355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Майкл Диш » Сто две водородные бомбы » Текст книги (страница 1)
Сто две водородные бомбы
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:39

Текст книги "Сто две водородные бомбы"


Автор книги: Томас Майкл Диш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Томас Майкл Диш
Сто две водородные бомбы

Двадцать семь круглых сирот сидели в казарме роты «С» и чистили свои винтовки, а двадцать восьмой сирота читал им тем временем сентябрьский номер «Армейских шуток», журнала, издаваемого армией Соединенных Штатов и публиковавшего комиксы.

– Щас я убью вас, ублюдки! – читал он, подражая, насколько позволял его детский альт, голосу преподавателя строевой подготовки Гриста. Именно так Грист кричал во время ночных учений, что проводились по пятницам. – Ну и он швыряет гранату прямо им в окоп, – объяснял чтец происходящее на картинке. – БАБАХ!!! Голова этого недоноска взлетает вверх ну прямо как «Снарк-XVIII».

Двадцать семь сирот негромко посмеивались, не прерывая своего дела и даже не отрывая глаз от тусклого оружейного металла, и потому не видели судорожной улыбки, перечеркнувшей лицо Чарли Рота-С.

Своей странной фамилией Чарли обзавелся благодаря машине, изготовлявшей документы о его приеме в армию. В машине произошел сбой, и вместо фамилии она напечатала название подразделения, в котором мальчику предстояло служить. Чарли вообще было до лампочки, какая там у него фамилия, и он не потрудился исправить эту ошибку. Все равно ведь никто в жизни не станет называть его по фамилии.

Чарли развеселила не взлетевшая в воздух голова, а дичайшая тупость остальных сирот из роты «С». Да и вряд ли его чувства можно было назвать весельем: в улыбке было куда больше горечи. Тупость окружающих злила его, комиксы вгоняли в тоску. Даже когда он сам выдумывал истории, они вызывали у него такое отвращение, как и те, что в журнале.

– Но там остался еще один паршивый комми, который не до конца издох, и сержант Рок спрыгивает в ихний окоп и начинает лупить его ногами… – теперь уже Чарли импровизировал и в его голосе сильнее чем прежде слышались гнусавые интонации Гриста.

Его прервал голос настоящего Гриста, донесшийся из динамика под потолком:

– Рота «С», хорош базарить! Отставить смехуёчки и трите свои пушки как следует. Мы готовимся к войне. А ты, РС-743-22, топай в кабинет преподавателя строевой подготовки. Бегом!

Чарли пулей вылетел из казармы и помчался через грязный двор лагеря «Оверкил»[1][1]
  Overkill – многократное уничтожение (англ).


[Закрыть]
, на бегу застегивая свой крошечный френч и затягивая ремень на брюках цвета хаки. Перед дверью кабинета он десять раз подтянулся на специально установленной там перекладине, затем придал лицу уставное выражение – то есть вид забитый и бессмысленный, постучал и вытянулся по стойке «смирно» перед закрытой дверью.

Стоял он долго.

«Пусть они помучаются», – таков был девиз Гриста. Почти никто из кадетов (слово «сирота» в лагере «Оверкил» было под запретом) не выдерживал больше десяти минут ожидания перед закрытой дверью Гриста. Большинство стучало второй раз, а Грист только этого и ждал.

Но вот достать Чарли Гристу было не так легко. Прежде всего, Чарли прекрасно знал, что и первый раз стучать не обязательно. Когда кто-то подтягивался на перекладине, у Гриста на столе звенел звонок – поэтому преподаватель всегда знал, сделал ли ты полагающийся десяток упражнений. Гристу тоже было известно, что Чарли знает про звонок и про многие другие его шуточки. Это усугубляло ненависть педагога к Чарли, а Чарли только этого и добивался, поскольку с первой минуты жизни в лагере «Оверкил» у него было одно заветное желание – довести Гриста до сумасшедшего дома. Именно поэтому все два года Чарли был образцовым кадетом роты «С».

