловал ее.
– А теперь иди в ванную. И поторопись, пожалуйста! У меня есть кое-какие планы на твой счет.