355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тим Северин » Побратимы меча » Текст книги (страница 3)
Побратимы меча
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 16:33

Текст книги "Побратимы меча"


Автор книги: Тим Северин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

В тот день мы спокойно шли через березняк по следу столь многообещающего оленя, когда этот след привел нас к тихой прогалине среди деревьев. Посреди прогалины стоял одинокий огромный дуб, очень старый, с замшелым стволом, наполовину сгнившим. У основания дуба кто-то воздвиг низкую стенку из несвязанных камней. Подойдя, я увидел, что стенкой огражден родничок. Эдгар же, подобрав небольшой камушек, подошел к стволу дерева и сунул его в щель в коре. Я заметил и другие камни, сунутые там и сям, и решил, что это древо желаний.

– Только что поженившиеся пары приходят сюда просить детей, – сказал Эдгар. – Каждый камень – это их желание. Вот я и подумал, оставлю-ка я камень – а вдруг это поможет мне вернуть дочку. – Он указал на родник. – А еще сюда приходят незамужние девицы, бросают в родник соломинку, глядят, сколько поднимется пузырьков. Сколько пузырьков – через столько лет и найдут себе мужей.

Его замечание затронуло что-то в моей душе. Я сломал веточку и нагнулся, чтобы бросить ее в криницу. Совсем близко мне явилось мое темное отражение в черной воде. Разумеется, меня интересовал не день свадьбы, но день, когда я вновь увижу Эльфгифу, ибо я тосковал по ней и совершенно не понимал, почему от нее ничего не слышно. Всякий раз, когда являлась такая возможность, я пользовался случаем сбежать из дома Эдгара в бург, надеясь увидеть ее. И всякий раз меня ждало разочарование.

Так вот, едва я нагнулся над криницей и еще не успел бросить веточку, произошло нечто неожиданное.

Лет шести-семи я узнал, что наделен редкой среди людей способностью, которую все остальные называют даром предвидения. Моя мать-ирландка славилась этим, и этот дар я, должно быть, унаследовал от нее. Время от времени у меня бывали странные предчувствия, наития и смещение чувств. Я даже видел призраков тех, кто умер, или тени тех, кто скоро умрет. Все это происходило помимо моей воли и неожиданно. Между одним случаем и другим порой проходили месяцы и даже годы. Одна мудрая женщина на Оркнеях – сама обладающая даром предвидения – определила, что я отзываюсь на потусторонний мир, только находясь в обществе кого-либо, уже обладающего силой. Она сказала, что я своего рода зеркало духов.

То, что случилось здесь, показало, что она ошиблась.

Едва я нагнулся, чтобы бросить веточку, едва взглянул на черную воду, как вдруг мне стало худо. Поначалу это было ощущение вроде того, когда человек смотрит вниз с большой высоты, и ему кажется, будто он падает, и у него начинает кружиться голова. Но поверхность чернильно-черного водоема была на расстоянии вытянутой руки, не больше. Головокружение же превратилось в оцепенелую неподвижность. Я почувствовал ледяной холод; ужасная боль пронзила меня, распространившись по всему моему телу, и я испугался, что потеряю сознание. Зрение затуманилось, и я ощутил позыв к рвоте. И почти столь же быстро зрение мое прояснилось. Я снова увидел очертание своей головы в воде, обрамленной краями стены, и небо над ней. Но тут же я увидел – очень четко – отражение еще какой-то фигуры позади меня, занесшей надо мной что-то, будто собираясь меня ударить… блеск металла, и меня охватило ужасное предчувствие угрозы.

Наверное, на миг я потерял сознание, потому что, очнувшись, обнаружил, что лежу на земле рядом с криницей, и Эдгар трясет меня за плечи. Эдгар был явно перепуган.

– Что это с тобой? – спросил он.

– Не знаю, – ответил я. – У меня был какой-то припадок. Я ушел куда-то.

– С тобой говорил Вотан? – спросил он с благоговейным ужасом.

– Нет. Я ничего не слышал, только видел, как на меня напали. Это было какое-то предостережение.

Эдгар помог мне встать, подвел к упавшему дереву и усадил на него.

– Вот, отдохни немного. Это что, впервые с тобой такой приступ?

– Такой – впервые, – ответил я. – У меня бывали видения и раньше, но никогда в таком тихом, спокойном месте, как это. Обычно такое случалось только при сильном волнении или в обществе вельвы или сейдрмана.

– А это кто такие? – спросил он.

– Так на севере называют мужчин и женщин, которые общаются с потусторонним миром.

Эдгар понял меня сразу же.

– К западу, в добрых двух днях пути отсюда, есть у нас такая. Старуха она. Живет рядом с таким же вот колодцем. Выпьет глоток-другой воды и, когда на нее находит, впадает в безумие. Кое-кто называет ее ведьмой, а священники ее прокляли. Только вот пророчества ее часто сбываются, хотя, кроме нее, из того колодца никто пить не станет. От той воды утробу пучит, и сам колодец не простой. Порою вода в нем вдруг взбухает и переливается через край, словно предостерегает о какой напасти. Последний раз это случилось перед битвой при Эшингтоне, где даны разбили наших.

– И ты там был? – спросил я. Голова у меня все еще кружилась.

– Да, – ответил Эдгар, – был при саксонской дружине с моим охотничьим луком. Но все без пользы. Нас предал один из вождей, и мне еще повезло, что я уцелел. Знать бы, что вода в том колодце предупреждала о предателе, сам бы перерезал ему глотку, даром что он эрл.

Я едва слышал, что говорит Эдгар, – в голове у меня стало проясняться, и я пытался понять, что может значить мое видение.

И вдруг меня осенило, я понял: я чувствителен к потустороннему миру не только в обществе того, кому тоже дан дар предвидения, но и в зависимости от места. Оказываясь там, где завеса между этим и тем миром тонка, я отвечаю на присутствие таинственных сил. Подобно тонкой траве, которая клонится от невидимого ветра, задолго до того, как люди почувствуют его кожей, я ощущаю веяние другого мира. Это открытие смутило меня, ведь я никак не смогу узнать, что попал в такое священное место, пока меня не посетит очередное видение.


* * *

Прошла неделя после того случая в лесу, и Эдгар был в прекрасном настроении.

– Ветер с юга, небо обложило – доброе утро для доброй охоты, – объявил он, мыском башмака пнув меня, лежащего в полусне под одеялом в углу его хибарки. Он очень любил эти свои поговорки.

– Сегодня твоя первая охота, Торгильс. И мне кажется, ты принесешь нам удачу.

Только-только стало развидневаться, а он уже был одет, и такой одежды я на нем еще не видывал. С головы до пят он был весь в зеленом. Я выбрался из-под одеяла.

– Вот, надень, – сказал он, бросая мне одну за другой рубаху, порты и плащ с мягким наголовником. Все было зеленым. Не зная, но любопытствуя, что будет дальше, я быстро оделся и вышел за ним на холодный утренний воздух. Эдгар пробовал охотничий лук, натягивая его и отпуская. Лук тоже был выкрашен в зеленый цвет.

– Собак берем? – спросил я.

– Нет, не сегодня. Возьмем только одну.

Я промолчал, хотя и удивился – что толку иметь свору, кормить ее, мыть, натаскивать, а потом не использовать на охоте.

Эдгар прочел мои мысли.

– Охота со сворой – это забава для господ, развлечение. А мы охотимся ради мяса, не для потехи. И еще, наша охота – дело куда более тонкое и требующее умения. Так что не забывай, чему я тебя учил, и слушай, что тебе говорят. А! Вот и они, – и он посмотрел в сторону бурга.

К нам направлялись три одетых в зеленое всадника. Одного из них я не узнал, но, похоже, это был один из слуг. Остальные же двое, к моему удивлению, были те самые телохранители, которые сопровождали нас из Лондона. Я все еще мысленно называл их Тюром Одноруким и Трехногим. Эдгар сказал мне, что на самом деле их зовут Гисли и Кьяртан. Оба были в совершенно прекрасном настроении.

– Славный денек для охоты! – весело крикнул однорукий Кьяртан. – Все готово, Эдгар?

Видимо, оба они были с королевским егерем на дружеской ноге.

– Пойду, приведу Кабаля, – отозвался Эдгар и поспешил к псарне.

Он вернулся, ведя собаку, которую я заприметил, когда бедствовал на псарне, – она отличалась от остальной своры. Эта собака не кусалась, не лаяла, не носилась кругами, как безумная. Она была крупнее остальных, темно-бурой масти, с опущенной мордой и печальным взглядом. Держалась она в сторонке и была ровным, спокойным, разумным существом. Я почти полюбил ее.

– В седло! – крикнул мне Эдгар.

Я недоумевал. Свободных лошадей я не видел. Их было всего три, и на каждой уже сидел наездник.

– Давай сюда, малый, – позвал меня Кьяртан, перевешиваясь с седла и протягивая мне свою единственную руку. Похоже, нам предстояло ехать по двое. Эдгар уже вспрыгнул в седло позади слуги. Я уселся позади телохранителя, обхватил его руками за пояс, чтобы не упасть, и подумал: у охоты во всяком случае имеется одно достоинство, она – великий уравнитель, она всех делает равными – егеря, телохранителя, слугу и бывшего псаря.

– Впервые на охоте? – спросил Кьяртан через плечо. Он был доброжелателен и с явным нетерпением ждал того, что последует. Я же недоумевал – как он, однорукий, может охотиться. Он не мог натянуть лук, при нем не было даже копья. Единственным его оружием был нож с длинным лезвием, годный на все.

– Нет, господин, – ответил я. – Мне нередко приходилось охотиться пешком, в основном на мелкую дичь. Но не верхом.

– Ну, так погоди и увидишь, – сказал Кьяртан. – Эта охота отчасти пешая, отчасти верховая. Эдгар свое дело знает, так что все должно пройти как по маслу. Нам только и нужно, что слушать его, а впрочем, удача тоже кое-что значит, не только мастерство. Красный олень сейчас в самой поре, отъелся. Хорошая еда. – И он начал тихо что-то мурлыкать про себя.

Мы ехали по лесу к тому месту, где Эдгар и я недавно заметили следы красного оленя и его стада из четырех-пяти оленух. Когда мы подъехали к этому месту, собака, которая до того бежала рядом с лошадьми, начала рыскать взад-вперед, уткнувшись носом в землю.

– Славный пес, Кабаль, добрый товарищ, – заметил Кьяртан. – Стареет, и на ноги стал слаб, но ежели какая собака и может взять след оленя, так это он. И всегда он безотказен. Щедрое сердце.

Еще один безумный любитель собак, подумал я, но не мог не восхититься тому, с каким вниманием принюхивался старый Кабаль, обегая каждый куст и заросли. Время от времени он останавливался, поднимал вверх свою большую морду, стараясь поймать самый слабый запах в воздухе.

– Вот оно! – сказал Кьяртан тихо. Он смотрел на Кабаля, а тот опустил морду совсем близко к земле и двинулся вперед по лесу, явно взяв след. – Молчит, как и полагается, – с одобрением фыркнул Кьяртан. Поскольку я не смог оценить этой похвалы собаке, он продолжил. – По большей части собаки начинают лаять или скулить, почуяв запах оленя, но старый Кабаль не таков. Его хорошо натаскали, чтобы не тявкал, не пугал добычу.

Мы пустили лошадей самым тихим шагом, и сами всадники, как я заметил, старались не шуметь. Кьяртан смотрел на Эдгара, и когда тот кивнул головой, наш маленький отряд застыл на месте. Слуга спешился, взял Кабаля на поводок и, осторожно ступая, подвел собаку к молодому деревцу, к которому ее и привязал. Кабаль, все так же молча, послушно лег на траву и положил голову на лапы. Судя по всему, свое дело он уже сделал.

Слуга вернулся, и все мы стеснились вокруг Эдгара, чтобы услышать, что он скажет. Он заговорил шепотом.

– Я думаю, олени сейчас прямо впереди, и мы подходим к ним из-под ветра, так что все в порядке. Ты, Эльфрик, – он указал на слугу, – поедешь с Гисли, Торгильс останется с Кьяртаном, а я пойду пешком. Третью лошадь оставим здесь.

По его знаку мы впятером – две лошади и один пеший человек – осторожно двинулись вперед, туда, где лес редел. Направо между деревьями я заметил какое-то движение, потом еще одно. То была самка красного оленя и ее спутник. Потом увидел маленькую группу – оленя и его четырех самок.

– Теперь мы пойдем прямо у них на глазах, – прошептал Кьяртан мне.

Он явно хотел, чтобы я оценил всю хитрость этой охоты. Чуть слышно заскрипела кожа, и, к моему великому удивлению, одноногий Гисли, открепив свою особую седельную опояску, соскользнул с седла и встал на землю. Еще я заметил, что спешился он так, чтобы лошадь оказалась между ним и оленями, загораживая его от стада. Ухватившись одной рукой за путлище стремени, чтобы не упасть, другой рукой он прилаживал деревянную ногу. Костыля у него не было, костылем ему служил тяжелый лук. Эдгар подошел и стал рядом с ним, тоже позади лошади, не видимый оленям. Вот он подал очередной знак, и две лошади вышли на открытое место, три человека верхом, а двое обок, не видимые оленям. Олень и его самки сразу же подняли головы и издали смотрели на это наше шествие. Тут-то я и понял. Верховые не спугнут оленей, потому что едут потихоньку, бесшумно и держатся на расстоянии. Олени принимают их за каких-то лесных животных. Между тем Эдгар и Гисли приноровили свои шаги к поступи лошади так, чтобы ноги их двигались одновременно.

– Еще немного, и получился бы Слейпнир, – прошептал я Кьяртану.

Тот кивнул. Слейпнир, конь Одина о восьми ногах, может скакать с невероятной скоростью. Для оленя наши лошади выглядели так, словно у них было по шесть ног.

Шагов через пятьдесят я понял, что одноногого Гисли уже нет с нами. Обернувшись, я увидел, что он стоит не шевелясь у ствола молодого дуба. Одетый в зеленое, он был почти незаметен. Он отпустил стремя, когда лошадь проходила мимо дерева, воспользовался луком как костылем и уже был на месте. Несколькими шагами дальше Эдгар сделал то же самое. И тоже стал почти невидим. Мы устроили засаду.

Кьяртан, Эльфрик и я ехали дальше, потом стали потихоньку забирать в сторону, добрались до дальнего конца поляны, и у опушки Кьяртан тихо сказал:

– Торгильс, здесь будет твое место. Стань перед вот этим деревом. Стой, не шевелись. Двигайся только если увидишь, что олень идет к тебе, а не в сторону Гисли и Эдгара.

Я соскользнул с лошади и, как мне было велено, спокойно ждал, а Кьяртан и слуга поехали дальше.

Так я стоял будто целую вечность, не шевеля ни единым мускулом и вопрошая себя, что же будет дальше. Но вдруг послышался слабый единственный звук – чккк! Очень, очень медленно я повернул голову на звук. И услышал, как он повторился, тихий, почти неразличимый, далекий. Мгновение спустя тихонько треснула ветки, и в поле моего зрения вошла одна из самок красного оленя. Она двигалась по лесу шагах, пожалуй, в двадцати от меня, осторожно, то и дело останавливаясь, чтобы набрать в рот травы, а потом шла дальше. Затем появилась вторая и, наконец, сам олень. Все животные двигались неспешно, однако в одном направлении. Чккк! Вновь я услышал странный звук, и позади стада увидел Кьяртана верхом. Он ехал, опустив поводья, пробираясь через лес позади оленя, не торопясь, но поворачивая лошадь то туда, то сюда, словно животное кормится. А звук – это Кьяртан пощелкивал языком. Еще через мгновение появился второй всадник, Эльфрик, и с его стороны исходил осторожный неторопливый звук – он постукивал по седлу прутиком ивы. Этот звук привлек внимание оленя, он подошел ближе, но не насторожился. А впереди поджидали Гисли и Эдгар.

Мучительно медленно добыча подвигалась вперед. Стадо поравнялось с тем местом, где стоял я, и я едва осмеливался дышать. Медленно повернув голову, я посмотрел на Эдгара. Тот застыл в такой неподвижности, что я не сразу его обнаружил. Лук натянут, стрела на тетиве, а ведущий олень все ближе и ближе. Немолодая самка подошла почти вплотную к Эдгару, когда вдруг поняла, что смотрит прямо в глаза охотнику. Она вздернула голову, ноздри ее задрожали, мускулы напряглись перед прыжком. И в этот момент Эдгар выстрелил. Расстояние между нами было невелико, и я отчетливо услышал, как стрела ударила ее в грудь.

И начался переполох. Олень и остальные самки осознали опасность и бросились наутек. Я услышал еще один удар и подумал, что это, верно, Гисли выпустил стрелу. Молодая самка и олень повернули назад и помчались на меня. Они скакали через кусты, олень делал огромные прыжки, его ноги грохотали по веткам. Я вышел вперед, чтобы олень увидел меня, и поднял руки. Самка в страхе бросилась в сторону, поскользнулась на мокрой земле, встала на ноги и бросилась спасаться. Но большой олень, испугавшись засады, повернул назад и помчался туда, где стоял Эдгар. Эдгар уже наложил вторую стрелу и ждал. Олень, заметив Эдгара, еще надбавил и промчался мимом него. А Эдгар плавно повернулся туловищем – тетива лука была оттянута так, что оперенье стрелы едва не касалось его правого уха, – и выстрелил в тот момент, когда добыча пробегала мимо. Это был превосходный выстрел, который вызвал у Кьяртана одобрительный возглас. Стрела попала огромному оленю между ребер. Я видел, как животное замедлило бег, потом, оправившись, бросилось прочь через кусты, с грохотом ломая ветки, и грохот этот замер вдали, оставив по себе шуршание веточек и листьев, осыпающихся на землю.

Выстрел Гисли тоже достиг цели. Две самки, его и Эдгара, лежали мертвые на лесном подстилке.

– Славная стрельба, – крикнул Кьяртан, подъезжая к месту засады.

– Хорошо, что олень прошел слева от меня, – сказал Эдгар. Он старался говорить небрежно, хотя я видел, что он в восторге. – Пройди он с другой стороны, стрелять было бы не так ловко, опора была бы не на той ноге.

Эльфрик уже бросился отвязывать Кабаля, и собака сразу взяла след раненого оленя. Дорожку крови трудно было упустить, и через пару сотен шагов мы наткнулись на стрелу Эдгара, там, где она выпала из раненого животного.

– Славный выстрел, – сказал Эдгар, показывая мне железное зубцы стрелы. – Видишь, это – из его утробы. Далеко ему не уйти. А вот будь кровь ярко-красная, стало быть, рана неглубока, и погоня была бы долгой.

Он был прав. Мы прошли за оленем меньше мили и обнаружили его мертвым в зарослях. Не теряя времени, слуга принялся свежевать тушу и срезать мясо, а Эдгар наградил Кабаля отборным куском.

– Нашли без труда, Гисли, – крикнул Кьяртан, когда мы вернулись. Гисли по-прежнему стоял на своем месте в засаде. Одноногий телохранитель не мог участвовать в погоне. – Из пяти оленей трех мы завалили. А ты стрельнул на славу. Не меньше, чем с полусотни шагов.

– Одно преимущество в потере ноги имеется, дружище, – ответил Гисли. – Когда ковыляешь на костыле, в руках и плечах сил прибавляется.

ГЛАВА 3

Мы отнесли оленину в бург, где повара эрла готовили большой пир, каковым, по обычаям саксов, отмечают начало жатвы.

– Королевского егеря всегда приглашают и сажают на почетное место, – сообщил мне Эдгар. – Оно и правильно, ведь он добывает лучшее едалово для пира. Ты мой помощник, Торгильс, и тебя тоже ждут. Постарайся одеться, как надо.

Вот так пять дней спустя я оказался в дверях большого зала в бурге, одетый в свою пурпурную рубаху, которую выстирала жена Эдгара Джудит. Я с трудом справлялся с волнением. Нет сомнений, думал я, Эльфгифу будет присутствовать на пиршестве.

– А кто будет сидеть на высоком месте? – спросил я у какого-то гостя, пока мы ждали сигнала рога, призывающего войти в зал.

– Эрл Эльфхельм – высокий гость, – ответил он.

– Это отец Эльфгифу?

– Нет. Ее отца казнил этот дурень Этельред по подозрению в неверности задолго до того, как Кнут пришел к власти. Эльфхельм – ее дядя. Он придерживается старых взглядов на то, как следует устраивать пиры, так что, я думаю, Эльфгифу будет разносить кубки.

Прозвучал рог, мы вошли в огромный зал и заняли свои места. Мне досталось сидеть лицом к середине зала, оставленной свободной для слуг, разносивших еду, и для последующих увеселений. Такой же длинный стол стоял напротив, а справа от меня, поднятый на возвышение, – стол, за которым предстояло пировать эрлу Эльфхельму и его важным гостям. Наш скромный стол был уставлен деревянными блюдами, кружками и ложками из коровьего рога, но стол для гостей эрла был застелен вышитой льняной скатертью, уставлен дорогими привозными сосудами и кубками зеленого стекла. Только что мы, мелкий люд, заняли свои места, как звук рога объявил о входе эрла. Он вошел с женой, сопровождаемый знатными людьми. В основном то были саксы, но среди них я заметил Гисли и Кьяртана, имевших при себе мечи телохранителей с позолоченными рукоятями и выглядевших гораздо более величественными, чем в зеленых охотничьих одеждах пятью днями раньше, когда я сопровождал их. Только Эльфгифу все еще не было видно.

Эрл и его люди расселись по одну сторону высокого стола, глядя на нас сверху. Потом послышался третий рог, и с левой стороны зала появилась вереница женщин. Впереди шла Эльфгифу. Я узнал ее тотчас же и ощутил прилив гордости. Она выбрала то же облегающее небесно-голубое платье, в котором я впервые увидел ее на Пасхальном приеме у Кнута в Лондоне. Тогда ее длинные волосы были распушены, повязанные только одной золотой повязкой. Теперь они были зачесаны кверху и обнажали стройную белую шею, хорошо мне памятную. Я не мог оторвать от нее взгляда. Она шла впереди, скромно потупив глаза и держа в руках серебряный кувшин. Подойдя к столу дяди, она наполнила стеклянный кубок главного гостя, потом кубок дяди, а потом дворянина, следующего по рангу. Судя по цвету, это был роскошный чужеземный напиток – красное вино. Исполнив свой формальный долг, Эльфгифу передала кувшин слуге и пошла на свое место. К сожалению, она сидела у дальнего конца высокого стола, и мой сосед заслонял ее от меня.

Повара превзошли самих себя. Даже я, привыкший есть охотничье мясо у Эдгара, был поражен разнообразием и качеством блюд – рубленая свинина и баранина, круги кровяной колбасы, сладкие пироги и пироги с начинкой из пресноводной рыбы – щуки, окуня, угря – тоже со сладким тестом. Нам предлагали белый хлеб, не похожий на грубый каждодневный. И конечно же, вклад Эдгара, оленина, которую теперь торжественно внесли на железных вертелах. Я пытался, подаваясь вперед, а потом отклоняясь назад, еще раз со своей скамьи увидеть Эльфгифу. Но сидевший справа от меня был человеком дородным и статным – он оказался местным кузнецом, – и вскоре ему надоела моя непоседливость.

– Слушай, – сказал он, – сядь и займись едой. Не часто у тебя бывает возможность так хорошо поесть, – он счастливо рыгнул, – да и выпить тоже.

Разумеется, вина нам не предлагали, но на столе стояли тяжелые мисы, сделанные из местной с темно-зеленым отливом глины, содержавшие напиток, которого я еще никогда не пробовал.

– Сидр, – сообщил мой дородный сосед, с великой радостью пользуясь деревянным ковшом, чтобы снова наполнить свою и мою деревянные чаши. Видно, он страдал от необыкновенной жажды, ибо всю трапезу пил чашу за чашей. Я, как мог, старался уклониться от его дружеских и настойчивых предложений не отставать, однако это было нелегко, даже когда я стал пить мед, сдобренный миртовым суслом, в надежде, что он оставит меня в покое. Кожаная бутыль с медом была в руках чересчур расторопного слуги, и каждый раз, когда я ставил свою чашу, она вновь наполнялась. Постепенно и едва ли не впервые в жизни я пьянел.

Пиршество продолжалось, появились потешники. Два жонглера выскочили на открытое место между столами и начали, кувыркаясь, подбрасывать в воздух палки и мячи. Это была скучная чепуха, и сопровождали ее столь грубыми выкриками и свистом, что жонглеры ушли, разобидевшись. Зрители оживились, когда настал черед следующему выступлению – то были дрессированные собаки, одетые в разноцветные куртки с причудливыми воротниками и обученные по-всячески бегать, кувыркаться и перекатываться, ходить на двух лапах и прыгать через обручи и через палку. Зрители одобрительно кричали, а палку поднимали все выше и выше, и зрители бросали куски мяса и курятины на арену в награду. Потом настал черед выступить стихотворцу эрла. То был саксонская разновидность нашего северного скальда, его обязанностью было возглашать похвалу своему господину и сочинять стихи в честь высоких гостей. Вспомнив свое ученичество у скальда, я внимательно слушал. Но мне не слишком понравилось. Этот придворный поэт отличался косноязычьем, и его стихи мне показались слишком приземленными. У меня возникло подозрение, что это всего лишь набор строчек, которые он немного переиначивал, обращаясь к тому или иному гостю за столом его господина и вставляя имена тех, кто присутствовал в тот день на пиршестве. Когда поэт кончил, и последние строки стиха замерли, настало неловкое молчание.

– Где песельник? – вскричал эрл, и я увидел, что управляющий поспешил к высокому столу и что-то сказал своему хозяину. Вид у этого управляющего был самый несчастный.

– Песельник, видно, не появится, – презрительно проворчал мой сосед. Опьянев от сидра, кузнец то впадал в сварливость, то в доброжелательство. – На песельника не слишком можно надеяться. Любит перебираться с одного пира на другой, да только с похмелья частенько забывает, куда еще его звали.

Управляющий направлялся к кучке зрителей, стоящих в конце зала. Это были в основном женщины, кухонная прислуга. Я видел, как он подошел к молодой женщине, стоявшей впереди, взял ее за запястье и потянул. Поначалу она упиралась, а потом откуда-то из глубины зала ей передали арфу. Она сделала знак какому-то юнцу, сидевшему за дальним столом, и тот встал. Слуга поставил два табурета посредине пустого пространства, и женщина с юношей – я понял, что это брат и сестра, – вышли вперед и, поклонившись эрлу, сели. Молодой человек вынул костяную дудку из рубахи и на пробу издал несколько звуков.

Его сестра заиграла на арфе, и все смолкли. Это арфа была не такая, какие мне довелось видеть в Ирландии. У ирландской арфы два десятка, а то и больше, бронзовых струн, а та, на которой играла девушка, была легче, меньше и всего лишь с дюжиной струн. Когда девушка тронула струны, я понял, что они сделаны из кишок. Однако этот более простой инструмент подходил к ее чистому, безыскусному и ясному голосу. Она спела несколько песен, а брат подыгрывал ей на дудке. Песни были о любви, войне и странствиях и довольно незамысловаты, что их ничуть не портило. Эрл и гости слушали со всем вниманием, только иногда переговариваясь, и я понял, что эти люди, заменившие мастера-песельника, хорошо сделали свое дело.

После их выступления начались танцы. Молодой человек с дудой присоединился к другим здешним музыкантам, игравшим на свирелях, потрясавшим трещотками и бьющим в тамбурины. Люди повскакали со скамей и вышли на середину зала. Гулять, так гулять – мужчины стали выманивать женщин из толпы зрителей, и музыка становилась веселее и оживленнее – все принялись прихлопывать в ладоши и петь. Никто из высоких гостей, разумеется, не танцевал, они только смотрели. Я заметил, что танец несложен, два шажка вперед, пара шажков назад и движение вбок. Голова моего захмелевшего соседа то и дело тяжело склонялась на мое плечо, и чтобы избавиться от него, я решил попытаться. Я тоже был под хмельком, но встал со скамьи и присоединился к танцующим. В веренице женщин и девушек, идущих навстречу, я увидел арфистку. Лиф из красной домотканой ткани и юбка куда более темного, коричневого цвета, обрисовывали ее фигурку, а коричневые волосы, коротко обрезанные, и слегка веснушчатая кожа делали ее воплощением юной женственности. Каждый раз, когда мы проходили бок о бок, она слегка пожимала мне руку. Музыка становилась все быстрее и быстрее, и хоровод все ускорялся, пока мы вовсе не задохнулись. Музыканты грянули во всю мочь, и музыка разом смолкла. Смеясь и улыбаясь, танцующие остановились, и передо мной оказалась арфистка. Она стояла передо мной, торжествующая по поводу сегодняшнего успеха. Все еще хмельной, я протянул руку, обнял ее и поцеловал. Мгновение – и я услышал короткий громкий треск. То был звук, который немногие из собравшихся слышали в своей жизни – звук разбитого дорогого стекла. Я поднял голову – а там стояла Эльфгифу. Она швырнула свой кубок о стол. Ее дядя и его гости в изумлении взирали на нее, а Эльфгифу вышла из зала. Спина ее была напружена от гнева.

Покачиваясь от хмеля, я вдруг ощутил себя презреннейшим из смертных. Я понял, что оскорбил ту, которую обожал.


* * *

– Война, охота и любовь всегда полны тревог, равно как и удовольствий, – таковым было очередное изречение Эдгара на следующее утро, когда мы собирались в соколиный сарай – он называл его соколиным двором – покормить птиц.

– Что ты имеешь в виду? – спросил я на всякий случай, хотя уже заподозрил, почему он упомянул любовь.

– Госпожа наша очень норовиста.

– Почему ты так говоришь?

– Да брось, малый. Я знаю Эльфгифу с тех еще пор, когда она была худенькой юницей. Подростком она всегда старалась сбежать из тесноты бурга. Нередко она по полдня проводила со мной и моей женой в этом доме. Играла, как все обычные дети, хотя озорницей была больше других. Настоящей маленькой ведьмой она бывала, когда ее ловили на озорстве. Однако сердце у нее доброе, и мы посейчас ее любим. И мы были очень горды, когда она вышла за Кнута, хотя при этом она стала знатной госпожой.

– Какое это имеет отношение к ее дурному нраву?

Эдгар остановился, держась рукой за дверь соколиного двора, посмотрел на меня в упор, и в глазах его отразилось изумление.

– Уж не думаешь ли ты, что ты – первый молодой мужчина, который ей приглянулся, – проговорил он. – Едва только ты здесь появился, сразу стало ясно, что для псарни ты не годишься. Вот я и задался вопросом, чего ради тебя привезли из самого Лондона, да расспросил управляющего, а тот сказал, что тебя, мол, включили в дорожную свиту госпожи по ее личному указанию. Так что я кое-что заподозрил, но не был вполне уверен, пока не увидел, как она разгневалась вчера вечером. А дурного в этом ничего нет, – продолжал он. – С Эльфгифу последние месяцы были не очень-то ласковы, я говорю об этой второй королеве, Эмме, а Кнут все время в отлучке. Я бы сказал, что она имеет право на свою собственную жизнь. И она была более чем добра ко мне и моей жене. Когда нашу дочку умыкнули даны, Эльфгифу, и никто иной, предложила заплатить за нее выкуп. Если ее когда-нибудь разыщут. И она так и сделает.


* * *

Приближалась пора соколиной охоты. Два предыдущих месяца мы готовили к ней ловчих птиц Эдгара, пока они выходили из линьки. На соколином дворе содержались три сокола-сапсана, один коршун, два маленьких ястреба-перепелятника да еще тот самый драгоценный кречет, из-за которого у меня вышли неприятности. Цена кречету – его же вес чистым серебром или же, как заметил Эдгар, «цена трех рабов-мужчин либо, пожалуй, четырех бесполезных псарей». Мы заходили на соколиный двор ежедневно, чтобы, как он говорил, «приручить» птиц. Это означало приучать их к человеку, кормить особыми лакомыми кусочками, чтобы они набрались силы, и ходить за ними, пока у них отрастают новые перья. Эдгар оказался столь же истинным знатоком птиц, сколь и собак. Длиннокрылых соколов он предпочитал кормить гусятами, угрями и ужами, а мышей скармливал короткокрылым. Тогда же я узнал, для чего под насестами пол усыпан песком: это позволяло ежедневно отыскивать и подбирать помет каждой птицы, и Эдгар рассматривал его с великим вниманием. Он объяснил, что ловчие птицы могут страдать почти всеми человеческими болезнями, в том числе чесоткой, глистами, язвами во рту и кашлем. Когда Эдгар обнаружил признаки подагры у одного из сапсанов, птицы немолодой, он послал меня поймать ежа, мясо которого почитал единственным для того лекарством.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю