Текст книги "Приманка"
Автор книги: Тони Стронг
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
Глава сорок девятая
Мужчина в мотеле бережно распаковывает чемодан, вынимает все вещи, осматривает, кладет обратно и задвигает чемодан под кровать. Смотрит на часы. Начало десятого. Женщина опаздывает, но ненамного. Он чувствует, как его охватывает бурное волнение, и подавляет его. Он должен оставаться спокойным. Главное – самообладание.
Когда раздается стук в дверь, мужчина быстро подходит к ней снять цепочку.
– Кто там? – спокойно спрашивает он.
– Коринн, из «А-1».
Мужчина открывает дверь и отступает, чтобы женщина могла пройти. Для шлюхи она выглядит неплохо, конечно, не бог весть что, но упакована недурно. Под плащом у нее подрезанные джинсы и маленькая тенниска с глубоким вырезом. Волосы белокурые, рост пять футов пять дюймов, как указано на сайте агентства. Он с облегчением улыбается.
Не поняв, женщина улыбается в ответ.
– Привет, я Коринн из «А-1». Очень рада оказаться здесь. Может, назовешь свое имя и расскажешь о планах на вечер? – заученно сообщает она.
– Меня зовут Харолд, – говорит он.
– Так вот, Харолд, за вызов ты уже заплатил, но прежде, чем мы узнаем друг друга, выслушай, что я могу предложить тебе за дополнительную плату.
– Спасибо, – отвечает он. – С удовольствием.
– Обычный секс – двести долларов. Без презерватива – триста. Оральный секс, тоже с презервативом, сто пятьдесят. Массаж – пятьдесят.
– А если я хочу чего-то… более специфического? – спрашивает мужчина.
– Ну, это будет зависеть от того, что у тебя на уме. Скажи, и мы посмотрим, что можем сделать. – Он как будто колеблется, и Коринн подбадривает: – Харолд, я очень авантюрна. Для такого симпатичного парня, как ты, готова на все.
– Это нечто… необычное, – бормочет он, и на его лице мелькает улыбка, выражающая не сомнение, а холодную, нескрываемую алчность.
– Хорошо, – произносит девушка. – Давай устроимся поудобнее, и ты расскажешь мне об этом.
Им везет. Часы пик завершились, и колонна полицейских машин въезжает на шоссе через пятнадцать минут. Сливающийся вой сирен прорезает полосу в потоке движения, водители стремятся продемонстрировать понятливость и с готовностью уступают дорогу. Когда они выезжают за пределы города, начинается дождь, по ветровым стеклам струятся потоки, поверхность дороги превращается в пруд. Дербан глядит мимо стеклоочистителей на хвостовые огни передней машины, старается держать их в фокусе и бранится под нос, когда они слишком быстро устремляются к съезду с шоссе.
Сидящий рядом с ним Позитано хватается за ремень на дверце, когда задние колеса опасно скользят по мокрой дороге.
Телефон звонит снова, и Фрэнк сует его между плечом и ухом, чтобы держать обе руки на руле.
– Да?
– Уикс. Я только что разговаривал с Эллисом – это он служил в полиции нравов? Кажется, проститутка, прибыв в номер, должна звонить своему агенту. Значит, агент предупредит ее о нашем визите.
– Ладно, свяжись с местными полицейскими. Пусть нажмут на агента, и побыстрее. Скажи, что женщине выказывать беспокойство рискованно. Объясни, что мы уже на месте и с ней ничего не случится.
Недолгое молчание. Фрэнк думает, не станет ли Уикс оспаривать его решение, но тот лишь говорит: «Хорошо», и связь кончается.
Фрэнк понимает, что, если женщина в номере погибнет, им придется очень многое объяснять.
– Только я должна получить подтверждение, – предупреждает Коринн.
Она пропускает его карточку через ручную машинку обработки кредитных карточек, которую достает из сумочки, потом звонит в «Визу». Он не предвидел этого. Не знает, выдержит ли карточка еще одну такую проверку.
– Хопкинс, мистер Х. Д. Хопкинс, – произносит женщина в трубку. – Две тысячи долларов.
Дожидаясь ответа и постукивая длинным ногтем по карточке, она предлагает ему:
– Харолд, может, закажем в номер выпивку?
Он не хочет, чтобы в номере кто-то появлялся.
– Извини, – вежливо отвечает он, – я состою в обществе анонимных алкоголиков.
Коринн пожимает плечами. Видимо, оператор ответил, потому что она говорит в трубку:
– Ноль восемь девять два зет. Спасибо.
Записывает номер, кладет трубку на место, потом добавляет:
– Еще один звонок.
Снова ожидание.
– Джуди? Я на месте. Нет, надолго. Скажи ему, я позвоню завтра. Да, все хорошо. На всю ночь. Завтра позвоню, хорошо?
Корин кладет трубку.
– Порядок, – сообщает она, поднимаясь. – Все сделано. Хочешь посидеть, поболтать, или сразу приступим?
– Приступим, пожалуй.
– Ладно. – Она снимает тенниску. Под ней тугой лифчик. – Где эта штука?
Он молча вытаскивает из-под кровати чемодан, поднимает крышку. Сложенный маскарадный костюм лежит сверху. Нарисованный люминесцентной краской скелет слегка светится. Кладет костюм на кровать.
Коринн поднимает со спины волосы и поворачивается:
– Будь добр, расстегни.
Расстегивая лифчик, он ощущает на ее коже влажность от дождя. Она снова поворачивается, прижимая одной рукой лифчик к грудям, потом на глазах у него отпускает их. Бросает взгляд на костюм и хихикает.
– Это будет великолепно, – шепчет Коринн.
За милю от мотеля полицейские выключают сирены и фары. Кто-то сообщает по радио: на перекрестке стоит полицейская машина. Она ведет их с умеренной скоростью к боковой стороне здания.
Полицейские выскакивают, бросая дверцы открытыми. Ни к чему настораживать свою добычу их лязгом. Местный полицейский разговаривает с портье и выходит снова.
– Двенадцатый номер. В конце коридора. Он специально попросил этот.
Они уже вынули винтовки из багажника передней машины. Фрэнк вытаскивает пистолет и жестом приказывает остальным занять свои места.
* * *
Коринн уже на кровати, одетая в маскарадный костюм. Он сшит на ребенка, поэтому туго облегает ее, но это не важно. Под ноздрями две дырочки для дыхания, но они слишком маленькие, чтобы беспокоить его, чтобы портить эту минуту. Он хватает ее за руки, ощущая сквозь тонкий пластик кости и плоть. Когда входит в нее, из его рта вырывается стон удовольствия, совпадая с двойным грохотом двери. Сначала ломается непрочный замок, потом дверь ударяется о стену.
Он поднимает сощуренный взгляд, комната заполняется людьми и оружием. Всего секунду он лежит на ней, потом валится на пол и растягивается, а Коринн садится, срывает с лица резиновую маску и шипит:
– Черт возьми, что здесь происходит?
Глава пятидесятая
Кристиан снимает телефонную трубку.
– Да?
Слушает, потом говорит:
– Спасибо. Молодцы. Мы непременно отпразднуем.
– Что там такое? – спрашивает Клэр.
– Полицейские только что схватили кого-то. Они уверены, что это тот самый убийца. – Кристиан медленно кладет трубку на место. – Клэр, мы свободны. Конец. Больше никакой охраны, никаких телохранителей, никаких слежек. Все позади.
* * *
Гленна Ферниша везут в город на экспертизу. В штаб-квартире нью-йоркского управления полиции в Нью-Джерси его одежду берут на анализ ткани, дают ему белый бумажный комбинезон. Однако сначала он подвергается физическому обследованию, очень тщательному, какой устраивают жертвам изнасилования. С головы, груди и паха берут волосы; делают соскобы из-под ногтей; с нёба берут мазок для анализа ДНК и пробу крови из запястья.
Из прокола выступает несколько красных капель. Врач хочет приложить к нему тампон, но молодой человек опережает его, подносит ранку ко рту и высасывает.
– Я читал, что когда акула обливается кровью, – оживленно рассказывает он, – то может прийти в неистовство, пытаясь насытиться собой.
Врач молчит. Она повидала многих, прошедших через этот кабинет, но не видела никого столь спокойного.
Ровно в половине девятого Ферниш просит разрешения позвонить. Его ведут в камеру и оставляют наедине с телефоном. Он набирает номер, давным-давно заученный наизусть. Отвечает женский голос:
– Чанс, Труман и партнеры. Доброе утро.
– Мистера Трумэна, пожалуйста.
Несмотря на ранний час, его соединяют с секретаршей Трумэна. Или, может, трубку берет кто-то из практикантов.
– Он там?
– Мистер Труман на совещании. Могу я…
– Скажите ему, что это Харон, – прерывает Гленн. – У него есть мои… произведения искусства. Думаю, он захочет побеседовать со мной.
Минуты через две в трубке раздается мужской голос:
– Труман.
– Слушайте! – восклицает Гленн и рассказывает обо всем, что произошло с ним.
Пауза.
– Вы уверены, что у полицейских больше ничего нет?
– Уверен.
– Хорошо, – говорит Труман. – Буду там примерно через час. Тем временем отправлю вам факсом на подпись контракт, утверждающий меня вашим адвокатом. Моя фирма запрашивает восемь тысяч в день.
– Это больше, чем я ожидал.
– Стандартная ставка, мистер Ферниш.
Впервые за утро Гленн ощущает вспышку раздражения. Он, художник, берущий на себя риск, получает в год, видимо, меньше, чем этот сидящий в конторе мерзавец.
– Как насчет скидки? – интересуется он.
Голос Трумана звучит холодно:
– Почему мы должны делать вам скидку, мистер Ферниш?
– Думаю, вы знаете почему.
– А я думаю, что вам лучше забыть об этой мысли. Не знаю, кто внушил ее вам. Для меня вы просто клиент, нуждающийся в моих услугах. Если вас это не устраивает, я кладу трубку и ищите другого адвоката. Ясно?
– Ладно, – отвечает Гленн, надеясь, что потом вполне сможет шантажировать Трумана, если понадобится. – Отправляйте факс, я подпишу.
– Кстати, о предыдущей теме, – продолжает Труман. – Насколько я понимаю, у полицейских нет доступа к списку ваших… э… клиентов?
– Нет. Список существует, но он в безопасности. Отправляйте факс, Труман. Я хочу выйти отсюда.
Первую смену в камере для допросов берут Дербан с Позитано. В зоне наблюдения за прозрачным с одной стороны зеркалом сидят другие полицейские, работавшие над этим делом. Гленн Ферниш выглядит спокойным. Время от времени почесывается, запуская руку под бумажный комбинезон.
– Ну вот, Гленн, – начинает Фрэнк, включив магнитофон, – у нас это заняло много времени, но точка поставлена.
Пауза затягивается. В конце концов человек в комбинезоне говорит:
– Что это значит? Какая точка?
Адвокат сдерживающе накрывает ладонью его руку.
– О чем ваш допрос, детектив?
Адвокат щегольски одет, учтив, равнодушен. Фрэнк не обращает на него внимания.
– Ты хорошо порезвился, Гленн. Многие женщины простились с жизнью. Но держу пари, ты отчасти доволен, что мы в конце концов схватили тебя. Положили конец твоим убийствам невинных людей.
Адвокат снова вмешивается:
– Ваш допрос…
– А может, ты не считал их невинными, – задумчиво говорит Дербан. – Думал, что они просто шлюхи и заслуживают своей участи.
Гленн Ферниш улыбается:
– Вы меня с кем-то спутали. Я не тот, кто вам нужен.
– Мой клиент, – говорит Труман, – по ошибке взял кредитную карточку нанимателя вместо своей. И полагает, что находится здесь поэтому.
Фрэнк смеется.
– А как с тяжкими убийствами нескольких лиц?
– Какими убийствами?
Фрэнк достает из тонкой коричневой папки несколько фотографий и протягивает через стол:
– Твоя работа, Гленн, не так ли?
Адвокат, опередив его, берет фотографии и смотрит на них. Потом передает клиенту, тот бросает взгляд на верхнюю и возвращает все.
– Да, я работал над этими трупами. Я аттестованный оператор. Кто их так уложил?
– Тебе лучше знать.
– Он, должно быть, использовал много смазки. Кто бы мог подумать, что маленькое запястье Алисии может полностью скрыться там?
Дербан неотрывно смотрит на него.
– Во всяком случае, – добавляет адвокат, – насколько я вижу, здесь не совершено никаких преступлений. Разве что противоправное вторжение в чужое помещение.
– Вы ошибаетесь, – усмехается Фрэнк. – Во-первых, повторная экспертиза тела Алисии Хопкинс дает основания считать, что она не покончила с собой. Ее могли задушить точно таким же ремнем, какой носил ваш клиент. Во-вторых, если тот, кто совершил это, – он постукивает по папке, – делал снимки и они были введены, скажем, из цифровой фотокамеры в портативный компьютер, тогда материал, способный растлевать или развращать, помещен в информационную систему, что тоже преступно.
Гленн Ферниш демонстративно зевает.
– Давайте вернемся немного назад, – предлагает Позитано. – Гленн, ты знаешь о сайте с адресом pictureman.com?
– Да, – снисходительно отвечает Ферниш.
– Я не вижу, какое отношение… – начинает адвокат.
Позитано напористо продолжает:
– Гленн, ты посещал этот сайт?
– Может быть.
– Насколько мне известно, – замечает адвокат, – посещать сайт любого содержания не преступление.
– Гленн, ты посещал его?
Ободренный репликой Трумана молодой человек пожимает плечами:
– Да, было дело.
– Ты обращался туда вчера из своего жилища в четыре часа пятнадцать минут?
– Как будто да.
– В каком качестве?
Гленн пристально смотрит на него. Он догадался, как полицейские выходят на него по этому следу.
– Ты использовал код доступа владельца сайта?
Он пожимает плечами.
– Ты умен, Гленн. Ты разбираешься в Интернете. Это означает, что если мы вышли на тебя, то располагаем всем необходимым, чтобы опознать в тебе убийцу. И не забывай, твой компьютер у нас. Наши люди сейчас исследуют жесткий диск.
Гленн откидывается на спинку стула.
– Пожалуй, пора сознаться, – говорит он. Адвокат бросает на него предостерегающий взгляд, но Гленн не обращает на это внимания. – Я создал сайт pictureman.com. Я владелец сайта. Но все, что вы говорите, чушь.
– Продолжай.
– Я никого не убивал. Просто представлялся убийцей. Хотел выглядеть этаким хладнокровным человеком.
– Гленн, название pictureman.com впервые привлекло наше внимание, когда было написано на теле одной из жертв убийцы.
– Тогда, наверное, убийце оно тоже понравилось.
– Где ты брал свои изображения?
Гленн пожимает плечами:
– У какого-то типа в Интернете. Там можно найти что угодно, если знаешь, где искать.
– Ты некрофил?
Молодой человек откидывается назад еще больше и лениво бормочет в потолок:
– Я хотел исследовать свою темную сторону.
Адвокат подается вперед:
– У вас есть какие-то обвинения? Или улики, свидетельствующие, что мой клиент в чем-то повинен? Потому что если это просто вопросы с целью разузнать что-либо, я посоветую мистеру Фернишу не отвечать на них.
– Непонятно, – говорит Конни, находясь в зоне наблюдения. – Этот тип слишком уж спокоен.
– Подожди, пока техники разберутся с его компьютером, – произносит кто-то в темноте. – Тогда он начнет раскалываться.
– Но он знает, что компьютер у вас, – продолжает Конни. – И должен понимать, что время идет. Почему же не нервничает?
Ответ на ее вопрос находится там, где Роб Флеминг извлекает секреты из компьютера Гленна. Это чистая комната с кондиционером, такая же светлая и стерильная, как прозекторская, компьютер подвергается разделению по частям.
– С портативными гораздо легче, чем с настольными, – поясняет Флеминг. – Они модульные; каждая деталь просто вынимается. – Осторожно достает жесткий диск и помещает в точно такой же аппарат, затем включает. – Мы скопируем его прежде, чем входить, на тот случай, если он защищен паролем.
– Это сложно? – спрашивает Уикс.
– Нет. Только замедлит дело. Если информация здесь, мы до нее доберемся.
Через несколько минут Флеминг говорит:
– Так. Посмотрим, что мы получили.
И отстукивает команду. На экране строка за строкой появляется белый текст.
– Нас особенно интересуют изображения, – произносит Уикс.
– Здесь только один такой файл. Открыть его?
– Конечно.
Через несколько секунд жесткий диск негромко жужжит, и на экране появляется изображение.
Это грубая компьютерная графика, карикатура, череп на черном фоне. Его рот растянут в шутовской усмешке. Внизу написано готическим шрифтом:
Целуй меня поскорее.
– Черт! – восклицает Уикс. – Ты уверен, что это все?
– Да, – подтверждает Флеминг. – Больше нет совершенно ничего. Ни документов, ни органайзера, ни списка адресов. Только интернетовское окно просмотра и программа обработки текста.
– Мог этот сукин сын заменить жесткий диск?
Флеминг кивает:
– Вполне возможно. На таком аппарате это заняло бы всего несколько минут. А другой можно спрятать куда угодно. Даже зарыть в землю, защитив от влаги.
– Скверное дело, – говорит Дербан, когда Уикс сообщает ему эту весть по телефону. – Ладно, сделаем вот что. Обвиним этого гада в краже кредитной карточки, добьемся высокого залога и начнем искать повсюду, где он мог бывать, начиная с дома.
Глава пятьдесят первая
– Все, чем мы занимались до сих пор, было нацелено на развитие ваших актерских способностей. Теперь пора поставить эту технику на службу пьесе.
Стоящая в заднем ряду группы Клэр закрывает глаза, чтобы сосредоточиться на словах Пола.
– Итак, что такое пьеса? История. Но какая? В конце концов, наши импровизации тоже истории. Разница в том, что в импровизации мы принимаем все, что предложено нам. В пьесе один персонаж не обязательно принимает то, чего хочет другой, и это создает конфликт.
Клэр открывает глаза. Пол смотрит прямо на нее, потом обводит взглядом труппу. Она думает, что в его глазах был холодный блеск, гнев, обращенный на нее. Но взгляд был таким быстрым, что утверждать с уверенностью невозможно.
– Станиславский называет сущность пьесы, цель ее основных персонажей сверхзадачей. Зачастую сверхзадача остается сокрытой от зрителей до последнего занавеса. Но вы должны знать ее с самого начала, только тогда сумеете определить, как каждая отдельная сцена соотносится с темой. Станиславский называл это сквозным действием.
– А как быть с автором? – интересуется кто-то. – Разве слова не определяют пьесу?
– В задницу автора! – Раздается смех, но Пол серьезно продолжает: – Чтобы слова имели смысл, они должны нести в себе правду. Вашу правду.
Вопросов ни у кого больше нет.
– Отлично. Пьеса, которую будем играть, – «Гамлет». Крис, ты принц. Кит – король. Эллен – Гертруда. Клэр, ты – Офелия.
Снова этот холодный взгляд. Почему Офелия? Учитывая требование Пола оживлять пережитое в прошлом через эмоциональную память, Клэр не выбрала бы роль сумасшедшей, покончившей самоубийством. Ушедший Леон прав: здесь много заморочек. Не дал ли Пол эту роль ей в виде наказания, и если да, то за что?
В самый большой судебный зал Нью-Джерси доставлено из камер больше десяти людей. Их проводят за стеклянную стену, в ней есть отверстие на уровне головы, чтобы подсудимые могли разговаривать с адвокатами.
Один адвокат поднимается из-за стола и подходит к стеклянной стене.
– Мистер Фелстед? – спрашивает он, выжидающе оглядывая лица.
Один из подсудимых подходит к отверстию.
– Вы Брук?
Адвокат протягивает через отверстие руку.
– Да, Майкл Брук. Как себя чувствуете?
– Не выспался. В камере было шумно.
– Понятно, – говорит Брук. – Послушайте, вас нужно вызволить отсюда побыстрее. Вопрос в том, сделаете вы заявление сегодня или впоследствии? Решайте сами, но это может сказаться на освобождении под залог.
– Каким образом?
– Я разговаривал с обвинителем. Ваша жена собирается выдвинуть обвинение в угрозе физическим насилием, но поскольку вы готовы дать обязательство не приближаться к ней, для отказа в освобождении под залог не вижу оснований. Возможно, если заявите о непризнании себя виновным, судья назначит сумму залога поменьше на основании презумпции невиновности. Но полагаться на это я бы не стал.
– Хорошо. Виновным себя не признаю. Только вызволите меня отсюда.
Муниципальный судья Нью-Джерси Харви Чу читает длинный список обвинений. Сличает со своим.
– Питер Фелстед, – произносит он.
Адвокат Брук подходит к столу судьи, обвинитель тоже. Они негромко разговаривают, шепчутся, и за стеклянной стеной невозможно ничего расслышать. Наконец судья поднимает голову и объявляет:
– Десять тысяч долларов.
Брук возвращается к подзащитному:
– Все в порядке, мистер Фелстед. Примерно через полчаса вас выпустят. Мы поедем ко мне в контору, поговорим о залоге.
– Спасибо вам. Только мне нужно будет заглянуть к себе в контору, сообщить, что у меня возникла проблема.
Заседание продолжается после обеденного перерыва. Судья доходит до конца списка.
– Ферниш, – устало вызывает он.
За стеклом остался лишь один человек в белом бумажном комбинезоне. Позитано, сидящий позади стола обвинителя, шепчет прокурору на ухо:
– Где же Ферниш?
Женщина-прокурор бросает взгляд на стеклянную стену.
– Там.
Детектив чувствует, как у него сдавливает грудь.
– Это не он.
– Вы уверены?
– Конечно.
– Минутку, ваша честь, – говорит прокурор судье и подходит к стеклу. – Кто вы? – спрашивает она подсудимого.
– Фелстед. Питер Фелстед. – И вызывающе смотрит на всех. – А что такое?
Эллен Сондерс и Джейк Финчер, ее новый друг, замечательно пообедали. Им пришлось постоять в очереди у ресторана Флинта, но получить столик все-таки удалось. Ресторан переполнен, как всегда в будни, однако они были так увлечены разговором, что не замечали несколько беспорядочного обслуживания и долгого ожидания между блюдами.
Наконец Эллен смотрит на часики и восклицает:
– О Господи, Джейк! Я не представляла, что уже столько натикало. Давай попросим счет.
– Давай. Но расплачиваюсь я.
– Нет, каждый платит за себя. Я настаиваю.
Однако когда приносят счет, Джейк прекращает спор, отодвинув ее кредитную карточку и достав свою. Держит в протянутой руке тарелочку с карточкой и счетом, ожидая, когда кто-то из официантов возьмет их.
– Надеюсь, вам понравился обед, сэр.
Возле него появляется официант, не тот, что принес счет, но Джейк уже спешит.
– Был отличный, – заверяет он официанта.
– Кофе не желаете?
– Нет. Нам пора.
Официант кивает и уносит тарелочку с кредитной карточкой. Через пять минут раздраженный Джейк подзывает жестом проходящую официантку.
– Вы готовы расплатиться?
– Как это готов? Я уже пять минут жду, когда мне вернут карточку. – Когда официантка уходит разобраться, он негромко говорит Эллен: – И пусть она не надеется на чаевые.
Официантка быстро возвращается.
– Какой официантке вы ее дали?
– То была не официантка. То был мужчина.
Джейк оглядывает столики, но нигде не видит человека, взявшего его карточку.
– Сбежал? – Фрэнк смотрит на Майка в упор. – Как это сбежал?
– Поменялся с другим заключенным. Каким-то идиотом, который с вечера не успел протрезветь. Ферниш, очевидно, убедил его, что он таким образом сыграет хорошую шутку со своей бывшей женой.
– А что же адвокаты?
– Адвокат пьяного ни разу не встречался с ним; у него была страховка судебных издержек, и он позвонил из тюрьмы в юридическую контору. Но Труман должен был заметить, что его клиента нет среди подсудимых. Был рад избавиться от него, по-моему, даже очень.
– Не понравилось, как пахнет дело?
Позитано фыркает:
– С каких пор адвокаты отказываются из-за этого от дела? Обычно чем крупнее заголовки в газетах, тем крепче они за него хватаются. Нет, по-моему, у Ферниша есть что-то на Трумана.
– Выясни. Что еще?
– Мы попросили дать нам перечень всех обращений в полицию в радиусе десяти миль от здания суда. Минут двадцать назад один человек сообщил, что у него украли кредитную карточку. Уикс сейчас там. Очень похоже, что это дело рук Ферниша. Может быть, это даже не его настоящая фамилия. В тех местах, где, по его словам, он работал, ее следов нет. Архивисты обзванивают все похоронные школы, пытаются выяснить, кто он на самом деле.
Уикс звонит из ресторана:
– Это точно он. Дерзкая выходка. Потерпевший не может даже вспомнить номера карточки, знает только, что она из агентства «Американ экспресс».
– Все ясно, – бормочет Фрэнк. – Золотая?
– На ней около пятидесяти тысяч долларов.
– Прекрасно. Ладно, возвращайся сюда. Поручу Флемингу немедленно позвонить в «Американ экспресс».
Через двадцать минут использование краденой карточки зафиксировано в интернет-кафе возле Второй авеню. Патрульная машина с воем сирены мчится туда, полицейские докладывают, что пользователь компьютера сделал несколько покупок по Интернету, а потом запустил в аппарат вирус. Когда они добрались до него, «жучок» уже доедал последние байты информации на жестком диске.
Человека, который пользовался этим компьютером, нигде не видно.