355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Прест » Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира » Текст книги (страница 10)
Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 14:02

Текст книги "Варни-вампир 3, или Утро кровавого пира"


Автор книги: Томас Прест


Соавторы: Джеймс Раймер

Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

– Господи! – воскликнул Генри Баннерворт. – Но это невозможно. Мертвый человек – и вдруг ожил? Вы шутите над нами.

– Нет, – сказал полицейский. – Вот мой ордер, такие вещи не делаются ради шутки.

Говоря это, он предъявил ордер, который был доказательством того, что то, о чем он говорил, было правдой.

– Как же такое возможно?

– Я расскажу вам, сэр. Этот Варни был обычным разбойником с большой дороги, картежником, мошенником и убийцей. Его и повесили, в свое время. Затем его тело сняли с виселицы и передали кому-то для изучения. И какому-то хирургу с неким палачом Монтгомери удалось вернуть преступника к жизни.

– Но я всегда думал, что при повешении у людей ломается шея; это происходит хотя бы под воздействием веса тела.

– 0 нет, сэр, – сказал полицейский, – это типичное заблуждение; они не ломают шею в двадцати случаях из ста.

– В самом деле?

– Нет, они умирают только от удушья; так и этот человек, Боучемп, был удавлен, но им удалось оживить его. Затем он взял себе новое имя и покинул Лондон.

– Но как вам удалось все это узнать?

– О! Такие вещи мы узнаем обычными для нас способами, очень экстраординарными, странными и специфическими; но мы их узнаем. Палач, благодаря которому повешенный был оживлен, решил использовать его и заставлял ежегодно платить определенную сумму в качестве платы за молчание. Факт избежания наказания повлек бы повторную казнь, при котором, несомненно, власти бы немного побеспокоились, чтобы он не избежал смерти второй раз.

– Думаю, да.

– Так вот, этот человек, Монтгомери, всегда боялся, что Варни убьет его.

– Того, кто спас ему жизнь? Он бы не стал совершать такого дурного поступка.

– Видите ли, сэр, алчный палач заставлял его платить ему значительную сумму ежегодно, делая его всего лишь источником наживы. Такое может озлобить любое сердце, а потом, палач был опасен Варни тем, что мог проболтаться.

– Теперь я понимаю.

– Да. Он бы сделал это из двух мотивов: чтобы не платить и чтобы избежать разглашения. Как бы там ни было, Монтгомери опасался убийства и сделал так, чтобы за возможное убийство Варни был наказан. Поэтому всякий раз, когда он отправлялся к нему за очередной мздой, он наказывал жене, в случае, если он не вернется к определенному времени, открыть потайной сундук, достать из него запечатанный пакет и передать его полиции. Его в этом месяце долго не было, и жена сделала так, как он просил. Мы нашли, что сказанное в пакете оказалось правдой. Но сейчас, сэр, когда, думаю, я объяснил вам причину нашего вторжения к вам и удовлетворил вас, мы должны покинуть вас и продолжить поиски.

– Это очень необычно. Вот почему его лицо имеет такой странный вид.

– Очень может быть.

Они налили вина полицейским, которые выпили его и покинули дом, оставив его обитателей в состоянии оцепенения и изумления от того, что они услышали от полицейских.

После того как они стали свидетелями стольких событий и выслушали объяснение полицейских, ими овладело странное чувство. Казалось, какой-то туман обволок вещи и сделал их неразличимыми, а потом стал быстро исчезать, так же быстро проясняя вещи.

Последовала длительная пауза. Флора уже собиралась заговорить, когда неожиданно в саду послышался звук шагов. Они были медленными и неустойчивыми, пока не достигли окон. Члены семьи молчали, слышалось, как кто-то лезет через перила веранды. Затем были отодвинуты в сторону занавески, человек, который отодвинул их, делал это для того, чтобы проверить – кто в комнате. После этого занавески открылись и появилось лицо сэра Френсиса Варни, сильно изменившееся, очень измученное и изнуренное.

Бесполезно отрицать, он выглядел ужасно, страшно. Его лицо было бледным как у трупа. Его глаза почти вылезли из орбит, рот был открыт, он быстро и очень тяжело дышал.