Чтобы не скучать, покуда Грист бесится за дверью, Чарли начал придумывать, как бы с помощью перекладины можно было взорвать мину в кабинете Гриста. Он живо представил голову строевика, оторванную взрывом (БАБАХ!!!) и взлетающую над плацем лагеря в точности как «Снарк-XVIII». Но Чарли даже не позволил себе улыбнуться. Он стоял по стойке «смирно» – десятилетний ребенок с лицом, застывшим словно безжизненная маска.

– Войди и доложись! – пролаял из-за двери голос Гриста. Надо же, всего-то четыре минуты и потребовалось!

Чарли вошел и снова застыл по стойке «смирно», теперь уже перед столом Гриста. Строевик сидел за столом, тонкие губы, сложенные в зловещую улыбочку, сжимали потухшую сигару. Грист был низок ростом и худ. При взгляде на него Чарли всегда воображал, как было бы здорово, если бы среди всех побрякушек, украшавших грудь Гриста, главным отличием был большущий гнойный прыщ. По цвету чиряк очень гармонировал бы с лицом строевика.

– РС-743-22 по вашему приказанию прибыл, сэр! – каблуки звонко щелкнули, рука четко отдала честь.

– Вольно, семьсот сорок третий.

Рука, отдававшая честь, опустилась, Чарли принял стойку «вольно», но был по-прежнему напряжен, глаза прикованы к жесткому лицу строевика, словно к василиску. Чарли чувствовал, что в кабинете есть кто-то еще и знал, что посторонние зачастую не одобряют слишком суровую дисциплину лагеря. Он превратился в идеального робота.

– Я сказал – вольно!

– Есть, сэр! – он сдвинул корпус на какую-то долю миллиметра.

– Это, – произнес Грист хриплым басом, таким неожиданным при его хилой фигуре, – мисс Эпплтон. Мисс Эпплтон является представителем «Поиска Талантов», с которым ты, как я понимаю, состоишь в переписке.

Чарли повернулся к женщине. Она была младше, чем миссис Банкл, директор детского дома, из которого Чарли попал в лагерь. И она была значительно добрее, уж это сразу было видно. Кроме того, на ней не было никакой формы – даже серого форменного платья Гражданской обороны. Мгновенно сориентировавшись, Чарли заменил начатое было военное приветствие поклоном.

Она улыбнулась – даже улыбка у нее была необычной.

– Очень рада с тобой познакомиться, Чарли. Мы никогда не знаем заранее, что из себя представляют наши победители, поэтому я была очень рада, когда ваш командир сказал, что вы образцовый кадет и хороший ученик.

Чарли смотрел на нее, ничем не выдавая охватившей его паники. Как воспримет все это Грист? Ведь и не узнаешь, пока она не уйдет.

– Вам известно про приз?

– Какой приз? – спросил Чарли.

– Вам же должны были сказать. Я сообщила об этом еще неделю тому назад.

– Так точно, мне сказали, мисс Эпплтон.

– Дело в том, что он очень взволнован, – произнес Грист с улыбкой, в которой один лишь Чарли мог рассмотреть затаенную угрозу.

«А еще, – думал Чарли, – от перекладины может сработать зажигательная бомба, заложенная под пол».

– Замечательно, – приветливо сказала мисс Эпплтон, – значит, мне не надо объяснять, как высоко оценила наша организация краткое остроумное сочинение Чарли. Оригинальность мысли произвела большое впечатление на мистера Максимаста, нашего директора. Мистер Максимаст горит желанием увидеть автора.

– Да, наш Чарли, – чуть ли не прошипел Грист, не глядя в сторону мисс Эпплтон, – очень умный. Это уж точно.

Грист прежде ни разу не называл его «Чарли», и в его устах это имя звучало как плотный сгусток ненависти.

Чарли проклял про себя тот день, когда ему в руки попал журнал комиксов с рекламой «Поиска Талантов» на задней обложке. Он проклинал мисс Эпплтон и мистера Максимаста. Но больше всего он беспокоился, чтобы Грист не заметил, как он счастлив от этой новости.

– Как вам в голову пришла такая свежая мысль, Чарльз?

– Ну, как-то само собой, – это была святая истинная правда: мысль пришла, когда он лежал на койке после отбоя. Он увидел его прямо перед собой, точь-в-точь как на фотографии в журнале. Высокий, каким-то чудом не тронутый взрывами, снесшими все вокруг. Он стоял, возвышаясь над деревьями и зарослями гигантской жимолости.

А затем он начал подниматься. На мгновение завис в нескольких футах от земли, потом резко взмыл и, развив скорость, исчез из глаз. Каменный космический корабль высотой в четверть мили.

Так что написать сочинение на тему: «Что бы я сделал, если бы Эмпайр Стейт Билдинг был моим» – именно такую тему предложила организация «Поиск Талантов» – не составляло никакого труда. Оно само написало себя. Одно удивляло и продолжало удивлять его – как это у него достало решимости отправить сочинение. Но тогда ему казалось, что он просто обязан это сделать.

Он хотел получить первый приз.

– А приз? – спросил он, чувствуя, как в нем просыпается жалкое подобие той решимости, которая владела им, когда он посылал сочинение по почте.

– Не беспокойтесь, мы все устроили. Вам обеспечен первый приз, но мы вручим его в торжественной обстановке. Вы и ваш опекун проведете неделю в Новом Нью-Йорке, как гости «Поиска Талантов». Вам будут выплачены деньги на учебу и, конечно же, небольшая сумма для покрытия расходов вашего опекуна.

Грист многозначительно кашлянул.

– В Новом Нью-Йорке, – продолжала мисс Эпплтон, – вы встретитесь в другими умными мальчиками и девочками, которые победили на конкурсе. Всего их сто два человека. По одному на каждый этаж Эмпайр Стейт Билдинг.

– Не слабо, – сказал Грист.

«Если бы Эмпайр Стейт Билдинг был моим, – думал Чарли, – я бы заложил в него водородные бомбы – сто две водородные бомбы, а потом…»

Мисс Эпплтон засмеялась изысканным, серебристым, как звон колокольчика, смехом.

– Вы такой шутник, капитан!

«Капитан, – презрительно думал Чарли. – Надо же – капитан! Во дает».

– И вы знаете, Чарли, ваш командир очень о вас беспокоится. Самой первой его мыслью было, что поездка в Новый Нью-Йорк может помешать вашим школьным занятиям. Конечно, это далеко отсюда – целая тысяча миль, а вы, наверное, очень любите ваш прелестный лагерь, но, я надеюсь, капитан сможет помочь вам с уроками. И он считает, что вы должны сами принять окончательное решение.

На секунду в кабинете повисла драматическая тишина.

– Мы поедем, – сказал Чарли Рота-С. – Большое спасибо вам, мисс Эпплтон, за эту возможность. И вам тоже спасибо, капитан.

– Ну, значит, решено. Мисс Эпплтон, я просто счастлив с вами познакомиться, – Грист протянул женщине руку. Даже в ботинках с утолщенными подошвами он был на два дюйма ниже представительницы «Поиска Талантов«.

Мисс Эпплтон протянула руку Чарли и, когда тот сугубо официальным жестом протянул ей свою, заговорщицки подмигнула. Чарли улыбнулся.

– До пятницы, джентльмены. Желаю вам всего хорошего.

– Удачи, – сказал Грист, но она уже вышла из кабинета.

– Будь моя воля, – повернулся сержант к Чарли, – ничего этого не было бы. Но они сперва связались с капитаном Лангером и сказали, что для «Оверкила» это будет отличной рекламой. Так что благодари капитана. Ты, наверное, считаешь себя жутко хитрожопым, семьсот сорок третий.

– Нет, сэр.

– Не смей возражать!

– Есть, сэр!

За непроницаемым, словно маска, выражением сержантского лица таилась такая бездна скучающего безразличия, что Чарли не решился даже на попытку заглянуть туда.

– Поживем – увидим, – произнес Грист.

«Увидеть-то увидим, но, интересно, что?» – подумал Чарли. Вслух он сказал:

– Есть, сэр.

– Можешь идти.

РС-743-22 отдал честь и сделал четкий разворот.

– Семьсот сорок третий.

– Да, сэр?

– Сколько раз подтянулся перед дверью?

– Десять, сэр.

– Жирком обрастешь. Теперь будешь делать пятнадцать.

– Есть, сэр.

– Можешь идти.

Официально Соединенные Штаты ни с кем не воевали. Такое положение вещей обходилось стране в невероятное количество средств и тридцать тысяч убитых в год. Так продолжалось двадцать лет подряд. Никто толком не знал, когда именно началась эта не-война. Все ресурсы нации были мобилизованы давным-давно, и теперь ЦРУ и армия – две главные соперничающие силы вашингтонской политики – из кожи вон лезли, отчаянно изобретая все новые и новые источники военной мощи. Возможно, самым безрассудным из этих изобретений была передача армии и полная милитаризация сиротских приютов. А сирот в Америке хватало все из-за той же не-войны.

Не так давно один из выпускных сиротских классов был брошен на прорыв в Исландском сражении. Операция прошла настолько успешно, что с тех пор армия не оставляла попыток провести через конгресс вызывающий самые противоречивые мнения закон Маннхейма. Согласно этому закону, вводилось обязательное военное обучение всех мальчиков старше десяти лет. Как подчеркивали представители армии, обеспечивающие связь с общественностью, возраст от десяти до четырнадцати лет является определяющим в формировании характера мальчика. Ребенку, дошедшему до старших классов обычной школы, нередко оказывалось невозможно привить истинно военное мировоззрение. Военная академия традиционно пользовалась в Соединенных Штатах большим уважением; и было бы прекрасно, если бы всем молодым людям представилась возможность пойти по этому славному пути.

Конечно, даже в десять лет некоторые дети имеют столь строптивый характер, что уже поздно создавать из них идеальных солдат. Одним из таких детей и был Чарли Рота-С. Для таких, как он, военное обучение должно начинаться немедленно после рождения, но пока лишь самые смелые из пентагоновских мечтателей заглядывали так далеко в будущее, замахиваясь на столь всеобъемлющее военное обучение.

И в то же время, если бы не крамольные мысли Чарли, он был бы ничуть не менее идеален, чем любой кадет лагеря «Оверкил». Психологические тесты показывали у него высокий потенциал лидера; по результатам этих тестов его рекомендовали в офицерскую школу. На строевом плацу он был безупречен. Учился он даже слишком хорошо, хотя постоянно скрывал свой ум и сдерживал любознательность. Его любили товарищи, он беспрекословно подчинялся начальству.

И все-таки Грист ненавидел Чарли со всеми его потрохами. Возможно, одной из причин столь пристрастного отношения сержанта к потрохам кадета была та, что эти потроха сильно походили на его собственные. Ну, разве что, были немного понежнее, но это возрастное. А Грист за двадцать лет службы в армии привык презирать и ненавидеть себя со всеми потрохами. Именно эти чувства делали его столь вышколенным сержантом.

Повседневная жизнь лагеря «Оверкил» была организована таким образом, что затаенные чувства как Чарли, так и Гриста не могли проявляться в открытую, но зато на борту самолета, направлявшегося в Новый Нью-Йорк, они оказались в обстоятельствах, которые не были предусмотрены правилами внутреннего распорядка лагеря «Оверкил». Так, заняв свое место в салоне, Грист процедил сквозь зубы:

– Хитрый ублюдок! – и лишь затем сообразил, что никогда не произнес бы этих слов в лагере.

– Ну что ж, семьсот сорок третий, – сказал Грист, стараясь вернуть самообладание, – пожалуй, я попытаюсь использовать твою хитрость прямо в «Оверкиле». Когда вернемся из этой увольнительной, будешь моим ординарцем. Мы еще сделаем из тебя солдата, семьсот сорок третий. Ну, что скажешь?

– Так точно, сэр.

По правде говоря, Чарли не прислушивался к тому, что говорит сержант. Он размышлял, насколько легко будет затеряться среди трех миллионов жителей Нового Нью-Йорка.

Самолет взлетел, и Чарли несколько счастливых минут следил, как проносятся мимо и остаются внизу и позади розовеющие облака. Едва только погасла надпись «Не курить», Грист запалил одну из своих вонючих сигар. Подошедшая стюардесса попросила его не курить.

– Нет такого правила, чтобы человек в форме, заплативший за билет, не мог выкурить сигару, когда все кругом курят.

– Леди, сидящая через два ряда от вас, попросила…

– Леди через два ряда может заткнуть нос, если ей не нравится запах.

Чарли, презиравший в этот момент Гриста не больше и не меньше, чем обычно, с удивлением услышал смешок, раздавшийся позади. Хихиканье становилось все громче и отчетливее. Смеялся ребенок, девочка, и, вне всякого сомнения, она потешалась над Гристом. Чарли почувствовал, что сейчас он тоже рассмеется. Сколько же времени прошло с тех пор, когда ему последний раз хотелось смеяться?

Грист налился кровью, в точности как тот чирей, который воображал Чарли, и Чарли пришлось закрыть глаза, чтобы сдержать себя и не расхохотаться. Он начал думать про Эмпайр Стейт Билдинг. Вид этого здания был четко, как на гравюре, запечатлен в его памяти. Чарли думал очень старательно.

Смешки сзади прекратились, и тут выстроенное в мыслях изображение огромного здания задрожало, словно небывалое землетрясение поддало ему в фундамент.

Чарли открыл глаза.

В проходе стояла девочка приблизительно его возраста, ее глаза были полны слез от сдерживаемого смеха. Глаза были золотистые, с темными, неправильной формы крапинками. Чарли и девочка взглянули друг на друга, и девочка сразу стала серьезнее. Гриста она словно и не замечала.

– Ты летишь в Новый Нью-Йорк? – спросила девочка. Чарли молча кивнул.

– Ты призер «Поиска Талантов»?

Он снова кивнул. Хотя он отчетливо слышал вопросы, он не замечал, чтобы ее губы шевелились.

– Я тоже, – продолжила девочка. – Меня зовут Линда. Линда Ван Эпс. Скажи, как тебя звать… нет, не говори. Просто подумай мне, как тебя зовут, ну вот так, как ты думал изображение дома.

– Чарли Рота-С.

– Самая глупая фамилия, какую я слыхала. Мне сейчас надо возвращаться на место, но мы можем разговаривать всю дорогу до самого Нового Нью-Йорка. Мы сможем болтать по секрету. Думаешь всегда по секрету.

Чарли кивнул еще раз, и Линда ушла.

– Ответь, Христа ради, чего ты дергаешься? – спросил Грист. Вид у него был недоумевающий. Он смял свою сигару в пепельнице.

– Не знаю, сэр.

Лагерь «Оверкил» научил Чарли врать самым убедительным образом.

«Расскажи мне о себе», – попросил голос Линды.

Она сидела у окна, глядя на проплывающие мимо розовые облака. Чарли мог глядеть ее глазами. Она была близорука. Чарли посмотрел на облака своими глазами, и Линда охнула. Он отчетливо ощутил, как она потрясена новым зрением.

«Я сирота», – сказал он.

«Я тоже», – ответил ее мозг.

Две мысли слились воедино.

Ничто в короткой тусклой жизни Чарли не наводило его на мысль, что он телепат, хотя и в обратном он не был уверен; об этом он просто не думал. Он знал, что такое, кажется, бывает, хотя, возможно, и нет. Те три часа, что они провели на тихоходном рейсовом самолете, стали величайшим потрясением в жизни Чарли, но он был слишком поражен тем, как легко Линда открывает перед ним свою душу, и у него просто не оставалось времени для удивления по поводу того, что он и сам телепат.

Это казалось просто естественным. Естественным, что он ощущал ее тело, а она – его; естественным, что она узнала, кем для него является Грист и что он почувствовал, как ужаснула ее сила его ненависти (он и сам не знал, насколько въелась в него ненависть); естественным, что он вспомнил давно прошедшие дни ее детства так, словно это он играл с ее братом-близнецом, и в особенности тот страшный вечер, когда Линда стояла и беспомощно глядела, как брат тонет, и чувствовала его муки в своем собственном мозгу. Чарли прежде не знал, что такое боль утраты. Это оказалось страшно!

Но как прекрасно и как естественно было гулять по ее мозгу, словно по незнакомому городу или дому, без стеснения пялиться на незнакомое, заглядывать во все закоулки.

Ну вот, например, она любила… взаправду любила цветную капусту!

И печенку!

Кроме того, она знала французский. Она вообще знала много такого, чего он не знал, несмотря на кучу прочитанных украдкой книг. Она знала множество незнакомых слов и умела ими пользоваться. Ему казалось, что его разум стал в два раза больше. Да так оно и было. Словно они вошли в комнату, освещенную тусклым ночником в двадцать пять свечей, и включили мощную двухсотваттную лампу , висящую под потолком. Это сравнение пришло к ним в голову одновременно, так прочна была связь, установившаяся между ними.

И вдруг он и она одновременно поняли, что влюбились друг в друга. Ни в его, ни в ее разуме не оставалось ни малейшего в этом сомнения.

«Линда?» – сказал Чарли.

«Да?»

«Ты выйдешь за меня замуж?» «Да, конечно, да».

Линда покраснела. Раньше Чарли не мог понять, что это значит – «покраснеть».

«Когда-нибудь»,– добавила она.

Они совсем позабыли, что им еще только по десять.

– Эй, парень. Я тебе говорю!

Чарли посмотрел на сержанта, положившего себе на колени чемоданчик и теперь раздающего карты.

– Давай-ка, парень, перекинемся пару раз в покер. А то скучно так сидеть.

– Я не умею.

– Не вешай мне лапшу. Будто я не слыхал, как ты в казарме объегоривал этих придурков! Ты их всех так уделал, что им придется чистить твои сапоги и винтовку до следующего Рождества, – Грист негромко хохотнул.

Чарли неохотно взял карты. Линда окликнула его:

«Научи меня играть», – сказала она.

Чарли опять повеселел.

Грист сдал ему «полный дом»[2][2]
  Комбинация в покере, состоящая из грех и двух карт одного достоинства; то же самое, что «полная рука» или «три плюс два».


[Закрыть]
.

– Давайте на деньги, – сказал Чарли.

– Это уж само собой,– ответил Грист и снова хохотнул. «Вот мелкий выжига», – подумал он. Пока Чарли сидел с затуманенным взором, погруженный в свои любовные переживания, Грист зарядил колоду и сдал себе каре тузов.

К тому времени, когда самолет опустился на вокзале Гранд-Сен-трал (он был, ясное дело, машиной с вертикальным взлетом и мог обходиться обычной железнодорожной платформой), Чарли при помощи Линды просадил 430 долларов – 250 на первой сдаче, а остальное по мелочам.

– Мне жаль, что вам придется подождать этих денег, – гордо сказал Чарли, отстегивая привязной ремень. – У меня только десятка наличными. Но если вы согласны принять расписку, я могу…

– Незачем спешить, приятель. Главное, что когда-нибудь я их получу. Да какого хрена, может, ты их у меня еще отыграешь.

– Ну уж, конечно! – произнес голос в проходе.

Пожилая женщина, сказавшая эти слова, крепче сжала руку Линды и отвернулась, стараясь избежать взгляда Гриста, словно даже взгляд его был грязен.

«Это моя тетя Виктория, – пояснила Линда. – Она видела, как вы играли в покер и, наверное, услыхала про деньги».

«Мне она не нравится».

Грист протолкнулся в проход впереди пожилой женщины и потащил Чарли к выходу. У трапа стояла мисс Эпплтон – она выглядела еще более штатской, чем раньше. Сквозь что-то розовое, воздушное и пушистое просвечивала розовость ее собственного тела. В густые рыжие волосы была вплетена зеленая бархатная лента, усыпанная тускло-желтыми камнями наподобие хризолитов. Заметив мисс Эпплтон, Чарли снова повеселел.

– Вы самые последние, мои дорогие. Все остальные уже приехали и ждут только вас.

– Мне кажется, вы говорили, что будут фотографы, телевидение и все такое прочее, – проворчал Грист. – Что касается меня, основная цель нашего приезда – пропаганда лагеря «Оверкил».

– Ах, это, – несколько туманно ответила мисс Эпплтон. – Понимаете, сейчас с этим так трудно. Военные дела, ну и всякое другое. А вы еще прилетели так поздно… Линда! Красавица ты моя!

Тетя Виктория, точно так же, как и Грист, сама отвечала на все вопросы, обращенные к ее подопечной.

– Здравствуйте, дорогая мисс Эпплтон! Какое миленькое у вас платьице!

Она произносила каждую фразу так, словно хотя бы одно слово в ней было придумано лично ею.

– Вы уже познакомились?

Грист и тетя Виктория с неодобрением посмотрели друг на друга.

– С кем? – спросила тетя Виктория.

Мисс Эпплтон совершила ритуал взаимных представлений, а затем отвела их к лифту, соединявшему посадочную площадку, построенную над Гранд-Сентрал, со станцией метро, расположенной под ним. На поверхности земли движения почти не было. Все пространство, какое только можно, было отдано под сельскохозяйственные угодья. Тут в гидропонных баках, установленных прямо поверх развалин, оставшихся после бомбежек времен fin de siecle[3][3]
  Fin de siecle – конец века (франц.).


[Закрыть]
, росли, вероятно, все известные фрукты и овощи. Месяца не проходило, чтобы здесь не появился новый мутантный вид, превосходящий все прежние либо питательностью, либо вкусом. Ни одна область Северной Америки не подвергалась столь ожесточенным бомбежкам, как эта, во время недолгого политического кризиса конца века; именно поэтому Новый Нью-Йорк стал главным сельскохозяйственным центром страны, хотя и был расположен на окраине континента.

Эмпайр Стейт Билдинг, чудом избежавший разрушения при бомбежках, оставался частной собственностью. Его высотные смотровые площадки, как и сто лет назад, были обязательным элементом всех туристических программ. Его популярность даже возросла, ведь теперь это здание стало самым древним строением всего острова. Вся остальная территория Манхеттена теперь принадлежала Федеральному правительству, которое и построило здесь гидропонные системы.

Мисс Эпплтон и ее подопечные вышли из метро на Тридцать четвертой улице – так по традиции продолжали именовать район, окружающий Эмпайр Стейт, хотя во всем городе осталась единственная улица – Бродвей. Они оказались в Эмпайр Стейт Парке, где в естественных условиях росли самые замечательные из мутантов, появившиеся в городе. Гигантский горох обвивал стофутовые дубы, достигшие своей нынешней высоты всего за четыре года.

Лужайки были покрыты толстым слоем прочного мха, а вдали на Ист-Ривер плавали листья кувшинки, на которых стояли коттеджи высших правительственных чиновников. Далее, поперек Гудзона, тянулся длинный ряд развлекательных аттракционов.

Но Чарли и Линда почти не замечали чудес этого парка, их внимание было приковано к возвышающемуся перед ними огромному серому монолиту – и ошеломляющему многоголосому приветствию, донесшемуся к ним с его стен. Впечатление было такое, словно с ними здоровается Эверест.

Мисс Эпплтон заметила состояние детей.

– Ну конечно, вы будете жить именно здесь все время, пока не уедете из Нового Нью-Йорка. Остальные дети сейчас наверху, на смотровой площадке. Если присмотреться, можно различить их головы – вон там, с краю.

Они поглядели вверх и через добрую сотню пар глаз увидели внизу самих себя, увидели плавные изгибы величественного здания, а затем их взгляды, послушные этим смело прочерченным линиям, устремились дальше в бесконечное пространство.

Чарли взял Линду за руку, и их совместное беззвучное приветствие понеслось навстречу могучему голосу Эвереста.

Их комнаты оказались на втором этаже. Тетя Виктория громко высказала свое возмущение тем, что комната, отведенная ей и Линде, сообщается через общую ванную с комнатой, где поместились Грист и Чарли. Мисс Эпплтон сказала, что попробует что-нибудь придумать, и испарилась.

Взрослым этим вечером предложили посмотреть мюзикл в одном из театриков, расположенных на листьях кувшинки, покрывающих Гудзон, а детям предстояла маленькая вечеринка на восемьдесят шестом этаже. А пока каждый занимался своими делами. Но даже оказавшись в своих комнатах, Чарли и Линда непрестанно ощущали чьи-то перешептывания и паутинки чужих мыслей. Чарли забеспокоился. А ну как огромная масса незнакомых разумов сомнет, растопчет их сумасбродную, мгновенно расцветшую любовь? Линда оставалась невозмутима. Будущее представлялось ей чем-то вроде первого выхода в свет, о чем она всегда мечтала.

Ожидая прихода вечера и занимаясь будничными делами – распаковкой вещей и приборкой, Чарли и Линда продолжали беседовать сквозь тонкую перегородку, разделявшую их комнаты (перегородка эта была позднейшим добавлением к планировке здания), и все глубже забирались в самые заповедные уголки своих разумов.

Чарли хотел побольше узнать о тете Виктории. Сам того не замечая, он разделял инстинктивное недоверие Гриста к штатской даме и, даже ощутив чувства Линды, не мог понять, почему та относится к своей опекунше с такой привязанностью и терпимостью.

Все, что ни приводила Линда в защиту своей тети – ее строгую мораль, богобоязненную честность, даже ее пацифизм, – только укрепляло в Чарли его неприязнь. Тетя Виктория напоминала ему миссис Банкл из детского дома, женщину чрезмерно строгую и к тому же с извращенным воображением.

«Она прямо какой-то пережиток двадцатого века!»

«А что плохого в двадцатом веке? Ты что, думаешь, будто с того времени стало лучше жить?»

– Ты что-то сказал? – спросил Грист.

Чарли еще не совсем научился управляться с телепатией, и сержант что-то заметил.

– Я сказал… э-э… – судорожно обдумав ситуацию, он решил, что надежнее всего будет сказать правду, – я сказал, что старушка из соседнего номера – пережиток двадцатого века.

Грист расхохотался.

– Ну уж если кому-то хочется знать мое мнение, то она просто… Линде тоже не все было понятно в душе Чарли. В основном это

касалось образа Гриста, который занимал там немало места. Чарли презирал Гриста, но под этим презрением угадывалось восхищение, а еще глубже – прочная неизбывная ненависть. Это чувство и было самым непонятным. Натыкаться на его следы в душе Чарли было все равно что откусить кусок торта с острым камешком внутри – и не разжуешь, и не проглотишь.

И в то же время именно эти зерна таинственности, непостижимости друг друга еще сильнее затягивали их в сети любви. Когда пришло время идти на встречу с остальными детьми, ни у Чарли, ни у Линды не оставалось ни малейшего сомнения, будто что-то может повредить их взаимному чувству. Таинство их связи было безграничным и, в то же время, исполненным новизны.

Было так много новых имен, все их надо было запомнить, и телепатия тут ничуть не помогала. Здесь были Бобби Райан и Уолтер Вагенкнехт. Брюс Бёртон – это тот, что в шортах. Дора и Кэсси Бенсен – близняшки. Эти сто два ребенка выглядели настолько непохожими друг на друга, насколько могут быть непохожи обычные, наугад взятые дети. И в то же время их общие черты далеко превосходили внешнее несходство. Все они были телепатами, все родились в одно время, с точностью до трех месяцев, они были сиротами, и самое, наверно, примечательное совпадение, что все они потеряли матерей в момент рождения и никогда не знали своих отцов.

Так что вполне понятно, что их веселье вскоре угасло перед необходимостью узнать, причем как можно скорее, кто они такие и что привело их сюда, в Эмпайр Стейт Билдинг. Сто две свечи на огромном торте – главной достопримечательности праздничного угощения – догорели до самой глазури, и никто этого даже не заметил.

Дети думали. Они еще не привыкли мыслить все вместе, а поскольку разум Уолтера Вагенкнехта оказался одним из самых сильных, то группа по молчаливому согласию доверила ему роль лидера, позволив направлять общий поток мыслей.

Чарли такое разделение обязанностей не понравилось, но ему пришлось признать, что кто-то должен делать то, что делает Уолтер, иначе их разумы будут беспомощно толкаться, словно пылинки, захваченные броуновским движением. Уолтер мгновенно почувствовал назревающий бунт и потребовал у Чарли ответа. Лишь после этого, да и то неохотно, Чарли позволил своему разуму влиться в общий разум группы.

Любой нормальный ребенок порой начинает со страхом подозревать, что он сирота, и любой сирота в глубине души уверен, что на самом деле его отец жив, богат, знатен, а порой даже и богоравен. Не были исключением и эти сироты. К тому же в их положении теория о божественном происхождении родителя казалась вполне логичной. Иное дело, до какой степени она верна? И главное, люди ли они, строго говоря?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю