Текст книги "С днем рождения, Сорен (ЛП)"
Автор книги: Тиффани Райз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Тиффани Райз
С днем рождения, Сорен
Серия: Грешники (новелла)
Перевод: Skalapendra
Сверка: helenaposad
Бета-коррект: lildru
Редактор: Amelie_Holman
Оформление: Eva_Ber
*обложка предоставлена http://vk.com/shayla_black
21 декабря, 2013
– Ты был рожден в темноте, но твое рождение стало светом в моей жизни.
С любовью, твой создатель Тиффани.
– В моем столе есть огнедышащий дракон, и я не боюсь его использовать. – Элеонор забралась на стол и уставилась на толпу варваров перед собой. – Мне нужно, чтобы все низы встали на ступеньки через пять секунд, или никто не получит печенюх. Даже дракон. Раз... два...
Двадцать четырехлетних детей побежали к укрытой ковром трехуровневой сцене.
– Так-то лучше, – сказала она. Одна маленькая девочка подняла руку. – Да, Кэти?
– У вас правда в столе дракон?
– Нет.
Все дети застонали от разочарования.
– Он не в моем столе. Он в кладовой. Кто станет держать дракона в столе? Это нелепо. Они огромные. – Она взмахнула руками над головой, и дети захохотали. – А теперь, Книжные черви, успокойтесь. Сегодня у меня для вас очень хорошая история. И, думаю, автор знал всех вас, потому что книга о диких чудовищах, а я никогда не встречала более диких детей.
Она взяла экземпляр «Там, где живут чудовища» и подняла его так, чтобы все увидели. Несколько детей заохали и заахали при виде монстров на обложке. Детей так легко впечатлить и так трудно заткнуть.
Элеонор перевернула первую страницу, чтобы начать читать, но заметила, что кто-то наблюдает за ней из-за угла. Казалось, он пытался выглядеть ненавязчивым, что было бессмысленно. Невозможно не заметить кого-то столь высокого и блондинистого.
– Дети, знаете, что? – Она закрыла книгу и подошла к наблюдателю. – Я почти забыла о нашем сегодняшнем особом госте.
Она схватила Сорена за руку и провела его к детям. Двадцать маленьких голов задрались, чтобы посмотреть на него.
– Черви, это Отец Стернс. Скажите: «Здравствуйте, Отец Стернс».
– Здравствуйте, Отец Стернс! – прокричали все в унисон.
– Отец Стернс, это ваш первый визит в Вордсворт? – поинтересовалась Элеонор, пытаясь не улыбаться как идиотка. Она не могла поверить, что Сорен пришел посмотреть, как она работает. Она не могла в это поверить, но и не могла пожаловаться. Она не видела его целую неделю. Очное обучение в университете и работа на полставки убивали ее.
– Да.
– Эти дети приходят сюда каждую неделю. Это мои Книжные червячки по вторникам. – Она и все дети подняли указательные пальцы вверх и пошевелили ими. Это было официальное приветствие Червячков, которое она учредила, когда взяла на себя часы сказок в книжном магазине. Взяв руку Сорена, она подняла ее и заставила его изобразить приветствие червячка. Его палец больше дергался, чем извивался. – Над извиванием вам предстоит попотеть.
– Думаю, у меня сломался извиватель, – ответил он, глядя на палец с шутливым отчаянием.
– Ну, никто не идеален.
– Кроме меня, – не согласился он.
Она проигнорировала его и повернулась к детям.
– Червячки, Отец Стернс – священник. Кто-нибудь знает, кто это?
Маленький мальчик по имени Луис поднял руку.
– Он работает в церкви! – выкрикнул Луис, прежде чем Элеонор успела среагировать. Почти похвально. Обычно они даже не поднимали руки.
– Правильно, – ответила Элеонор, и все отсалютовали Червячком, чтобы поздравить его с правильным ответом.
– Почему вы носите эту штуку? – спросила девочка по имени Шерри, указывая на свою шею, обозначая воротник Сорена.
– Чтобы голова не отвалилась, – сообщила Элеонор.
– Это неправда, – сказал Сорен, и она покачала головой.
Она с притворным возмущением посмотрела на него.
– Вы солгали мне.
Сорен проигнорировал ее и обратился к детям:
– Священники носят такие воротники, чтобы люди знали, что они священники, – объяснил Сорен. – По той же причине пожарные и полицейские носят униформу.
– Иначе люди не будут знать, что он священник, – дополнила Элеонор, – и попытаются сделать с ним противные вещи, например, поцеловать.
И все дети высунули языки, будто это было самое отвратительное, что они когда-либо слышали.
– Ваше имя Отец? – спросил шестилетний Стивен.
– Нет. Отец – это обращение, как мистер или доктор.
– Мой папа доктор, – отозвалась Кейси.
– А мой папа полицейский! – сказал еще один мальчик. Элеонор пока не запомнила его имя.
Она глубоко вдохнула, пока все дети выкрикивали профессии своих родителей. Она решила не присоединяться к ним. «Мой папа мертвый доносчик на мафию». Ответ мог испортить веселый настрой часа сказок.
– Дети! – Она подняла руку и отсалютовала червячком. Дети затихли. – В Отце Стернсе есть кое-то особенное, что вы все должны знать. Отец Стернс не обычный священник. У него есть волшебная пыльца.
– Правда?
– Правда. Отец Стернс может говорить на семнадцати разных языках. Вы можете в это поверить?
Все дети дружно ахнули.
– На восемнадцати, – поправил Сорен.
– Вы говорили, что их семнадцать. – она уставилась на него.
– В прошлом году я выучил мандаринский.
– Точно. Вам однажды стало скучно, и вы выучили мандаринский?
– Приблизительно так.
– Я говорю на испанском! – прокричал Луис.
– Я знаю, – ответила Элеонор. – Как и Отец Стернс. И он сегодня наш особенный гость, потому что будет переводить нашу книгу на испанский. Я буду читать на английском. А он – на испанском. Готовы?
Она открыла первую страницу и свой рот.
– Сперва вопрос, – прервал Сорен. – Синхронный или последовательный перевод?
– Это час детских сказок в садике, а не заседание ООН.
– Тогда последовательный.
Она прочитала первую страницу. Сорен перевел. Треть вторничных Книжных червячков были детьми иммигрантов, чьи родители или бабушки и дедушки говорили на испанском. Она хотела провести весь час на испанском, но для начала ей нужно самой его выучить. И в нынешнее время изучение французского стало куда более актуальной проблемой.
Они добрались до страницы, где Макс объявляет о начале «дикой пляски», и Сорен замялся с озабоченным выражением на лице.
– Что случилось? – спросила Элеонор.
– Я не уверен, как перевести слово «пляска».
– Не уверены?
Сорен позвал Луиса и начал вполголоса говорить с ним на испанском. Луис замолчал, будто обдумывал, что сказал Сорен, а затем ответил. Вмешалась еще одна испаноговорящая девочка с хвостиками, маленькая Кармен. Сорен задал ей вопрос. Луис и Кармен посовещались, и все трое, молча, посмотрели на Элеонор.
– Мы нашли лучший вариант перевода.
– Валяйте, – сказала она.
– Que empiece la fiesta salvaje! – произнес Сорен с видимым удовольствием, и все испаноговорящие дети рассмеялись и начали ёрзать на своих местах.
В конце истории дети шумно поаплодировали Сорену и поблагодарили его. Элеонор раздала крекеры в виде животных, и дети жадно в них впились зубами.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она тихо, пока детей забирали родители. Она обняла нескольких Червячков, которые пообещали приползти в следующий вторник, и собрала пустые стаканчики от крекеров.
– Я хотел посмотреть, где ты работаешь. Красивый книжный магазин.
Она улыбнулась.
– Мне здесь очень нравится. Никто не хотел работать в детском отделе. Можешь себе представить?
Сорен наблюдал, как она отдирала жвачку со сцены голыми руками.
– Не могу себе представить, почему. Рад слышать, что ты довольна работой. Хотя...
Она вскинула руку.
– Я не буду брать деньги у Кингсли. Мне плевать, если это были твои деньги до того, как стали его.
Сорен поднял руки вверх, сдаваясь.
– Полностью понимаю это чувство. Гордость – это хорошо и приятно, но Элеонор, твое обучение очень дорогое.
– Я не нахлебница, как мой отец. – Она выбросила жвачку и стаканчики в мусорное ведро.
– Надеюсь, и я не как мой отец.
– Нам нужны родители получше, – заметила Элеонор.
– Нет, нам нужны только мы.
Она уперла руки в бока и взглянула на него с искрой в глазах, ее сердце трепетало от счастья. Теперь, когда она жила в городе, то видела Сорена не так часто, как хотелось. Но опять же, даже если бы Нора видела его каждый день, все равно это было бы не так, как она хотела.
– Ты флиртуешь со мной? На работе? На публике?
– Хуже.
– Хуже, чем флирт?
Он посмотрел направо, затем налево. Элеонор топала ножкой в ожидании ответа.
– Я приглашаю тебя на ужин.
Конец