Он с трудом перелез и, шатаясь, вошел в комнату. Он бы сказал что-нибудь, но не мог. В бесчувственном состоянии он упал на пол, совершенно измученный и неподвижный.

Последовала длительная пауза, все присутствовавшие стали переглядываться, затем они посмотрели на недвижимое тело сэра Френсиса Варни, которое лежало навзничь на спине посреди комнаты.

* * *

Важность документа, который как сказали находился у трупа, была такой, что нельзя было откладывать его получение. Семья решила заняться этим безотлагательно. Вряд ли любая спешка была бы сейчас чрезмерной. Возник вопрос «делать это прямо этой ночью или нет?»

– Конечно, – сказал Генри Баннерворт, – чем раньше мы его получим, тем быстрее исчезнут все сомнения и волнения; кроме того, мы не знаем, что еще может случиться.

– Неизвестно, – вставил мистер Чиллингворт, – вот что нужно сказать, это была очень богатая событиями история, я не могу сказать, что еще может случиться или не может.

– Мы можем пойти за ним этой же ночью, – сказал Чарльз Голланд. – Я выступаю за немедленную эксгумацию тела. Ночь предвещает бурю, но больше ничего. Луна полная и света предостаточно.

– А дождь? – спросил доктор.

– Будет либо небольшой, либо его вообще не будет, – заявил Чарльз Голланд. – Несколько порывов ветра и несколько дождинок в окна, произведут страшный звук, но в этом нет совершенно ничего страшного. Вы пойдете, доктор?

– Да, безусловно. Нам нужно взять какие-нибудь инструменты?

– Их можно прихватить в саду, – сказал Генри, – вы имели в виду инструменты для эксгумации?

– Да. Кирку, мотыги, лом, фонарик и так далее, – сказал доктор. – Вы видите, как я легко веду себя в таком деле. На самом деле, через мои руки прошло не одно дело такого рода, еще студентом я проводил эксперименты странного характера.

– Осмелюсь сказать, доктор, – сказал Чарльз Голланд, – вы отважились на кое-какие грустные проделки, за которые должны ответить. Вы не думаете о них, пока они не скопятся в кучу, когда вы уже не можете от них избавиться, потому что они овладевают вашими чувствами, когда вы спите.

– Нет, нет, – отрезал Чиллингворт, – вы в этом ошиблись. Я давно покончил с такими вещами. Кроме того, я выкапывал мертвых из могил только во имя науки, я никогда не делал этого для личной выгоды и никогда ничего не получал за это.

– Это не совсем так, – сказал Генри, – вы получили полезные нужные знания.

– Да, единственное, что я получил.

– Значит вы получили пользу от экспериментов?

– А какую пользу получило от них общество! – с улыбкой возразил доктор.

– Хорошо, давайте пока не будем обсуждать этот вопрос, – сказал Чарльз, – я думаю, доктор никогда не стал бы доктором, если бы не хотел овладеть этой профессией.

– В этом есть доля правды, – сказал Чиллингворт, – но сейчас нам лучше идти к месту, где лежит несчастный в своей неосвященной могиле.

– Пойдемте со мной в сад, – сказал Генри Баннерворт, – мы возьмем с собой все, что нужно. У меня есть пара фонарей.

– Одного будет достаточно, – сказал Чиллингворт, – нам лучше не обременять себя; у нас будет много работы с инструментами.

– Да, они не легкие; и расстояние достаточно большое, чтобы пройти его легко и приятно; сильно дует ветер, и, кажется, начинается дождь. Земля станет скользкой, по ней будет трудно идти.

– Может, взять телегу?

– Нет, нет, – запротестовал доктор, – тогда нам нужно будет потревожить кучера; кроме того, путь через поля – короче, он лучше и безопаснее.

– Хорошо, хорошо, – оказал Чарльз Голланд, – мне все равно как добираться. Лошадь и телега перевезли бы нас быстрее, и нам не нужно было бы таскать инструменты.

– Это верно, ваши слова не лишены смысла, – согласился Чиллингворт, – вы можете выбирать как добираться; лично я склонен идти туда пешком по двум причинам. Первая: мы не можем сейчас получить лошадь и телегу, не объяснив подробно, зачем они нам нужны, на это уйдет час. Более того, вы не получите их сразу же.

– Это решает спор, – сказал Генри Баннерворт, – невозможность – это решающий аргумент.

– Можно сказать и так, – произнес Чарльз.

– Кроме того, нам бы пришлось выезжать на главную дорогу, что также нежелательно.

– Тогда решено, – сказал Чарльз Голланд, – и чем раньше мы отправимся, тем лучше, ночь с каждым часом становится все темнее и суровее.

– Это даже хорошо для нашей цели, – заметил Чиллингворт. – Поэтому то, на что мы решились, нужно делать немедленно.

Все покинули комнату, надели плащи, чтобы обезопасить себя от прихотей погоды и сделать себя неузнаваемыми для возможных наблюдателей. В саду они нашли нужные инструменты, а также фонарь, чтобы освещать место, куда они собираются идти. Весь путь занимал не более часа.

Ночь стала темнее и ветренее. Тяжелые массы облаков закрыли луну. Иногда шел дождь, длившийся всего лишь несколько минут. Облака двигались вперед внезапными порывами ветра. Это была самая неприятная ночь из всех, что можно было себе представить. Тем не менее нельзя было терять время. В любом случае для их цели они не могли выбрать лучшую ночь, чем эта. Все молчали, пока были в пределах видимости из домов: ветер мог донести их голоса даже до дальних объектов.

– Думаю, мы теперь достаточно далеко, чтобы нас узнали, – сказал Генри.

– Вы правы. Кто узнает нас, если встретит?

– Никто.

– Думаю, нет, и, даже если бы нас увидели, ничего страшного в этом бы не было. Кстати, и в том, что мы хотим сделать, нет ничего незаконного.

– Конечно нет. Просто мы не хотим, чтобы об этом кто-нибудь узнал, потому мы и не желаем, чтобы нас кто-то видел.

– Точно, и, если вы последуете моим наставлениям, – сказал Чиллингворт, – вас никто не встретит.

– Мы верим вам, доктор. Что вы хотите сказать нам?

– Что вы найдете это на своем месте. Как только доктор произнес эти последние слова, в нескольких шагах от них раздался веселый смех. Дунувший в их сторону ветер донес до них эти звуки. Вся группа сразу же остановилась. Было весьма странно услышать смех в такой момент, особенно после того, как Чиллингворт пообещал, что они никого не встретят.

– Что это? – спросил Генри.

– Думаю, кто-то смеется, – сказал Чиллингворт.

– В этом никто не сомневается, – сказал Чарльз Голланд, – потому что люди одни обычно не смеются так сильно, можно предположить, что их, как минимум, двое.

– Несомненно.

– Более того, вряд ли у них какая-то добрая цель в такой ночной час. Думаю, нам нужно быть осторожнее.

– Тише! Молча следуйте за мной, – сказал Генри.

Сказав это, он осторожно двинулся с места, за ним последовали остальные. Они подошли к ограде дороги, у которой сидели три человека. У них было сооружено что-то вроде палатки, которая была зацеплена на ограде и защищала их от ветра и дождя.

Генри и Чиллингворт выглянули из-за бугра и увидели, как те сидели под своим навесом. Они были в поношенной одежде и были похожи на цыган, хотя могли быть и похитителями овец или лошадей, да кем угодно, даже попрошайками.

– Вот что я скажу тебе, Джек, – сказал один из оборванцев, – сегодняшняя ночка пройдет у нас задаром.

– Ну, и в этом есть свой резон – мы в безопасности, и они тоже.

– Точно.

– Кроме того, как ты видишь, места здесь тощие. С теми, кого можно встретить, не стоит и говорить.

– Ни у кого никаких денег.

– Даже чтобы купить трость.

– Кроме того, стоит ли забирать у бедняг их жалкие шиллинги? Это нам ничего хорошего не принесет.

– Да, народец тут, прямо сказать, упёртый! Всегда есть риск, что мужлан, которого ты хочешь честно пощипать, вдруг начнет так отчаянно сражаться за свои гроши, что… И еще неизвестно, что может сделать с благородным джентльменом один неудачный удар мужицкой дубинкой.

– Это весьма точно подмечено. Но и весьма неутешительно. Сегодня ночью что-нибудь было заработано?

– Ничего, – сказал один.

– Всего три кроны, – сказал другой, – это содержимое кошелька, срезанного нынче под вечер.

– А у меня, – сказал третий, – есть бутылка дрянного джина из "Кет энд Кебиджстамп".

– Как ты ее достал?

– Зашел в кабачок и выпил пива. Вы же знаете, что я могу долго молоть байки, если захочу. Чтобы обмануть этих деревенских мужиков, нужно немного, вот я трепал и трепал языком, пока не увлек их так, что смог засунуть бутылку джина себе в карман.

– Хорошо!

– А проходя мимо кухни, я прихватил с собой хлеб и говядину. Думаю, сейчас они уже поняли, что нынешним вечером кое-кто у них останется без ужина!

– Что ж, джентльмены, думаю, джин поможет нам переварить говядину и нам не придется жаловаться на жизнь.

– Налей еще стакан, Джим!

Джим взял стакан, когда доктор, движимый духом озорства, взял большой булыжник и бросил в стакан, разбив его и разлив при этом его содержимое. В один момент обстановка изменилась. Люди пришли в ужас и встали на ноги. Внезапный порыв ветра затушил их огонь. В то же мгновенье ветер сорвал их навес, и он упал им на головы.

– Поторапливайся, – сказал доктор.

Не нужно было говорить это, потому что в один момент эти трое как один стремительно помчались через поля со скоростью скаковых лошадей.

Через несколько минут они были уже в полумиле от этого места.

– Несмотря на отсутствие достоверной информации, – сказал доктор, сильно пыхтя между каждым словом, как будто задыхался всю дорогу, – полагаю, что мы от них избавились. И мы должны благодарить наши звезды, что заранее услышали их;

– Но доктор, ради Бога, объясните, что заставило вас наброситься на них? А вдруг они бы сами набросились на нас?

– Они были слишком напуганы, чтобы понять, был ли я один или нас было человек пятьдесят. Сейчас они уже далеко. Тем более они знали, о чем говорили.

– Возможно, мы встретим их на своем пути, ведь они могут спрятаться там, куда мы идем.

– Нет, они не пойдут в такое место, – сказал доктор, – оно слишком страшное даже для таких людей как они, чтобы идти туда, а тем более останавливаться.

– А по-моему, – возразил Чарльз Голланд, – эти парни так испуганы, и так боятся за свою шкуру, что вряд ли будут думать о суеверных страхах, которые связаны с этим местом. Возможно, такие типы в таком месте будут чувствовать себя как дома.

– Даже если нам придется драться, вспомните, у нас есть кирка и две лопаты, так что мы – во всеоружии.

– Хорошо сказано, доктор, сколько нам еще идти?

– Не более четверти мили.

Они продолжили свой, путь через поля и зеленые ограждения, пока не пришли к воротам, где на некоторое время остановились, чтобы посоветоваться и прислушаться.

– Несколько ярдов вверх и налево, – сказал доктор, – я знаю это место, и еще здесь есть особенная метка. Вы готовы?

– Да, все.

– Вот, – сказал доктор, указывая на метки, по которым можно было узнать место, – вот это место, и я думаю, что мы очень близки к цели.

– Тогда давайте сразу и начнем, – сказал Генри, хватаясь за кирку и начиная долбить землю.

– Теперь дайте нам с Чарльзом поработать лопатами, – сказал Чиллингворт, – потом вы опять будете рыхлить землю. Бросайте землю в одну кучу, чтобы можно было легко засыпать ее обратно, не привлекая внимания к этому месту тем, что оно комковатое и неровное.

– Точно, – сказал Генри, – иначе они еще и обнаружат труп.

Они приступили к копанию, потом опять поработала кирка, потом опять лопата, затем Чарльз ударил киркой по чему-то мягкому, он остановился. Это был труп.

С этого места стал исходить ужасный запах, они не ошиблись с местом, где лежало тело. Кирка ударила покойного по ребру, зацепилась и подняла его.

– Вот он, – сказал доктор. – Запах склепа – верная примета.

– Я тоже так думаю. Посветите на него, доктор, и мы увидим, что это. Фонарь у вас.

– Да, да, – сказал Чиллингворт, – не нужно спешить, делайте все тщательно и спокойно, тогда вам никогда не придется нести ответственность за ошибки или недоделы.

– Вам это тело уже нельзя будет использовать в экспериментах, потому что теперь это всего лишь гниющая масса. Какое ужасное зрелище!

– Да. Но поспешите.

– Должен признаться, я бы пощупал что-нибудь другое.

Это не самая приятная вещь на земле, потому что неизвестно, какие существа сделали его своим домом.

– Не говорите об этом.

Генри и Чарльз Голланд приступили. к обыску карманов одежды мертвого тела. В одном из них было что-то твердое, похожее на сверток.

– Что там? – спросил Чиллингворт, поднимая фонарь так, что свет упал на ужасный объект, который обыскивали.

– Думаю, это желанная добыча, – сказал Чарльз Голланд, – нам нужно поскорее зарыть его, слишком сильная вонь.

Они открыли пакет и достали бумаги, которые были спрятаны у этого человека.

– Посмотрите, нет ли чего-нибудь еще в других карманах, – сказал Чиллингворт, – это нужно сделать сейчас, позже сделать это будет уже нельзя.

– Хороший совет, – сказал Генри, который стал производить повторный поиск, но ничего не нашел.

– Думаю, лучше его перезахоронить, – сказал доктор, – и сделать это аккуратно. Это слишком грустное место для вечного покоя, хотя я не думаю, что это имеет значение, это все дело вкуса.

Против такого аргумента мало что можно было сказать, хотя вековой обычай заставлял их взгляуть на это с большей серьезностью, чем с философским подходом, с которым рассуждал об этом доктор.

– Хорошо, закапывайте, Чарльз, – сказал Генри Баннерворт, подав ему пример, которому быстро и энергично последовал Чарльз Голланд. Очень скоро земля была аккуратно заброшена обратно и затоптана, чтобы не было видно раскопок.

– Думаю, так нормально, – сказал Генри.

– Да, она не совсем такая как была, но, должен сказать, никто не рискнет вести раскопки в таком месте. Кроме того, сильно льётся дождь, он сделает это место таким, каким оно было раньше.

Больше не было необходимости оставаться в этом месте, но Генри не мог удержаться от того, чтобы поднести бумаги к свету фонаря и узнать, что они содержат.

– Все в порядке? – спросил доктор.

– Да, – ответил Генри, – да. Поместье Диарбрук. О, да! Это те бумаги, которые мне были нужны.

– Отлично, очень хорошо, что мы их нашли. Я очень рад, что наконец-то ими завладел живой человек.

– А теперь пойдемте домой, доктор; у нас есть причина радоваться. Но дождь усиливается, а луны уже нет, нам лучше поскорее вернуться.

Все трое зашагали настолько быстро, насколько это позволяла делать почва и темнота ночи.

Глава LXXXIX
Где рассказывается о том, что произошло со вторым вампиром, который искал Варни

Последний раз мы говорили о венгерском аристократе, когда он плыл вниз по течению; он плыл медленно и почти не предпринимал для этого никаких усилий.

Кажется, он использовал руки только как вспомогательное средство. Течение несло его вперед. Он плыл посередине реки.

Здесь поток был широким, и было неглубоко, поэтому ему не нужно было стараться плыть вперед. Он остановился, как будто набираясь сил. Затем его подхватила вода и понесла, он отчаянно бросился вперед и поплыл быстро, оказавшись снова в глубокой воде. Было странно видеть человека, плывущего по реке, текущей через луга и поля, без всяких усилий, погружаясь в тень высоких деревьев и выплывая из нее на лунный свет. Вдали показалась паромная переправа. Было не холодно, но свежо. Строгая луна плыла в небе, и звезды казались маленькими в сравнении с богиней ночи.

Домом паромщику служил маленький коттедж, выстроенный из разных материалов, но в основном из дерева. Кроме паромщика там жили его жена и дочь, девушка семнадцати лет, очень красивая.

Они готовили ужин, а сам паромщик вышел взглянуть на реку и на тени высоких деревьев, растущих на холме. Услышав всплеск воды, он повернулся на звук и увидел человека, барахтающегося в воде.

– Господи! – пробормотал он, увидев, что барахтанье носит отчаянный характер. – Боже мой! Он утонет!

Сказав это, он прыгнул в лодку и оттолкнул ее от берега. Через мгновение или два он подплыл к нему и подумал: «Так, так, он пытается плыть, жизнь еще не покинула его, если бы я только мог поймать его. То, что он плывет лицом вниз, не говорит о его умении, и это не дает ему кричать».

Когда тонущий приблизился, паромщик зацепил его багром, наклонился и схватил утопающего за волосы. Затем он поднял его к борту лодки и ценой некоторых усилий затащил его в лодку.

– Теперь вы в безопасности, – пробормотал паромщик.

Незнакомец ничего не сказал, но сел, облокотившись на нос лодки, всхлипывая, пытаясь восстановить дыхание и выплевывая воду, которой, как можно предположить, он вдоволь наглотался.

Паромщик подплыл к берегу, привязал лодку и вытащил из нее незнакомца, сказав:

– Теперь вы чувствуете себя лучше?

– Да, – сказал незнакомец, – теперь я чувствую, что я живой, спасибо вам, мой дорогой друг. Я обязан вам жизнью.

– Я рад, – ответил паромщик, – вы мне ничего не должны. Я не думаю о награде, когда жизнь человека в опасности.

– Вы повели себя очень благородно, сейчас я не могу сделать больше, чем просто поблагодарить вас, потому что меня ограбили.

– О! Неужели?

– Да, действительно, и бросили в воду… Я чуть не умер.

– Вам повезло, что вы избежали других телесных повреждений, – сказал паромщик, – но пойдемте в дом, не стойте на холоде.

– Спасибо, вы очень гостеприимны, это сейчас для меня очень важно.

– В такой ситуации, – сказал достойный уважения паромщик, – мы рады принять вас. Входите, входите.

Он повернулся и пригласил его войти, тот вошел. Открывая маленькую дверь, которая вела в главную комнату, где собралась вся семья, ожидая почти единственного приема пищи в этот день, потому что паромщик был очень беден, паромщик сказал:

– Жена, у нас сегодня заночует незнакомец, мы должны приготовите ему кровать. И собери ему поесть.

– Поесть? – воскликнула жена. – Но у нас нечего…

– Дьявол, я спас его жизнь от утопления не для того, чтобы он помер с голоду! Мы не можем отказать ему в такой ситуации, ты сама знаешь, жена.

Жена посмотрела на незнакомца, который вошел в комнату и сел у огня.

– Я извиняюсь за вторжение к вам, – слабым голосом сказал он. – Скоро я компенсирую вам и вторжение, и неудобства. Сейчас слишком поздно и некуда идти. А если бы и было куда – я больше не в состоянии передвигаться.

– Нет, нет, – сказал паромщик. – Я уверен, что человек, которого избили и ограбили, а затем бросили в быструю и глубокую реку, не должен блуждать в такое ночное время.

– Здесь поблизости нет домов? – спросил незнакомец, дрожа у огня.

– Нет, но мы к этому уже привыкли.

– У вас есть семья, это помогает проводить время и коротать длинные вечера…

– Мы хоть и очень бедны, но не нищенствуем. В реке есть рыба, мы кое-что выращиваем в саду. У некоторых нет и этого. Мы благодарны Богу за то, что у нас есть и не жалуемся, когда у нас нет большего. Иногда мы ворчим, хотя, я думаю, нам не следует этого делать, я просто говорю все как есть, правильно это или нет.

– Точно. Сколько лет вашей дочери?

– В канун Дня Всех Святых будет семнадцать.

– Уже скоро, – улыбнулся незнакомец. – Думаю, в это время я опять буду в этой части страны и нанесу вам визит. Во время этого визита я не буду вам обузой, а напротив буду вам полезен и покажу вам, кто я.

– Будущее покажет, – сказал паромщик, – а сейчас посмотрим, что мы можем сделать, не жалуясь и не беря ни с кого плату.

Незнакомец и паромщик некоторое время сидели и беседовали у огня, затем последнему показали, где он будет спать, место было рядом с печью, чтобы тому было теплее. Паромщик удалился в другую комнату, которая была отделена шаткой перегородкой.

Несмотря на это, все спали крепко. Этот день был более длинным, чем другие. Все сразу уснули и погрузились в глубокие сны. Внезапно все были разбужены сильными криками и воплями одного из членов семьи. Крики были такими громкими и пронзительными, что все повскакивали с кроватей в ужасе, не зная, что делать.

– Помогите, помогите, отец! Помогите! – кричала девушка.

Паромщик вскочил и побежал к месту, где лежала его дочь.

– Фанни, – сказал он, – Фанни, что тебя беспокоит, что с тобою? Скажи мне, мой дорогой ребенок.

– О! О, отец! – воскликнула она, находясь почти в шоке. – Мы одни? Я в ужасе.

– Что тебя беспокоит? Скажи мне, что заставило тебя так сильно закричать?

– О, отец, думала, нет, я уверена, что это было на самом деле. Где незнакомец?

– Свет, свет! – закричал паромщик.

Через мгновенье был зажжен свет, и он обнаружил, что незнакомец лежит в своей кровати, но не спит, а смотрит вокруг, как бы в полном изумлении.

– Что случилось? – сказал он. – Из-за чего крики?

– Я еще не знаю, – ответил паромщик. – Пойдем, Фанни, – добавил он, – расскажи мне, чего ты испугалась. Что заставило тебя так страшно закричать?

– О, отец, вампир!

– Господи! Что ты имеешь в виду, Фанни?

– Я не знаю, отец. Я крепко спала, когда почувствовала что-то на своем горле. Поскольку я спала крепко, я проснулась не сразу. Сначала я почувствовала, как острые клыки воткнулись в мою шею, я проснулась и обнаружила вампира! Он пил мою кровь! О, Господи! О, Боже! Что мне делать?

– Подожди, мой ребенок, давай обследуем рану, – сказал рыбак и поднес свечу к месту, к которому приложил свои зубы вампир. Там были четкие следы укуса, такой след оставили бы зубы человека, но кровъ не текла.

– Пойдем, пойдем, Фанни, благодаря Провидению, ты не пострадала; еще момент, и зло было бы уже непоправимо и ты бы пала его жертвой.

Обращаясь к незнакомцу, он сказал:

– Это сделали вы. Никого кроме вас здесь не было. Дверь дома заперта. Вы – должно быть, вампир.

– Я?

– Да, а кто же еще?

– Небеса – мой судья, но сейчас нет смысла говорить об этом. Я не вставал с кровати. В такой темноте я даже не смог бы передвигаться. Это невозможно.

– Встаньте с кровати и дайте мне посмотреть, – сказал паромщик повелительно, – встаньте, я гляну.

Незнакомец встал и начал одеваться, паромщик потрогал кровать, на которой тот лежал. Кровать была холодной как лед. Такой холодной, что паромщик вскочил на ноги и с яростью произнес:

– Это ты, гнусный негодяй! Ты хотел пробраться в дом бедного человека и отнять у него жизнь его единственного ребенка, радость его сердца, подлый и неблагодарный подлец!

– Мой друг, вы ошибаетесь, вы полностью заблуждаетесь. Я – нe тот, о ком вы думаете. Я спал, спал крепко. Меня разбудил крик вашей дочери.

– Мерзавец! Лжец! Полный негодяй! Ты не останешься в живых, чтобы причинять вред тем, кто живет только один раз.

Сказав это, паромщик набросился на вампира и схватил его за горло. Началась драка, паромщик был гораздо сильнее, он повалил своего врага на землю и нанес ему несколько сильных ударов.

– Теперь ты уйдешь туда же, откуда я тебя достал, – сказал паромщик, – и там ты будешь плыть или утонешь, если никто не вытащит тебя на берег.

Сказав это, он отволок незнакомца, благодаря превосходящей силе, на берег реки и, выбрав самое глубокое место, сказал:

– Туда ты и пойдешь:

Вампир сопротивлялся, он пытался что-то сказать, но не мог. Захват горла не давал ему ничего произнести. Затем, резким усилием паромщик поднял незнакомца и швырнул его в реку.

Незнакомец камнем пошел ко дну в глубокой воде.

Некоторое время паромщик наблюдал за делом своих рук. Он увидел как тело поднялось ниже по течению и, делая некоторые усилия, сначала кружилось, а потом с силой бросилось вперед.

Паромщик наблюдал, пока луна позволяла ему делать это. Затем медленным шагом и хмуря брови, он вернулся в дом и закрыл за собой дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю