355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Том Стоун » Мумии во мраке » Текст книги (страница 1)
Мумии во мраке
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:00

Текст книги "Мумии во мраке"


Автор книги: Том Стоун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)

Том Б. Стоун
МУМИИ ВО МРАКЕ

Глава 1. Странная девчонка

Скип Вульфсон топтался у дверей желтого обшарпанного школьного автобуса, стоявшего на площадке перед Кладбищенской школой, когда подбежал Паркер Адамс.

– Шевелись, а то автобус уйдет без тебя, – бросил на бегу Парк.

– Ты сам опаздываешь, – откликнулся Скип, не отрывая глаз от автобуса.

– На меня напал мой шкафчик, – сообщил Парк.

Скип резко обернулся. Его глаза округлились. Смугло-оливковая кожа вдруг побледнела, став зеленовато-серой.

– Он… на тебя… что?

– Да нет, не на самом деле, – успокоил его Парк. – Ты что, Скип? Спустись на землю. Я просто хотел сказать, что, когда открыл дверку, все мои учебники вывалились из него. Я уже подумал, что автобус уйдет без меня.

Все такой же бледный, Скип повернулся к автобусу.

– Бывало и хуже.

– У тебя что, опять автобусные проблемы, Вульфсон? Кончай с этим. Потому что иначе ты будешь единственным из шестиклассников, кто не поедет на школьную экскурсию. И ты знаешь, к чему это приведет.

Скип не ответил. Парк этому не удивился. С тех самых пор, как семья Вульфсонов переехала жить за город и мальчик начал ездить в школу на автобусе, у него появился бзик насчет этого вида транспорта.

– Так ты знаешь, к чему это приведет? – повторил Парк. И сам ответил за Скипа: – К тому, что тебе придется провести весь день с доктором Мортхаус. Сам понимаешь, это похуже, чем поездка в любом автобусе.

Парк не собирался позволить Скипу сорвать им экскурсию. Учителя стояли группой поблизости. В любой момент кто-то из них мог заметить, что Скип и Парк не сели в автобус, и принять какие-нибудь меры.

– Скип, – прошипел Парк. – Тебе надо кончать с этой глупой боязнью автобусов. Давай, двигай! – Он подтолкнул Скипа к двери.

– Отстань! – Обернувшись, Скип отпихнул Парка.

Знакомый противно-бодренький голос произнес:

– Мальчики! Мальчики! Что там у вас, проблемы?

У Парка душа ушла в пятки. Так и есть, кто-то из учителей заметил их. На ходу изменив линию поведения, Парк уже не толкал Скипа, а похлопывал по плечу. Повернувшись к Ганнибалу Лукру, заместителю директора Кладбищенской школы, он улыбнулся.

– Нет-нет, все в порядке, мистер Лукр, – пробормотал Скип, вывернулся из-под руки Парка и, ища спасения, взлетел по ступенькам автобуса, позабыв о гнетущих его страхах.

Мистер Лукр потер свои пухлые, напоминающие кошачьи лапы, руки. По обыкновению, он был в коричневом костюме с галстуком-бабочкой. Реденькие темные волосы были тщательно зачесаны на круглую лысину на макушке.

– Так что у вас там за проблемы? – повторил он. Когда он говорил, галстук-бабочка подскакивал на его кадыке. Солнце блестело на лысине нездоровым жирным блеском.

Парк поморщился. Неестественное сияние лысины мистера Лукра напомнило ему о металлическом блеске, неизменно сопровождающем улыбку директрисы школы, доктора Мортхаус. Немало учеников школы считало, что это был блеск спрятанных стальных клыков.

При мысли о докторе Мортхаус и ее клыках Парк непроизвольно нервно огляделся, нет ли ее поблизости. Но, конечно, ее не было. Директриса редко ездила на школьные экскурсии. Это удовольствие она предоставляла мистеру Лукру и учителям.

– Нет, мистер Лукр, у нас никаких проблем нет, сэр, – наконец произнес Парк.

– Значит, вы не ссорились? – повторил мистер Лукр – в его голосе прозвучало разочарование.

– Ссорились? Мы со Скипом? Конечно, нет! Мы же друзья. Мы, знаете, просто баловались, валяли дурака – вот и все.

Мистер Лукр был озадачен. Парк догадался, что мистер Лукр не тот человек, кто знает толк в дружбе. Или в баловстве.

Парк отступил назад к автобусу и поставил ногу на нижнюю ступеньку. Вдруг мистер Лукр примет решение, что Парк не может ехать на экскурсию? Отошлет Парка в кабинет директора, чтобы он просидел там целый день?

Словно прочитав мысли Парка, мистер Лукр сказал:

– Что ж, драка – это, безусловно, не лучший способ начать нашу поездку, не так ли? Вам, конечно, не захочется остаться здесь с доктором Мортхаус, верно?

– Нет!

Парк представил себя в кабинете доктора Мортхаус – бездыханный труп несчастного школьника после дня страданий в директорском кабинете.

Что-то в голосе Парка – возможно, ужас – вызвало улыбку на губах мистера Лукра. Парк тут же воспользовался моментом, чтобы последовать первому правилу выживания в Кладбищенской школе – спасайся бегством.

Он вскочил в автобус и припустил по проходу, стараясь, чтобы расстояние между ним и мистером Лукром стало как можно больше. Оглянувшись через плечо, он увидел, что коричневый костюм мистера Лукра заполнил проем автобусной двери, заслонив собой свет.

«Применим противозенитный маневр», – подумал Парк. Он бросился на свободное место и пригнулся, прячась за спинку кресла.

– Полегче! – послышался сердитый голос.

– Сам полегче, – автоматически огрызнулся Парк.

Он сполз вниз, потом высунул голову, чтобы оценить обстановку.

Мистер Лукр остановился, чтобы сказать что-то учителю, сидевшему впереди. Чья-то рука протянулась и ухватила Парка за воротник куртки. Он почувствовал, что его приподняло над сиденьем. Он повернул голову и оказался нос к носу со своим соседом – точнее, соседкой.

– Уймись, – буркнула она. – Или исчезни.

В ее произношении проскальзывал какой-то легкий акцент.

Парк вытаращил глаза. Он умудрился не просто сесть с девчонкой, но еще и с незнакомой и невероятно коротко стриженной девчонкой, почти лысой. Таких он видел только на МТV.

– Ты кто? – спросил Парк.

Девочка отпустила его, и он плюхнулся на свое сиденье.

– Мортон, – ответила она. – А ты кто?

– Мортон? – переспросил Парк.

– Ты, что ли, тоже Мортон?

– Нет, меня зовут не Мортон.

– Да? Жалко.

– Меня зовут Парк.

– Парк? Так тебя зовут? Как, например: давай прихватим чего-нибудь перекусить и пойдем в парк? Интересно, – проронила она, и по ее тону Парк понял, что девочка хотела сказать «странно».

– На самом деле меня зовут Паркер, так же, как моего отца, – объяснил Парк. – А вот девчонки по имени Мортон я в жизни не встречал.

– Только что встретил, – сказала девочка и неожиданно рассмеялась.

Ее смех был таким же хрипловатым, как голос. Дверь автобуса закрылась. Мистер Лукр поднял руку.

– Мальчики и девочки! – сказал он. – Коллеги педагоги! – Он с лучезарной улыбкой посмотрел на учителей, сгруппировавшихся на передних сиденьях автобуса. – Прежде чем мы начнем нашу ежегодную поездку шестиклассников в музей, я бы хотел напомнить вам некоторые правила поведения. Пожалуйста, пристегните ремни безопасности. Оставайтесь на своих местах. Не бегайте по проходу. Не бегайте по музею…

Как только мистер Лукр начал свою монотонную речь, Парк понял, что гнев заместителя директора ему не грозит, во всяком случае в данный момент. Со вздохом облегчения он откинулся на спинку сиденья. День начался не блестяще: сначала проделки шкафчика, потом Скип со своими бзиками, после – придирки мистера Лукра.

Мортон наблюдала за мистером Лукром. Парк наблюдал за Мортон. Для такой физической силы она маловата ростом. Одета в мешковатый комбинезон и потертые, с хитрым тисненым узором ковбойские сапожки. Синий свитер под комбинезоном почти такой же выцветший, как сам комбинезон. От старомодных, в проволочной оправе, очков глаза кажутся больше. Они такие темно-карие, что выглядят почти черными. Вразрез со всем остальным, в ушах массивные, тонко выполненные висячие серьги, которые завораживающе поблескивают при каждом движении головы.

Старшая сестра Парка отдала бы что угодно, лишь бы ей позволили носить в школу такие серьги. Или вообще носить их.

– Какой странный человек, – сказала Мортон, по-прежнему внимательно глядя на мистера Лукра.

– Мистер Лукр? Он ничего, для школы Грейвьярд вполне нормальный.

Девочка бросила на него быстрый взгляд.

– Школа Грейвьярд? Я считала, что она называется Гроув-Хилл.

– Гроув-Хилл – это ее официальное название, – объяснил Парк. – Но мы все называем ее Кладбищенской школой.

– Почему?

– Потому. Из-за всех этих кошмариков, которые здесь происходят, – будто не знаешь.

Он вспомнил множество таких случаев, включая посещение школьной столовой, после которого можно было начинать издавать журнал под названием «Тошнотворные шедевры кулинарии», и почувствовал, как от одного только воспоминания в животе начались схватки.

– И к тому же на холме за школой есть старое кладбище – заброшенное. Может быть, с привидениями, – добавил Парк безразличным тоном.

Мортон вскинула бровь.

– С привидениями? – насмешливо повторила она. Слова Парка явно не произвели на нее впечатления.

Теперь уже Парк вскинул обе брови.

– Слушай, а ты что, ничего об этом не знала?

– Предположим.

– Ты новенькая? Никто не говорил, что у нас в классе новенькая. Гроув-Хилл – городок небольшой. Новые ребята всегда на виду.

– Нет, я уже здесь не первый день, – проговорила девочка с некоторым смущением.

– Только не в моем классе, – уверенно заявил Парк. Он замолчал. И задумался. «Не новенькая. Не из шестого класса. И какая-то бестолковая. Возможен только один вариант».

– Ты из другого класса, что ли?

– Ну… допустим, – сказала она.

– Я так и понял. Да, с первого взгляда. Ты пятиклашка, правильно? Вот почему ты такая… – он хотел сказать «коротышка», потом спохватился – для нее это может быть больная тема. У некоторых бывают такие странности. – Вот почему я тебя не знал, – торжествующе закончил он. И, прежде чем она успела что-то ответить, продолжил: – Но как же ты сбежала с уроков, чтобы поехать на экскурсию с шестиклассниками? Дождалась бы просто своей очереди на будущий год, как делают все остальные малявки, – законное возмущение перекрыло в нем чувство удовлетворения от того, что он раскрыл секрет Мортон.

– Я не малявка!

– Нет, малявка, раз ты не из шестого класса, – снисходительно усмехнулся Парк.

– Спорим, мне столько же, сколько тебе. Больше!

– Хочешь сказать, ты замотала один год?

– Замотала год? – повторила она. – Как это нужно понимать?

– Никак, – отрезал Парк.

Мортон сердито посмотрела на него. Потом сказала:

– Родители захотели, чтобы я поехала на эту экскурсию, вот и все.

– Да? Значит, это твои родители все устроили? Договорились, чтобы тебя отпустили с уроков на экскурсию в музей?

Парк резко откинулся на спинку сиденья. Везет же некоторым. Вот если бы когда-нибудь его родители забрали своего несчастного отпрыска с уроков!

Автобус, чихнув выхлопными газами, дернулся и, накренившись, выполз со школьной стоянки. Мистера Лукра, который все еще стоял спиной к водителю, бросило лицом на сиденье. Осторожный смешок прокатился по автобусу. С красной физиономией, с прядью темных волос, упавших на глаза, мистер Лукр вывернулся на кресле и пристегнул ремень безопасности. Парк с отвращением смотрел на заместителя директора. Его возмущение действиями Мортон улеглось. По крайней мере он-то шестиклассник. И, значит, в конце этого учебного года он расстанется с Кладбищенской школой навсегда. А Мортон, как пятиклашке, еще целый год маяться в этой злосчастной школе.

Парк с чувством облегчения смотрел, как уходит назад старое школьное здание. Этот музей архивов и естественной истории, куда они едут, наверное, забит всяким старьем, но что с того? Зато он будет далеко от школы.

День начался не лучшим образом, но это ничего не значит, убеждал себя Парк. В конце концов, даже и плохой день в музее лучше, чем хороший день в Кладбищенской школе.

И уже в который раз Парк ошибся. Чудовищно ошибся.

Глава 2. В зале ужасных ящеров

– Помните, мы будем придерживаться парной системы, – затянул мистер Лукр, вставая. На этот раз он предусмотрительно ухватился за спинку кресла и лишь чуть-чуть качнулся, когда автобус остановился на стоянке перед музеем. – Ваш сосед по сиденью является вашей парой. Сейчас мы приступим к осмотру различных залов музея.

– Сосед по сиденью! – возмущенно фыркнул Парк. И повернул голову к Мортон. – Нет уж, минуточку!

Должно быть, он произнес это громче, чем намеревался, потому что мистер Лукр посмотрел в его сторону.

– У нас опять проблема, Паркер?

– Нет-нет! – поспешно заверил его Парк.

Он подождал, когда мистер Лукр вернется к своей речи, потом уронил голову на руки и громко застонал. Замечательно, его парой на всю экскурсию будет какая-то пятиклашка!

Мимо прошел Скип со своей парой, Дэвидом Пайком. На ходу он ткнул Парка в плечо.

– Что, не повезло?

– Катись ты куда подальше… на плохом автобусе, – огрызнулся Парк.

Улыбка сошла с губ Скипа.

– Не смешно, – сказал он. – Катись ты сам к дохлой мумии. Попляши с ней.

Скип гордо удалился. Парк сердито посмотрел ему в спину.

– С живой мумией плясать я бы вряд ли смог! – крикнул он вдогонку. – Потому что они все дохлые, если ты этого не знал.

– Мы идем в музей или не идем? Может, ты боишься выйти из автобуса? – прервал его мысли хрипловатый голос Мортон.

– Заткнись! – шикнул на нее Парк.

«Плохой день в музее лучше, чем хороший день в Кладбищенской школе», – напомнил он себе, протискиваясь по проходу и вываливаясь из автобуса.

– Парк, ты и… э-э… – мистер Лукр на секунду замялся, потом махнул рукой. – Ты и твоя пара в группе мисс Кэмп.

Это немного взбодрило Парка. Мисс Кэмп ему нравилась. По сравнению с остальными учителями школы Грейвьярд она была практически почти нормальной, хотя иногда как бы немного несобранной.

Мисс Кэмп повела свою группу в музей. Ее губы шевелились, когда она читала список, держа его в руке. У стойки информации она остановилась и обернулась. Изучила список, сдвинула брови, потом принялась шарить в своей сумке на поясе в поисках ручки, забыв о карандаше, засунутом за ухо. После этого поправила очки, и карандаш упал на пол. Она наклонилась за карандашом, очки соскользнули с носа и тоже упали.

Полли Хэнна, вечно ходившая в любимчиках у учителей, подскочила к ней, подобрала очки и карандаш и подала их мисс Кэмп.

– Спасибо, Полли, – сказала мисс Кэмп.

Секунду она непонимающе смотрела на оба предмета. Потом, к облегчению Парка, нацепила очки на нос, а карандаш сунула за ухо. После этого сделала ручкой какую-то отметку в списке и сунула ее за другое ухо.

– Не за что, мисс Кэмп. Любой воспитанный школьник сделал бы то же самое, – елейным голосом пропела Полли.

Она провела рукой по своим желтым кудряшкам, поправила головную повязку из искусственного кроличьего меха.

– Ой, держите меня, – пробормотал Парк.

Мисс Кэмп рассеянно улыбнулась, потом откашлялась.

– Мы с вами осмотрим различные экспонаты, включая, конечно, новый египетский отдел, экспозиция которого предоставлена заимообразно Национальным музеем археологии, – сказала она. – Мы…

– Мы посетим отдел драгоценных камней?! – пронзительно выкрикнула Полли. – Это мой любимый отдел. Моя мама говорит, бриллиантов никогда не бывает слишком много, – глупо хихикнула она. – А на мое шестнадцатилетие мне подарят бриллиантовые сережки.

Полли только что проколола себе уши и все время хвасталась этим. Хотя хвасталась она практически всем.

– Стоимость бриллиантов искусственно вздута, – авторитетно заявил Кристофер Хэмптон, финансовый гений класса. – Лучше вкладывать деньги в золото.

– Золотые сережки у меня уже есть, – с оскорбленным видом произнесла Полли. – Нужно сразу же продевать золотые сережки, когда прокалываешь уши, а то ранки могут загноиться.

К удивлению Парка, Мортон вдруг выпалила:

– И ты называешь это сережками? Эти крошечные золотые гвоздики?

Полли резко обернулась, готовая вцепиться в дерзкую насмешницу. Ее глаза остановились на серьгах Мортон, и слова застряли в горле. Мисс Кэмп хлопнула в ладоши.

– Итак, все послушайте меня. Ни в коем случае не оставляйте свою пару. Если потеряетесь или отстанете, подойдите к экскурсоводу и скажите ему об этом. Если не сможете найти экскурсовода, подойдите сюда, к этой стойке, и обратитесь к служащему, который всегда находится здесь. Надеюсь, мне не нужно напоминать вам, что будет, если вы потеряете свою пару.

Она подождала, пока смысл завуалированной угрозы дойдет до учеников. Потом похлопала по информационной стойке, заглянула в свои записки.

– А теперь я бы хотела представить вам нашего экскурсовода по музею мистера… мистера…

Экскурсовод вышел из-за стойки и приблизился к ним. Мисс Кэмп вытянула шею, стараясь разглядеть его имя на прикрепленной к груди табличке, потом торжествующе объявила:

– Мистера Хэлси.

– Благодарю, – кивнул мистер Хэлси.

Голос у него был скучный. В своем слишком тесном синем костюме он выглядел потрепанным Арнольдом Шварценеггером. У него была короткая стрижка и узкие пристальные глаза.

– Добро пожаловать в наш музей. Сегодня мы можем предложить вам множество интереснейших экспонатов.

– Ага, как же, – пробормотал Парк.

– Так что, если вы последуете за мной, – продолжил мистер Хэлси, – мы начнем с зала ужасных ящеров.

– Динозавры! А мне хочется посмотреть драгоценные камни… – заныла Полли.

– Посмотришь, – успокоила ее мисс Кэмп.

– Ты здорово срезала эту выскочку Полли, просто классно, – сказала Мария Медина, подходя к Парку и его паре. – Но кто ты такая?

– Мортон, – представилась девочка. – А ты кто?

– Мария, – удивленно ответила Мария.

– Мортон – из пятого класса, – поспешно пояснил Парк. – Ее родители договорились, чтобы она поехала с нами на экскурсию.

– Везет же некоторым! – фыркнула Мария, откинув назад длинную темную челку, которая тут же вновь упала на ее прямые черные брови.

– Крутая прическа, – заметила Стейси Картер, пара Марии на всю поездку, а также лучшая ее подруга. Прическа Стейси была всегда одинакова – каштановая коса сзади. Хотя Стейси и не стремилась одеваться так, чтобы колготки обязательно были в тон платья, как это делала Полли, она все же не относилась к одежде с той же небрежностью, как Мария (у которой была самая большая в мире коллекция рубашек для регби), или Парк, или большинство других ребят в классе. И, прежде всего, потому, что у нее было свое дело: после уроков она почти каждый день выгуливала чужих собак и присматривала по просьбе клиентов за другими домашними любимцами.

– Вот если бы мои родители позволили мне так подстричься, – вздохнула Мария.

– Это парик, – бросила Мортон.

– Парик? – изумилась Стейси.

Мортон расхохоталась. Стейси смущенно ойкнула.

– Юмор пятиклассников, – прокомментировал Парк, закатив глаза.

– По-моему, получилось очень смешно, – сказала Мария.

– Спасибо, – откликнулась Мортон и торжествующе посмотрела на Парка, подняв бровь. Парк скосил глаза, тыча себя указательным пальцем в кончик носа.

– Юмор шестиклассников? – осведомилась Мортон.

– Класс, пойдемте! – объявила мисс Кэмп.

Музей был большой. Они проходили залы из конца в конец, поднимались по лестницам, садились в лифты. Их шаги гулким эхом отдавались от полированного гранитного пола. Их голоса отдавались эхом от высоких сводчатых потолков.

– Это старый музей, – заметила Мортон. – Старше, чем большинство музеев в округе.

– Откуда ты знаешь? – спросил Парк.

Мортон пожала плечами.

– Ты что, побывала во многих музеях? – спросила Мария.

– С родителями, – ответила Мортон.

– Ишь ты. Им, наверное, нравится всякое старье, – сказала Мария.

Мортон скорчила гримасу.

Мистер Хэлси поднял вверх руку. Мисс Кэмп жестом подозвала всех поближе. После нескольких минут толкотни они собрались полукругом возле экскурсовода.

– Сейчас мы с вами входим в зал ужасных ящеров, – объявил мистер Хэлси. – Перед вами кости существ, которые жили миллионы и миллионы лет назад, задолго до того, как человек ступил на эту землю. Если бы люди жили в одно и то же время с динозаврами, их бы, наверное, попросту истребили. Хе-хе…

Стоявший рядом с Парком Дэвид Пайк проворчал:

– Ха-ха-ха. Так смешно, что я забыл засмеяться.

Дэвид раньше был помешан на динозаврах, но после того, как он пообщался с учителем биологии – придирой и врединой – и написал доклад, оказавшийся абсолютно «антинаучным», Дэвид утратил интерес к динозаврам навсегда. И теперь динозавры были для Дэвида тем же, что автобусы для Скипа.

– Возможно, некоторые из вас уже знакомы с динозаврами по фильму «Парк юрского периода», – бубнил мистер Хэлси.

Мортон дернула Парка за рукав.

– Слушай, если бы ты жил в то время, как бы тебя тогда звали?

– Чего? – не понял Парк.

– Парк юрского периода! Дошло? Юрского – периода – парк, – ткнула Мортон Парка в грудь.

– Да понял я, понял, – поморщился Парк.

Стейси и Мария прыснули со смеху. Вздохнув, Парк покачал головой.

«Юмор пятиклассников», – повторил он про себя.

Мистер Хэлси сказал:

– А теперь, будьте любезны, пройдите сюда…

– Держитесь вместе! – напутствовала их мисс Кэмп.

Громадные динозавры возвышались до потолка, отчего дети вокруг них казались крошечными гномами. Парк пялил глаза на массивные скелеты, ряды бронтозавровых ребер, лестничные марши стегозавровых позвоночников, лопатки и костяные шипы.

– Ух ты! – ткнул Парк пальцем вверх. – Вы только посмотрите!

Дэвид поднял глаза и увидел очень реалистичный макет птеродактиля, сделанного из стеклопластика. Он висел под потолком на почти невидимых тросиках, широко раскинув свои стеклопластиковые крылья. Когтистые лапы были вытянуты под животом, словно шасси доисторического самолета.

– Фу, гадость, – поморщился Дэвид и нырнул в сторону, будто опасаясь, что птеродактиль спикирует на него. Парк засмеялся.

– Моей собаке, Моррису, здесь понравилось бы, – шепнула Стейси Марии. – Он обожает косточки.

– Любая из этих тварей могла бы сожрать твоего Морриса с потрохами на завтрак, – так же шепотом ответила ей Мария.

– Сначала им пришлось бы его поймать, – фыркнула Стейси.

Мимо бродили другие посетители. Их тихие голоса отдавались под высокими сводами, перемежаясь с раздражающим визгом малышей. Прошла еще одна группа экскурсантов в шарканье ног и приглушенном гуле голосов.

– Мне здесь не нравится, – сказал Дэвид.

Он медленно поворачивал голову, словно сама его жизнь зависела от того, чтобы держать весь зал под постоянным наблюдением.

Неожиданно волна сонливости накатила на Парка. Он зевнул так, что затрещали челюсти, а в глазах появились слезы.

Вместе с группой он поплелся дальше, стараясь сконцентрировать внимание на монотонном голосе мистера Хэлси. Экскурсовод был таким скучным, что его вполне можно было бы взять учителем в Кладбищенскую школу. Если бы динозавры были живыми, они бы подохли от скуки.

Парк опять зевнул. Ему нужно было что-то сделать, чтобы встряхнуться. Он глубоко вдохнул. Тряхнул несколько раз головой, стараясь прочистить мозги. Класс двигался вперед. Парк сместился к наружному краю группы. И опять зевнул, глядя сквозь слипающиеся от сна веки на макет стегозавра, установленный на фоне разрисованного задника с небом и лесом. Сравнительно маленькая голова ящера была опущена к лужице, сделанной из зеркального стекла и песка. Вероятно, авторы хотели показать, что через мгновение он начнет пить. На заднике были изображены другие динозавры. Клацнув зубами, Парк закрыл рот. Потом открыл глаза и вновь посмотрел наверх, на птеродактиля. И потер глаза руками.

«Этого не может быть, – сказал он себе. – Тебе померещилось».

Но все происходило на самом деле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю