Текст книги "Мегафон"
Автор книги: Томас Стриблинг
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)
10
Достопочтенный Генри Ли Каридиус шел по вестибюлю «Лекшер-билдинг», направляясь к лифту, а перед его глазами неотступно стоял образ мисс Литтенхэм, репортера «Трибуны». Бесспорно она была красива, но, кроме того, у нее сохранился отчасти тот застенчиво-призывный тон в обращении с красивыми мужчинами, который лет десять тому назад был в большой моде и именовался скромностью. И еще было в этой девушке что-то противоречивое, непонятное, что смутно беспокоило кандидата в члены Конгресса. Он никак не мог определить, что это такое. Мысли его вертелись вокруг этой загадки вместо того, чтобы сосредоточиться на вопросе о том, как ему быть со своей адвокатской конторой – ради чего, собственно, он и приехал сюда.
Когда Каридиус вошел в лифт, к нему подскочил низенький плотный мужчина, схватил его за руку и крепко пожал.
– Поздравляю, Каридиус… Предчувствие-то мое сбылось, а?
– Благодарю, благодарю, Мирберг. У вас, действительно, было поразительное предчувствие… – Каридиус понизил голос, дабы морально, так сказать, исключить из разговора остальных пассажиров, плотно обступивших их.
Лифт остановился на пятнадцатом этаже, и они вместе вышли на площадку.
– Какие же у вас планы? – спросил адвокат. – Не могу ли я чем-нибудь помочь вам?
– Как будто нет, благодарю вас.
– Кстати, вы, вероятно, поедете на траурное заседание?.
– Какое траурное заседание?
– Заседание, посвященное памяти члена Конгресса Бланка и всех прочих членов Конгресса, умерших в текущем году. Такие заседания бывают каждый год.
Каридиус подумал.
– Я не собирался ехать. Мистер Бланк был моим противником…
– Дорогой мой! – воскликнул Мирберг. – Политическому деятелю надлежит оплакивать кончину человека, которого он смог победить: ведь любой следующий кандидат может побороть и его.
Каридиус остановился у дверей своей конторы и медленно вытащил ключ из кармана. Ему не хотелось звать Мирберга к себе в контору, тесную и убого обставленную.
– Что ж, пожалуй, поеду.
– Поезжайте обязательно, это произведет хорошее впечатление.
Каридиус неохотно отпер дверь и, так как адвокат не уходил, заметил небрежным тоном, что уже успел сегодня дать интервью.
– Для какой газеты?
– Для «Трибуны».
– Довольно приличная газета, консервативная.
– А репортерша, которую они мне прислали, была довольно странная… То есть, собственно, не она странная…
– А кто же?
– Ее собака.
– А чем собака была странная?
– Не собака сама по себе, а то, что у репортера «Трибуны» такая собака, огромный, чудесный дог, стоит, наверно, целое состояние. Откуда у нее может быть такой дог?
Каридиус открыл дверь и обнаружил на пороге одно-единственное письмо. Ему было очень стыдно перед Мирбергом за свою столь скромную корреспонденцию.
– А вы не знаете, кто эта девушка?
– Она сказала, что ее фамилия Литтенхэм.
Адвокат отступил на шаг и уставился на Каридиуса.
– Литтенхэм! Да она могла бы при желании иметь золотую собаку!
– Вы думаете, что она из тех Литтенхэмов? – воскликнул Каридиус, сам немало взволнованный.
– Вы говорите, что это был обыкновенный репортер «Трибуны»?
– Да… пишет для «женской странички» воскресного номера.
– Тогда это маловероятно… должно быть, из каких-нибудь других Литтенхэмов.
Каридиус нагнулся и, подняв письмо, распечатал его, продолжая прислушиваться к тому, что говорил Мирберг. Письмо было от Эссери, коротенькая записка, содержание которой нетрудно было угадать.
– Вот еще одно дело, которое я не смогу вести, – сказал он с таким видом, будто письмо представляло собой крохотную частицу той огромной кучи дел, которых он уже не сможет вести.
– А почему? – участливо спросил Мирберг.
– Я собираюсь закрыть свою контору. Работа в Конгрессе потребует моего постоянного присутствия в Вашингтоне.
– А знаете что, – сказал Мирберг, – ведь я именно из-за этого-то и провожал вас до самой конторы. У меня было предчувствие, что вы собираетесь ликвидировать свое дело.
Каридиус вглянул на коренастого человека, столь твердо верившего в предчувствия.
– А вы хотели бы перенять его? – с любопытством спросил он.
– О нет, нет, не то. Я только хотел предостеречь вас, чтобы вы не бросали практики. Неизвестно, долго ли вы пробудете членом Конгресса. А потерявши практику здесь, трудно будет восстанавливать ее снова.
Каридиус уныло усмехнулся.
– Вижу, что впереди маячат горе и нужда, но все же не могу придумать, как умудриться быть разом в двух местах.
– Вот об этом-то я и веду речь. Помните, вы как-то обращались к нашей фирме с весьма лестным для нас предложением?
– К которому вы отнеслись удивительно сдержанно, – вставил Каридиус.
Но Мирберг продолжал, не смущаясь:
– Тогда было другое дело. Тогда вы еще не проявили своих талантов, мистер Каридиус. Теперь вы член Конгресса. Когда вы расстанетесь с Конгрессом, вы будете одним из самых популярных адвокатов в Мегаполисе. Вы придадите нашей фирме вес, каким она никогда не обладала. А тем временем, стремительно продолжал он, – если вы войдете с нами в соглашение, мы сохраним вашу практику.
– Но ведь члену Конгресса неудобно выступать в суде?
– Да, вам нельзя выступать, но вы можете быть партнером-консультантом, помогать нам вашими советами и знаниями.
Каридиус уже и раньше подумывал о том, чтобы в случае, если его выберут в Конгресс, вступить в какую-нибудь из существующих адвокатских фирм, но при этом он имел в виду одну старинную аристократическую фирму, занимавшуюся только банковскими и трестовскими делами. Впрочем, эта фирма уже насчитывала в числе своих партнеров двух сенаторов и одного бывшего министра; рядовой член Конгресса не представлял для нее приманки. А с Мирбергом, Мелтовским, Кохом и Гренненом он мог чувствовать себя на равной ноге, по крайней мере, в смысле известности.
– Не нравится мне чисто уголовная практика, Мирберг, – сказал он откровенно.
– Мы ведем самые разнообразные дела – и кассационные дела, и в федеральном суде, и в Верховном, – поспешил заверить его Мирберг.
– А делами акционерных обществ вам приходилось когда-нибудь заниматься?
– Что за вопрос!
– Утверждением устава общества, например?
– Во всем городе вы не найдете большего специалиста по уставам акционерных обществ, чем Мелтовский.
Каридиус протянул Мирбергу письмо Эссери.
– Прекрасно. Вот моя первая лепта вашей фирме.
– Нашей фирме, – поправил Мирберг.
– Пусть так, нашей. Это мой клиент, желающий взять патент под маркой «Сейлор и Роз».
Мирберг взял конверт:
– Хорошо, я сам отвечу вашему клиенту, что теперь вы член нашей фирмы, и мы займемся его патентом. Пойдемте теперь в нашу контору, я введу вас в курс дел.
В конторе Мирберга, занимавшей целое крыло «Лекшер-билдинг», в том же этаже, что и контора Каридиуса, царило большое оживление.
Юноша с очень светлыми волосами, такими светлыми, что они казались почти белыми, разговаривал с худым, угловатым мужчиной, у которого было лицо лимонного цвета и очень выпуклые глаза, сонно глядевшие из-под полуопущенных век.
Белобрысый юноша говорил.
– Всю кашу заварила эта светская барышня. Джо уверяет, что будут перемены, а отыграются на нас.
– Ничего, посмотрим, что можно будет предпринять, – успокоил его угловатый человек с сонными глазами.
Мирберг крикнул через всю комнату самым любезным тоном:
– Дэв, позволь познакомить тебя с мистером Каридиусом, нашим новым представителем в Конгрессе. Мы с ним только что столковались, что мы берем на себя его практику, пока он будет в Вашингтоне. Мистер Каридиус, разрешите представить вам моего компаньона, мистера Дэвида Мелтовского.
Мужчина с сонными глазами выбрался из своего кресла и направился к Каридиусу. Он улыбался, но улыбка лишь слегка морщила уголки его красного рта, желтое лицо оставалось неподвижным.
– Очень приятно, мистер Каридиус. Разрешите поздравить вас с успехом, – сказал он неблагозвучным и однотонным голосом.
– Мистер Каридиус заслужил свой успех, – восторженно подхватил Мирберг, – кто-кто, а он действительно поработал…
– В нашем городе, если добьешься чего-нибудь, значит, заслужил, – подтвердил Мелтовский с той же улыбкой.
– В наших взаимоотношениях безусловно встанет вопрос о вознаграждении, – дипломатически начал Каридиус.
– Ну, этот вопрос сам собой разрешится в процессе работы, – решительно заявил Мирберг.
– Это дело второстепенное. Мы прежде всего хотим иметь вас своим партнером, мистер Каридиус, – проскрипел Мелтовский, поднимая костлявое плечо. – А теперь прошу джентльменов извинить меня. Мне пора в суд. – Он взглянул на большие золотые часы, которые вытащил из жилетного кармана.
– Погодите, мне тоже в ту сторону, – сказал Каридиус. – Я вас подвезу.
Мелтовский, который всегда ходил пешком, охотно принял предложение.
Он кивнул белобрысому юнцу, чтобы тот отправлялся вслед за ним, и вышел вместе с Каридиусом из конторы.
На улице они подозвали такси и поехали в судебную камеру судьи Пфейфермана. Белобрысый молодой человек сел в другое такси и ехал следом за ними, так что на место обе машины пришли почти одновременно.
У входа в помещение суда собралась толпа зевак, которые, как известно, всегда умудряются знать, что происходит внутри здания, хотя сами находятся снаружи его. Как только машина подъехала, раздались возгласы:
– Вот Каридиус! Приехал новый член Конгресса! Скажите той женщине там, что он приехал!
– Значит, он и вправду хочет вывести их на чистую воду? – В голосе вопрошавшего слышалось сомнение. Отозвался другой голос, очевидно принадлежавший одному из тех прирожденных скептиков, которые неизменно присутствуют во всякой уличной толпе:
– Если это Каридиус – то это Каридиус, вот все, что можно сказать.
Пока этот обмен мнений происходил в одной кучке людей, другая передавала из уст в уста в самое помещение суда:
– Скажите девушке, что приехал мистер Каридиус. – И постепенно замирая вдали: – «Скажите той женщине, что приехал Каридиус… приехал Каридиус…»
Ближайшим результатом этих криков было появление в дверях суда двух молодых людей с фотоаппаратами; они быстро протолкались сквозь толпу к автомобилю.
– Кто из вас мистер Каридиус? – осведомился один из них.
Не успел он подучить ответ, как второй фотограф воскликнул:
– А вот и Белобрысый Ланг… за его спиной… Ланг, становитесь рядом, мы вас сейчас снимем вместе с мистером Каридиусом.
Мелтовский запротестовал своим слабым скрипучим голосом:
– Нет, нет… мистер Каридиус не станет сниматься с Лангом, ему некогда, он едет на аэродром.
В ту минуту, когда фотографы нацелились своими аппаратами, Мелтовский сорвал с головы котелок, заслонил им лицо Каридиуса и в то же время велел шоферу трогать.
Но толпа была такая густая, что такси не могло двигаться быстро, и фотографы успели перебежать на 88 другую сторону и выбрать удобную позицию, чтобы снять на одну пластинку Белобрысого Ланга и Каридиуса. В эту минуту в дверях суда показалась взволнованная мисс Конни Стотт.
– Мистер Каридиус, – звонко крикнула она, – я вас по всем телефонам искала.
– Он спешит на аэродром… ему нужно быть в Вашингтоне, – с азартом замахал рукой Мелтовский.
– Да, но здесь семья Эстовиа и Канарелли! – с отчаянием кричала мисс Стотт.
– Как? Это дело слушается? – воскликнул Каридиус, выскакивая из такси.
– Кто эта женщина? – спросил Мелтовский недовольным тоном.
– Конни Стотт, секретарь «Лиги независимых избирателей».
– Вы опоздаете на аэродром.
– Не могу же я бросить ее здесь одну.
– Но вы ничем не можете ей помочь… ведь вы теперь член Конгресса.
Когда Каридиус направился в помещение суда, Ланг перебежал улицу, лавируя между машинами, и шмыгнул в аптекарский магазин.
Каридиус, Мелтовский и мисс Стотт пробирались сквозь толпу в камеру судьи; Мелтовский неустанно твердил: «Он не может принимать в этом участия, он член Конгресса», а мисс Стотт, облегченно вздыхая, снова и снова восклицала: «Куда я только не звонила, чтобы поймать вас!»
В уме Каридиуса промелькнула было мысль о том, в какое бешенство вероятно пришла бы Иллора, но тут же его внимание было всецело поглощено картиной, которая предстала перед ним в битком набитой судебной камере. Центром картины, несомненно, была небольшая щеголеватая фигура Канарелли, стоявшего на месте ответчика. Некоторые из зрителей обернулись к входившему Каридиусу, но тотчас снова перевели глаза на прославленного рэкетира. Каждый из присутствующих знал, что этот щуплый человечек повинен в смерти десятков людей, что устранить со своего пути человека ему все равно, что задуть свечу. Каридиус подметил и в самом себе то чувство любопытства и слегка неприязненного, но несомненного восхищения, которое вызывал в толпе этот тщедушный убийца и вымогатель.
Пока Каридиус пробирался на свободное место, отведенное для адвокатов и свидетелей, несколько человек из более пожилых бросили ему вслед вполголоса: «Освободите от него зеленщиков!», «Хватит уж ему доить нас!», «С какой стати мы должны делиться с ним каждым куском!»
И в то же время они невольно восхищались маленьким человечком, сумевшим шантажировать целый город.
Люди с улицы проталкивались в камеру, люди из камеры пробирались на улицу, происходило постоянное движение. Каридиус подумал, что это и есть тот самый народ, на благо которому была организована «Лига независимых избирателей». Этот непрерывный поток людей, заглядывавших на несколько минут в камеру и затем уходивших, чтобы вернуться к своим личным делам, – это ведь и есть средний класс американского общества.
Судья Пфейферман окинул взглядом непривычно густую толпу зрителей, посмотрел на подсудимого, на свидетелей обвинения и предложил секретарю огласить назначенное к слушанию дело.
«Дело по обвинению Джо Канарелли в запугивании и шантаже».
– Готовы ли стороны к слушанию дела? – вопросил судья.
– Защита не готова, ваша честь, – заявил Мелтовский, подходя ближе к судейскому столу.
– Почему?
– Защите требуется время для собирания материальных доказательств, каковые должны установить, что Союз защиты сиропщиков – организация почтенная и что свидетель миссис Антония Эстовиа вступила в нее по собственному желанию, без принуждения. Мы ходатайствуем о том, чтобы слушание дела было отложено на две недели.
В публике поднялся негодующий ропот. Мисс Стотт вскочила с места.
– Свидетели обвинения сейчас все налицо, и трудно сказать, удастся ли собрать их вторично, – заявила она. – Мне пришлось долго убеждать их. Думаю, что дело не следует откладывать. Оно возбуждено группой избирателей… Это первое непосредственное выступление рядовых граждан нашего города. Наш представитель в Конгрессе, достопочтенный Генри Ли Каридиус, также явился сюда, чтобы принять участие в процессе. Думаю, было бы нецелесообразно откладывать слушание дела.
Раздались дружные аплодисменты, которым председательствующий быстро положил конец.
– Однако, ваша честь, – снова выступил Мелтовский, – мистер Каридиус еще не был членом Конгресса, когда возбудил это дело. А поскольку он им стал, ему уже не подобает выступать в судебном процессе. Дело нужно отложить, чтобы подобрать недостающие улики, оформить обвинение по всем правилам.
Иронический смех и свист покрыли его слова.
Судья Пфейферман обратился вполголоса к Мелтовскому, подошедшему вплотную к столу:
– Не думаю, чтобы можно было отложить… тут присутствуют представители прессы и фоторепортеры.
– А вы все-таки отложите!
– Но на следующих выборах… здесь столько народу… – Судья покачал головой и торопливо продолжал: – Мне сказали, что один из шайки согласен признать себя виновным.
Мелтовский слегка кивнул головой.
– Я знаю, они выделили Белобрысого Ланга, но если бы можно было затянуть дело…
Судья Пфейферман покачал головой и крикнул громко, обращаясь к секретарю:
– Ансон Ланг явился в суд?
Секретарь выкликнул нараспев:
– Ансон Ланг, предстаньте перед судом!
И тотчас в дверях камеры показался Сол Мирберг, а за ним светловолосый швед.
– Я позвонил ему, – сказал Ланг вполголоса, ни к кому, в частности, не обращаясь.
Мелтовский стал объяснять, в каком положении дело:
– Я просил отложить дело слушанием на том основании, что мистер Каридиус избран в члены Конгресса.
Снова взрыв хохота в публике.
Но тут выступил Мирберг, и толпа сразу притихла.
– Ваша честь, – внушительно сказал он. – Это дело возбуждено по инициативе достопочтенного Генри Каридиуса, как представителя «Лиги независимых избирателей». Разрешите мне упомянуть о том, что я сам состою в этой организации и являюсь таким же непримиримым врагом хулиганства, позорящего наш город, как и любой другой независимый избиратель.
Сенсация.
– Но я не могу допустить, чтобы человек, которому мы оказали честь, выбрав его в члены Конгресса Соединенных Штатов, чтобы такой человек унизился до участия в ничтожном процессе в одной из низших судебных инстанций нашего города. Выступление в суде несовместимо с достоинством человека, который призван не толковать законы, а издавать их. – Кое-кто из зрителей одобрительно кивнул. Мирберг поднял руку. – И к тому же в настоящий момент наш избранник, достопочтенный Генри Ли Каридиус, приведший к победе прогрессивные силы нашего города (аплодисменты), находится на пути в Вашингтон, дабы присутствовать на ежегодном траурном заседании в память тех слуг народа, членов Конгресса, которые умерли на своем посту (волнение в публике). Если бы настоящий состав суда допустил, чтобы второстепенного значения дело о хулиганстве помешало нашему представителю в Конгрессе принять участие в торжественном обряде в память усопших, он проявил бы неслыханное отсутствие благопристойности. Принимая во внимание данные обстоятельства, я полагаю, что вполне в компетенции настоящего суда объявить дело отложенным на срок, достаточный для того, чтобы стороны могли стянуть свои силы и вместе с тем дать нашему представителю возможность проследовать в Вашингтон для выполнения своего высокого нравственного долга.
Продолжительные аплодисменты приветствовали этот призыв. Когда они затихли, судья Пфейферман глубокомысленно кивнул головой:
– Принимая во внимание все обстоятельства, суд откладывает слушание дела на две недели. Секретарь, отметьте в календаре. Огласите следующее дело.
Публика повалила к выходу, перебрасываясь отдельными замечаниями. Один из репортеров шепнул другому:
– Начинается старая волынка.
– Само собой, – кивнул тот. – Где же это, однако, мой фотограф? Отсюда мне надо попасть…
Мисс Стотт нагнала Мирберга и Каридиуса, выходивших вместе.
– Почему мистеру Каридиусу неприлично продолжать процесс? – спросила она.
– Потому что он избран в Конгресс, – ответил Мирберг, улыбаясь. – Считается неподходящим для члена Конгресса, чтобы…
– Но он проходил ведь под лозунгом реформ.
– Причем тут они? – пожал плечами Мирберг. – Раз движение за реформы провело своего кандидата на официальную должность, кончено, больше делать нечего… лозунг реформ победил!
11
Проводив до порога судебной камеры своих двух соратников по проведению реформ и запасшись той порцией надежды и поддержки, которую она могла получить от их патриотических и добродетельных рассуждений, мисс Конни Стотт вернулась к семейству Эстовиа.
Она чувствовала себя ответственной за судьбу женской половины семьи, так как только ее настойчивость и энтузиазм извлекли их из глухого переулка и привели в камеру судьи Пфейфермана в качестве свидетельниц против Джо Канарелли. Она застала обеих женщин в состоянии панического страха. Они не решались выйти на улицу и отправиться домой пешком. Пересчитывая содержимое своих тощих кошельков, они прикидывали, хватит ли у них денег на такси.
Пылкий секретарь «Лиги независимых избирателей» попытался рассеять их страхи. Ведь ничего страшного не произошло. Нужно только через две недели непременно явиться в суд и свидетельствовать против Канарелли. Для того чтобы вывести ржавчину шантажа и рэкета, разъедающую город, требуется только решительный и бесстрашный отпор со стороны непоколебимого среднего класса, представительницами которого они обе являются. После этого мисс Стотт пересекла улицу, зашла в аптекарский магазин и стала названивать по телефону, сзывая гостей на банкет, который «Лига независимых избирателей» давала в отеле «Эмбасси» в ознаменование победы на выборах достопочтенного Генри Ли Каридиуса.
Старуха Эстовиа с Паулой поплелись к своей разгромленной лавчонке в переулке Деггерс. Пробираясь в уличной толпе, они пугливо озирались по сторонам, словно ожидая, что кто-нибудь из шайки Канарелли следует за ними по пятам, либо подкарауливает их из какого-нибудь подвала.
Все было тихо, но это не успокаивало их, а напротив, еще усиливало в них страх и тревогу.
Но только такие наивные и простодушные женщины могли воображать, будто рэкетиры сразу же открыто нападут на них снова, и ждать опасности оттуда, откуда они ее ждали. Пока они шли по переулку, в страхе оглядываясь на каждую дверь, с ними дважды поровнялась роскошная гоночная машина, задержанная светофором. Женщины не заметили этой машины, а двое мужчин в машине не обратили никакого внимания на двух женщин, бредших по тротуару. А между тем каждая из этих пар была занята мыслями и разговорами о другой.
За несколько минут до того пассажиры велели шоферу затормозить, чтобы купить свежий выпуск газеты. Мальчишка-газетчик надрывался на углу:
– Джо Канарелли, Называемый Королем Рэкета, Предстал Перед Судьей Пфейферманом. Обвиняется в Шантаже, Запугивании и Причинении Материального Ущерба. Виновным Себя Не Признает. Суд Отложен На Две Недели.
И со всех сторон неслись такие же выкрики, преследуя пассажиров гоночной машины.
Маленький чернявый человечек развернул купленные газеты и увидел свое имя, жирно набранное на первой полосе. Он покачал головой, взглянул в зеркало, вделанное в стенку машины, потом отрывисто бросил спутнику:
– Что говорит Мирберг?
Белобрысый юнец встрепенулся.
– Реклама.
– Вот как? Чистка, значит?
– Он говорит – тогда он не думал, что кто-нибудь затеет чистку.
– Тогда? Когда это «тогда»?
– До суда… До всего этого. – Он указал на газеты.
Чернявый хлопнул рукой по странице с его именем.
– Какого же чорта… каждый паршивый листок в городе…
– Мирберг считает, что это ничего не значит, – поторопился ответить швед. – Мертвый сезон… никаких происшествий… надо же сыграть на чем-нибудь.
– Чорт дери, если это будет продолжаться, они подвинтят Пфейфермана… ему придется действовать.
– При разборе дела?
– Ну да… если только свидетели явятся во второй раз.
– Если они явятся? – с тревогой повторил Белобрысый.
– Да, конечно… если.
– Но… но послушайте, – залепетал адъютант, – если… э-э… мы… то есть мы в тот раз проучили этих Эстовиа, а они вовсе и не ябедничали… не были виноваты ни в чем, кроме…
Взгляд маленького человека заставил шведа замолчать.
– Вот что, запомни: мы считаемся с тем, что человек представляет собой сегодня, а не чем он был две недели, или даже два дня назад.
Говоря это, он снова мельком глянул на себя в зеркало, потом стал смотреть в окно, на улицу, по которой они проезжали. И сразу он почувствовал себя больше, значительнее. Он был хозяином этой улицы. Каждая лавчонка платила ему ежемесячную мзду за право существовать. И именно потому, что – как он только что сказал Белобрысому – он относился к людям и к вещам так, как будто у них не было прошлого, считался только с их настоящим. Он следовал реалистической традиции своих великих соотечественников, Наполеона, Парето, или того арктического исследователя, который раздевал больных участников своей экспедиции к Северному полюсу, чтобы самому согреться в их одежде.
Машина остановилась перед «Импириал-Билдинг», высоким, внушительным зданием, вытянувшимся на два квартала с запада на восток, и на три – с севера на юг. Рэкетир и его помощник вышли и, отпустив машину, поднялись по ступеням главного входа. Пять или шесть тысяч обитателей этого огромного здания жили здесь, ничего не зная друг о друге. Под его крышей происходили кутежи, разводы, грабежи, самоубийства, а соседи узнавали обо всем этом разве что случайно, из утренних газет.
Пройдя сводчатый, в готическом стиле, вестибюль, Джо Канарелли и Белобрысый Ланг спустились на лифте в подвал и прошли длинными подземными коридорами к другому лифту. Затем они поднялись очень высоко до залитой солнцем площадки с цветами в горшках и плетеными креслами, на которую выходило легкое строение в стиле итальянской виллы. Для большей защиты от любопытных взглядов площадка и домик были со всех сторон обнесены высокой стеной. Канарелли открыл дверь и вошел в просторную комнату. Скульптура, изображающая фавна, дагестанские ковры, арфа, вделанный в стену книжный шкаф, полный детективных романов, составляли убранство этой комнаты.
Канарелли подошел к старинному столику и налил вина в два венецианских бокала.
– Послушай, Белобрысый, – сказал он, подвигая Лангу бокал. – Эти женщины больше не выступят свидетельницами в суде.
Швед напряженно всматривался в лицо своего хозяина.
– Вы хотите сказать… – Он сделал рукой движение, смысл которого был ясен.
– Нет, это вызвало бы еще большую огласку… газеты подняли бы вой… – Он швырнул на стол купленные по дороге газеты… – Нет… что-нибудь попроще… что-нибудь очень обыкновенное… должно приключиться с семьей Эстовиа.
Светловолосый юноша цинично предложил:
– Может попасть что-нибудь в пищу, ну, скажем, в… молоко.
Плюгавый человечек откинул голову и залился беззвучным смехом.
– В молоко! Мне возиться с молоком, когда все молочницы города платят мне за то, чтобы никто не заглядывал в их кувшины. Вздор! Кому принадлежит дом, где Эстовиа варят свой сироп?
– Не знаю.
– Не знаешь? Так узнай!
– Сейчас.
Ланг подошел к телефону, стоявшему на письменном столе, и набрал номер.
– Алло! Муниципалитет? Регистратура? Мне нужно узнать фамилию человека или название организации, которой принадлежит дом № 21 по переулку Деггерс.
Наступило короткое молчание, во время которого Белобрысый смотрел, не отрываясь, на своего начальника; потом он сказал громко:
– Некий мистер Гот.
– Спроси, где он живет.
– А как его найти? – Минуту спустя швед ответил на собственный вопрос… – Шестнадцатый район, Пятидесятая улица.
– Пятидесятая улица… Пятидесятая… – повторил в раздумье Канарелли. – Думается мне, что Эстовиа задолжали арендную плату, и этот мистер Гот, конечно, делает им поблажки… и напрасно… совершенно напрасно. Это идет во вред другим домовладельцам… да, чорт возьми, Белобрысый, идет во вред другим домовладельцам – ты понимаешь?
– Не-ет, я не…
– Ну, как же, ведь если домовладелец дает неисправному жильцу волю, тот может сбежать, не заплатив за квартиру, поселиться в другом доме, снова сбежать, не заплатив, и так далее – словом, жить себе и поживать бесплатно за счет домохозяев. Ты разве не знаешь, что у нас в Мегаполисе тысячи людей именно так и живут?
– Ну, знаю.
– Так вот, не кажется ли тебе, что было бы настоящим добрым делом организовать Лигу защиты домовладельцев, которая будет следить за тем, чтобы все домовладельцы во-время взыскивали квартирную плату? Конечно, с небольшим взносом в нашу пользу за общее наблюдение и канцелярские расходы.
Швед взирал на него с недоуменным выражением.
– Силы небесные, Джо, зачем вам понадобился еще новый рэкет?
– А зачем, чорт возьми, люди строят еще новые суда, небоскребы и самолеты? Зачем, вообще, трудится любой богач?
И снова маленькому человечку показалось, будто он вырос. Он бросил взгляд в зеркало. Перед ним роились заманчивые видения.
– Ну ладно, это так, между прочим… Ты ступай к этому мистеру Готу, обработай его и добейся, чтобы он выгнал Эстовиа за неплатеж аренды… а после этого… если они куда-нибудь уедут, кому это может показаться странным?
– Я возьму с собой Лефти Джонса… но, вы знаете, ведь наябедничали не Эстовиа, они просто…
Канарелли двинулся к своему помощнику, угрожающе подняв руку, но в это время в соседней комнате послышался шорох.
Рэкетир насторожился, как охотничья собака. Крадущимися шагами подошел к двери, приложил глаз к замочной скважине и распахнул дверь настежь. Он секунду постоял на пороге и воскликнул с удивлением.
– Элла! Какого чорта вы тут делаете?
Подруга Белобрысого Ланга вышла из соседней комнаты, несколько растерянная.
– Я только что зашла сюда.
– Как вы сюда попали? Откуда у вас ключ?
– Сибилла дала.
– Сибилла?
– Да, мы ходили за покупками, и у меня разболелась голова. Она дала мне свой ключ, и я пришла полежать.
– Вы спали?
– Нет, не спала.
– Вы слышали, о чем мы говорили?
– Слышала.
Белобрысый Ланг с тоской взглянул на свою приятельницу.
– Элла – хорошая девушка… она не подведет.
– Ты отправляйся в Шестнадцатый район, Пятидесятая улица. Разыщи Лефти и действуй.
Светловолосый юноша взглянул на Эллу и пошел к дверям, сильно расстроенный.
Когда Ланг вышел из комнаты, выражение лица Канарелли изменилось. Он протянул руку:
– Во второй раз это не пройдет. Лучше верни-ка мне ключ… и послушай, Элла… Ты знаешь, о чем мы говорили… так вот у меня к тебе дело…