355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тимоти Зан » Бомба замедленного действия » Текст книги (страница 4)
Бомба замедленного действия
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:35

Текст книги "Бомба замедленного действия"


Автор книги: Тимоти Зан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Глава 5

– Надеюсь, вы отдаете себе отчет, – проговорил Гарвуд веско, – что, возвращая меня, подвергаете угрозе персонал Проекта?

Сандерс с учтивым недоумением приподнял брови.

– Не исключено. Зато ваше присутствие поможет нам понять, что происходит, и принять надлежащие меры безопасности. Находясь здесь, вы по крайней мере не угрожаете всей нации, чем занимались на протяжении последних четырех месяцев. В такой ситуации мы просто обязаны как можно надежнее вас изолировать. Но это не значит, что вы согласитесь сидеть сложа руки. Я прав?

– Разумеется, – мрачно отозвался Гарвуд. – Я помогу Проекту как можно быстрее рухнуть. Не пройдет и…

Он замолчал, услышав неприятный треск.

– Очередная пластмассовая деталь, – небрежно пояснил Сандерс. – Давненько мы не слыхали этого салюта!

Гарвуд еле сдержался, чтобы не отвесить ему подзатыльник.

– Да опомнитесь вы, Сандерс! – крикнул он. – Почему вы не прислушиваетесь к голосу разума? Работающая машина времени – это полная утопия. Достаточно посмотреть на то, как разрушительно влияет само мое присутствие на материальную часть Проекта…

– Это как раз доказывает обратное: что машину можно построить, – перебил его Сандерс. – Если вы хотя бы на минуту отбросите эмоции и попытаетесь поразмыслить логически, то придете к тому же выводу. – Сандерс уже не изображал ангельское терпение: его взгляд стал жестким. – Как вы не понимаете? – резко сказал он. – После вашего бегства поломки на «Бэкдроп» немедленно прекратились! Как только вы вернулись, все опять трещит и разваливается.

– Вот я и утверждаю…

– Нет, это я утверждаю! – оборвал его Сандерс. – Если бы нельзя было построить работающую машину времени, ничего подобного просто не происходило бы.

– Однако сам эффект вероятностного сдвига препятствует созданию подобной машины, – стоял на своем Гарвуд. – Я уже сто раз вам это втолковывал!

– Возможно. Но не обязательно. Даже если само явление переноса во времени провоцирует бесплодные споры с хождением по замкнутому кругу, вы не можете отрицать, что работающая машина времени окажется стабилизирующим фактором.

Гарвуд нахмурился.

– Вы хотите сказать, что если бы существовала теоретическая возможность вернуться в прошлое и выпрямить изгибы в истории, то произвольные колебания успокоились бы сами собой?

– Примерно так, – подтвердил Сандерс. – В ваше отсутствие я произвел кое-какие вычисления. Результаты многообещающие. Разумеется, полная уверенность появится только тогда, когда у меня будет весь набор уравнений.

– А если вы ошибаетесь? А вдруг машина времени еще больше все расшатает?

Сандерс снова изобразил на лице безмятежность.

– В этом случае мы просто не сумеем ее собрать. Детали будут ломаться быстрее, чем мы сможем их заменять.

– И снова вернемся к эффекту вероятностного сдвига как к круговому парадоксу, – заключил Гарвуд с безнадежным вздохом. – Если машину времени нельзя построить, значит, и путешествие во времени – чистая фантазия. А если нельзя путешествовать во времени, то нет ни вариантов вероятности, ни самого эффекта вероятностного сдвига.

– Я уже говорил, что путешествие во времени рождает подобные парадоксы. – Сандерс поджал губы. – Знаете, что пришло мне в голову? Майор Дэвидсон, доставивший вас сюда из Шампейна, написал в рапорте, что вы пытаетесь найти альтернативное решение для уравнений путешествия во времени. Как успехи?

– Сплошь тупики.

– Возможно, вы приняли за тупики неосвещенные проходы? Надо было получше присмотреться.

– То есть?

– Очень просто: эффект вероятностного сдвига объясняется существованием совершенно других решений. Именно благодаря этим решениям мы построим машину, потому что сохраним возможность возвращаться назад и менять детали.

– Неужели вы не видите, что своими действиями только усугубляете ситуацию? – спросил Гарвуд со вздохом. – Мало вам, что меня сопровождают разрушения! Хотите, чтобы то же самое происходило в мировом масштабе? Какая, к черту, стабилизация! Машина времени – настоящая, работающая машина времени – станет опаснейшим инструментом разрушения из когда-либо созданных. Страшнейшим!

– Я знаю одно, – бесстрастно ответил Сандерс. – Все, что позволяет сделать Вселенная, рано или поздно будет сделано. Если машину не построим мы, ее построят другие. И смогут, не колеблясь, учинить с ее помощью те самые массовые разрушения, которых вы так страшитесь.

Гарвуд устало покачал головой. Спор, как он и предполагал, сворачивал в наезженную колею: способны ли политики, в чьи руки попадут плоды усилий «Бэкдроп», удержаться от невероятных соблазнов?

– Эту тему мы обсуждали уже сотни раз. – Гарвуд встал. – Нам друг друга не убедить. Если не возражаете, я пойду отдыхать. Дорога была очень длинной.

– Не возражаю. Мы ждали четыре месяца. Подождем еще несколько часов, а завтра приступим к работе.

Аккомпанементом к его словам стал оглушительный треск пластмассы.

– А если я откажусь? – спросил Гарвуд.

– Не откажетесь.

– Почему?

Сандерс криво усмехнулся и обвел рукой кабинет, подразумевая весь земной шар.

– Вы слишком презрительно отзывались о поколении «А мне какое дело?», чтобы перенять его философию. Вы ни за что не отвернетесь от столь серьезной проблемы, тем более, что отчасти сами ответственны за ее возникновение.

Гарвуд мог бы долго спорить на эту тему. Ведь это Сандерс придумал проект «Бэкдроп», а потом привлек к работе его, Гарвуда. С другой стороны, Сандерс не сумел бы сам построить проклятую машину времени…

Он молча повернулся и шагнул к двери.

– Приятного отдыха! – сказал Сандерс ему вслед.

Войдя утром в свой кабинет, он сперва решил, что ошибся дверью. В помещении, несмотря на тесноту, прибавилось ультрасовременного оборудования. Гарвуду хотелось проверить прямую модемную связь с лабораторией в Миннеаполисе, но он поостерегся прикасаться к клавишам. Электронная доска, распавшаяся на куски вскоре после его бегства, была заменена обычной школьной, с мелками и тряпкой, пластмассовое кресло – деревянным. Даже стол выглядел необычно. Гарвуд не сразу понял, в чем дело.

Когда до него наконец дошло, что произошло, он громко выругался. Бумаги лежали совсем не так, как он привык. Доктор, конечно, не надеялся, что к его записям отнесутся благоговейно

– Сандерс, конечно же, устроил обыск в надежде обнаружить недостающие уравнения, – однако не ожидал, что все будет так безжалостно перерыто. Сандерс проявил ретивость, забыв об аккуратности. Для того, чтобы привести рабочее место хотя бы в относительный порядок, потребуется целый день. Гарвуд опустился в новое кресло и стал сортировать записи и документы.

Через два часа, когда конца этому монотонному занятию еще не было видно, в дверь постучали.

– Входите, Сандерс! – крикнул он, не оборачиваясь.

– Здравствуйте, доктор Гарвуд, – раздался голос майора Дэвидсона. – Вы заняты?

– Да нет, в общем, – ответил Гарвуд человеку, застывшему в дверном проеме. – Проверяете, не сбежал ли я снова?

– Здесь и без проверки все ясно. Полковник Бидвелл наверняка надежно замуровал дырочку, в которую вы прошмыгнули в прошлый раз.

– Я бы удивился, если бы он этого не сделал. В таком случае, что вас ко мне привело?

– После вашего возвращения разрушения материальной части Проекта возобновились, – доложил майор.

– Вы ждали чего-то другого?

Дэвидсон открыл рот, но ничего не сказал. Только после минутного молчания он с неохотой заметил:

– Все же я не думал, что вы окажетесь таким сильным «катализатором».

– По-моему, мы обсудили это еще в Шампейне, – напомнил Гарвуд. – Я – единственный человек, знающий, как построить машину. Неудивительно, что эффект вероятностного сдвига концентрируется вокруг меня.

Дэвидсон скользнул взглядом по новому компьютерному оснащению кабинета.

– Сандерс хочет, чтобы вы посвятили его в свою тайну?

– Естественно. Но я ни за что этого не сделаю.

– А если у вас не останется выбора?

– В каком смысле?

– Все очень просто: для того чтобы выжать уравнения из меня, он прибег к гипнозу. От меня он, правда, ничего не добился, но от вас, вполне возможно, свое получит.

– Вряд ли он прибегнет к таким решительным средствам, – сказал Гарвуд испуганно, чувствуя, как неубедительно звучит его ответ.

– Надеюсь. Но на всякий случай помните: на Проект работает человек, понимающий, какую опасность представляет ваше знание.

Гарвуд кивнул, хотя не понял толком, что имеет в виду майор. Предлагает помочь ему сбежать в том случае, если ситуация станет критической?

– Я запомню. Вы останетесь здесь?

Дэвидсон усмехнулся.

– Меня отправили за вами, но так и не спустили с поводка. Я многое знаю о Проекте, поэтому могу не мечтать о свободе. В обозримом будущем я останусь в распоряжении здешней службы безопасности. – Он уже направился к двери, но на полпути обернулся. – Только мне кажется, что понятие «обозримое будущее» уже утратило прежний смысл.

Он вышел, не дожидаясь ответа.

Ниточки рвались одна за другой, тропинки неумолимо вели в тупики. По прошествии двух месяцев Гарвуд признал свое поражение.

– Проклятие! – Он отъехал в кресле как можно дальше от компьютера. Гнев вызывали и компьютер, и программа, и вся Вселенная. – Нет, решение должно существовать! Просто я его не вижу.

Вселенная ответила громким треском. Гарвуд заподозрил, что не выдержала одна из стальных балок, поддерживающих потолок. За последние две недели вслед за обреченными пластмассовыми деталями и электрооборудованием стало отказывать железо. Сандерс тратил почти все время на выведение соотношения между нарастающими разрушениями и прогрессом в вычислениях Гарвуда, проявляя при этом недюжинное воображение. Но все ограничивалось одним соображением: Гарвуд знал, что происходит на самом деле.

Вселенная настойчиво демонстрировала ему свою злокозненность: блокировала все его попытки отыскать безопасный способ путешествия во времени, но при этом настырно подсказывала, как перейти от уравнений к созданию машины.

От этого трудно было не сойти с ума. В момент скармливания компьютеру новых уравнений Гарвуда вдруг осеняла догадка об использовании асинхронных драйверов для управления множественными временными пульсациями. Или, дожидаясь, пока компьютер справится с подсчетом тензора, он внезапно открывал, как с помощью дополнительной катушки на трансформаторе создать динамику перемены напряжения, вытекающую из уравнений. Мучаясь ночью от бессонницы, вызванной дневными неудачами, он мог ясно увидеть способ искривления магнитного поля для придания нужного направления пучкам плазмы…

И чем чаще его посещали озарения, чем реальнее становилась машина времени, тем больше проектный комплекс напоминал район интенсивных боевых действий.

Компьютер жалобно пискнул, предупреждая о возможности сбоя в оперативной памяти. Гарвуд встал. Он был в отчаянии. Рано или поздно Сандерс узнает, что все потуги закончились ничем. Оттягивая развязку, Гарвуд ничего не выигрывал. Надев шлем, он осторожно вышел из кабинета в коридор.

За эти недели коридор сильно изменился: теперь он напоминал бункер после бомбежки. В полу на глазах появлялись трещины, потолок в любую минуту мог обвалиться. Гарвуд заторопился к кабинету Сандерса.

В этот раз ему повезло: маневрировать пришлось не среди завалов, а просто минуя других торопливых сотрудников. Но везение длилось недолго: перед самым кабинетом Сандерса его задержало столпотворение.

Здесь тоже не выдержала стальная потолочная балка. Сейчас ее спешно пилила ремонтная бригада. Обойти баррикаду было невозможно, пришлось ждать.

– Доктор Гарвуд?

К нему шагнул коренастый человек с табличкой инженера на засыпанном пылью комбинезоне.

– К вашим услугам, капитан.

– Если не возражаете, сэр, мы бы попросили вас не задерживаться долго на одном месте. Как бы не обрушились другие балки.

Гарвуд посмотрел на потолок. Он сразу разгадал истинный смысл просьбы: инженер заботился не столько о его безопасности, сколько о том, чтобы не пришибло балкой кого-нибудь из бригады. Гарвуд с горечью припомнил библейского Иону: должно быть, тот чувствовал себя на корабле, попавшем в шторм, точно так же, как он сейчас… Вскоре Иону сбросили за борт, на милость киту.

– Понимаю, – сказал он со вздохом. – Будьте добры, когда освободитесь, передайте доктору Сандерсу, чтобы зашел ко мне. У меня опять не работает телефон.

– Это настоящий бич, сэр, – сочувственно сказал инженер. – Обязательно передам.

Гарвуд повернулся – и натолкнулся на майора Дэвидсона: оказывается, тот молча стоял за спиной.

– Майор?.. – У Гарвуда подкосились ноги. – Вы меня напугали.

Дэвидсон согласно кивнул, словно и рассчитывал на испуг.

– Давно вас не видел, док, – сказал он невозмутимо. – Как успехи?

Гарвуд хотел отделаться ничего не значащим замечанием, но вместо этого сообщил:

– Я возвращаюсь к себе в кабинет: ремонтники боятся, как бы не рухнул потолок. Если желаете…

– Я вас провожу, – сказал Дэвидсон и зашагал с ним рядом.

Отойдя на безопасное расстояние от рабочих, Дэвидсон спокойно продолжил:

– Я анализирую все рапорты о неполадках и разрушениях. Вы в курсе происходящего?

– Не очень, – ответил Гарвуд слабым голосом. Дэвидсон внезапно стал внушать ему страх. – Просто вижу последствия – в своем кабинете и вокруг.

– «Вокруг» – это мягко сказано, – заметил Дэвидсон небрежно. – Рушится все. Любые работы над Проектом подвержены «эффекту Гарвуда».

Гарвуд заскрежетал зубами. «Эффект Гарвуда»… Войти в историю под флагом Герострата. Отвратительная перспектива.

– Сандерс пытается собрать установку, ориентируясь на имеющиеся сведения, – проговорил он.

– Но ведь они еще не знают, как построить машину времени?

– Не знают.

– А вы?

Гарвуду хотелось солгать, но он ответил правду:

– Во всяком случае, я очень близок к решению.

Они молча прошли несколько метров. Дэвидсон взял Гарвуда за локоть:

– Уверен, вы отдаете себе отчет, что ждет мир после завершения ваших работ.

– Не забывайте, майор, именно это я и пытался вам втолковать!

– Не спорю. Но опыт общения с учеными подсказывает мне: они, бывает, настолько увлекаются исследованиями, что просто не желают размышлять о последствиях… Вы откровенничали еще с кем-нибудь? Не оставили образцов, записей?

– Ни с кем не откровенничал, ничего не оставил.

– Уже хорошо. – Дэвидсон покосился на собеседника. – Увы, фора все равно невелика. Если даже мне хватает ума, чтобы понять, насколько вы приблизились к решению, то Сандерс и подавно давно уже все сопоставил.

Гарвуд с ужасом вспомнил рассказ Дэвидсона о сеансе гипноза.

– Значит, я должен скрыться, – резюмировал он.

Дэвидсон покачал головой.

– Сейчас это будет гораздо сложнее.

– То есть мне потребуется помощь?

Дэвидсон помедлил с ответом, потом сказал:

– Возможно. Но зарубите себе на носу: на первом месте для меня всегда стоит долг.

– Понимаю… – прошептал Гарвуд.

– Неужели, док? – саркастически спросил Дэвидсон. – Не уверен.

Гарвуд встретился с ним глазами и наконец понял, на что намекает майор.

Дэвидсон не сулил ему пропуск на свободу, о которой он так мечтал. Он предлагал всего лишь свою помощь, чтобы Гарвуд сумел уберечь тайну путешествия во времени от Сандерса и от всего мира. Предлагаемый им способ был стопроцентной гарантией.

Гарвуд слышал, как колотится сердце, на лбу выступили капли пота.

– И когда же… – услышал он собственный голос, – когда вы, повинуясь долгу, сделаете то, что задумали?

– Когда станет ясно, что иного выбора нет, – бесстрастно произнес Дэвидсон. – Вдруг вы докажете, что безопасное путешествие во времени возможно? Но, по правде говоря, верится в это с трудом.

Они подошли к кабинету Гарвуда.

– А если я продемонстрирую совсем другое? Что эффект вероятностного сдвига служит непреодолимым препятствием на пути к созданию работающей машины времени? – спросил Гарвуд.

– Что тогда?

– Тогда не будет никакой машины времени, – сказал Дэвидсон. – А вы останетесь.

– Поймите, майор… – Гарвуд вздохнул. – Мне еще меньше, чем вам, хочется появления действующей машины. Можете мне поверить!

– Очень на это надеюсь, – сказал Дэвидсон, не сводя глаз с Гарвуда. – Потому что так к этому не относится никто, кроме вас и меня. Лично мне известен единственный способ не позволить вашим уравнениям погрузить мир в хаос. Хорошо бы к нему не прибегать.

Гарвуд вздрогнул всем телом.

– Я тоже так считаю… – пролепетал он и скрылся от неумолимого взгляда Дэвидсона в своем кабинете.

Несколько минут он бродил от стены к стене, пытаясь унять сердцебиение. Давно, еще до того, как решился на бегство, он подумывал о самоубийстве как о единственном способе остановить вал разрушений. Потом появилась иная возможность, и он ею воспользовался.

Но бегство завершилось насильственным водворением на рабочее место. Теперь, когда опасность разрушений многократно усилилась, смерть снова представлялась ему единственным способом навечно закупорить опасного джинна в бутылке.

Только в этот раз у него отняли право принять решение. По иронии судьбы, в появлении Дэвидсона был виноват он сам, Гарвуд. Если бы он не сбежал полгода назад, то никогда бы не встретился с майором.

Или все равно их знакомство состоялось бы? Эффект вероятностного сдвига порождал искаженную логику, логику блуждания по кругу, не совместимую с уверенностью в чем-либо. Кроме того, если бы его не задержал майор Дэвидсон, честь выполнения приказа могла бы достаться какому-нибудь ослу. Тот не послушался бы его и посадил в самолет. Авария была бы неизбежна – и тогда…

Он потряс головой, чтобы прояснить мысли. Нечто подобное происходило на старых университетских диспутах о соотношении свободной воли и предопределения: ответов не было и быть не могло, как ни старались студенты. С одной стороны, эффект вероятностного сдвига портит двигатели; с другой стороны, как справедливо заметил Дэвидсон, вряд ли это привело бы к аварии самолета, в котором летит сам Гарвуд…

Гарвуд нахмурился. Дэвидсон, самолет…

Вот он, ответ! Во всяком случае, надежда…

Гарвуд задумался и не сразу ответил на стук в дверь.

– Кто там? – спросил он машинально.

– Сандерс, – послышался знакомый голос.

Гарвуд постарался вернуться к действительности. Следующие несколько минут должны были стать решающими.

– Заходите!

– Мне передали, что вы хотите меня видеть, – сказал Сандерс, косясь на дисплей компьютера. – Опять проблемы с приборами?

– Как всегда. – Гарвуд жестом предложил ему присесть в кресло. – Но я позвал вас не за этим. Кажется, у меня неплохие новости.

Глаза Сандерса вспыхнули.

– Выкладывайте!

– Все будет зависеть от того, какую вы мне предоставите свободу, насколько я смогу контролировать процесс. Заранее предупреждаю: если вы будете вставлять мне палки в колеса, ничего не получится. Это понятно?

– Всегда, когда мы встречаемся, вы требуете одного и того же. Я ценю такую последовательность. Во что же я не должен вмешиваться на этот раз?

Гарвуд выдержал торжественную паузу.

– Я готов построить машину времени.

Глава 6

В считанные дни повреждения, вызываемые «эффектом Гарвуда», выросли на восемьдесят процентов. Прошло еще несколько дней – и в исследовательский комплекс стало срочно поступать ремонтное оборудование и запасные детали. Одновременно резко выросли заказы на поставки совсем иного рода, не имеющие отношения к устранению неисправностей: наисовременнейшее оборудование, суперсплавы, специальные станки, мощные накопители энергии…

Изучив заказы и рапорты о поломках, Дэвидсон сделал единственно возможный вывод: Гарвуд придумал, как создать машину времени, и приступил к делу!

Проклятие! Дэвидсон утомленно откинулся в кресле и закрыл компьютерный файл. Получалось, что Гарвуд все время водил его за нос: врал, будто боится путешествий во времени, врал про разногласия с Сандерсом, врал про свое благородство и готовность к самопожертвованию ради спасения мира от ужасов, которые настигнут планету.

А он, Дэвидсон, мнящий себя знатоком человеческой психологии, поверил ему, как безмозглый новичок!

Ладно, хватит самобичевания. Ущемленная гордыня только мешает увидеть проблему во всей ее полноте. Раз Гарвуд строит машину времени, то…

Но возможно ли ее построить?

Дэвидсон закрыл глаза и наморщил лоб. Гарвуд твердил, что его «эффект» разрушит машину времени, прежде чем она будет собрана. Неужели и это ложь? Когда-то Дэвидсон соглашался с его доводами. Если они верны, то как могли Гарвуд и Сандерс начать техническую реализацию идеи? Нет, тут есть еще что-то, какое-то другое соображение: Гарвуд явно не посвятил его во все тонкости, а Дэвидсон не сумел угадать, где же скрывается «белое пятно» в рассуждениях физика.

Однако обстоятельства в любом случае не оставляют выбора. Гарвуда необходимо остановить.

Он открыл файл «Продовольственное снабжение». Если Гарвуд трудится круглосуточно (а Дэвидсон на его месте так бы и поступил), тогда… Вот оно: еда, доставляемая на главную сборочную площадку в дальнем конце подземного тоннеля. За два дня до резкого увеличения аварийности туда стали отправлять громадное количество готовых блюд. Ясно, что там работает две или три бригады. Во главе с физиком.

Дэвидсон выругался. Разумеется, Гарвуд не выходит из тоннеля: после их последнего разговора только безумец показался бы там, где до него мог добраться Дэвидсон. Место для сборочной площадки идеальное: тоннель пролегал под искусственным холмом, и прорваться туда можно было либо с помощью роты морских пехотинцев, либо применив тактическое ядерное оружие.

Существовал, правда, и третий способ. Требуются: человек, посвященный в тайну, компьютер, знание систем безопасности, терпение и время.

Компьютер у него имелся, знание и терпение тоже. Что касается запаса времени, то с этим ясность должна была наступить через несколько дней.

Если, конечно, миру было отпущено просуществовать этот срок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю