Текст книги "Землекопы"
Автор книги: Терри Дэвид Джон Пратчетт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 2
III. И тут явилось Знамение, и номы вопрошали: Что же предвещает оно?
IV. И было оно недобрым.
Книга Номов, Знамения, гл. 1, ст. III, IV
Гердер на четвереньках ползал по снятому с ворот листу бумаги.
– Разумеется, я в состоянии прочесть, что здесь написано, – сказал он. – Я знаю, что означает каждое слово в отдельности.
– Так в чем же загвоздка? – спросил Масклин.
У Гердера был смущенный вид.
– В том, что я не могу понять смысл фразы в целом, – признался он. – Вот здесь… Где это было? Вот, нашел. Здесь говорится, что разработка карьера возобновляется. Что это означает? Карьер и так давным-давно разработан, это всякому дураку ясно. Достаточно посмотреть вокруг.
Возле Гердера сгрудилась толпа номов. Отсюда и в самом деле было видно на многие мили вокруг. Это-то и внушало номам страх. С трех сторон каменоломня была надежно защищена каменными стенами, но с четвертой… впрочем, со временем у них выработалась привычка не смотреть в ту сторону. Широкое открытое пространство заставляло их ощущать себя совсем крохотными и гораздо более беспомощными, чем на самом деле.
Смысл бумаги был непонятен, но зато было ясно, что ничего хорошего номам она не сулит.
– Карьер – это выемка в скале, – принялся рассуждать Доркас. – Для того чтобы возобновить разработку карьера, то есть, проще говоря, сделать новую выемку, предварительно потребовалось бы заделать старую. По-моему, логично.
– Карьер – это место, где добывают камень, – вступила в разговор Гримма. – Приходят люди, проделывают отверстие в скале и вынимают камень, который потом используется для строительства дорог и тому подобного.
– Я полагаю, ты где-то об этом прочла? – съехидничал Гердер.
Он подозревал Гримму в неуважении к старшим. Кроме того, он не мог смириться с тем, что, вопреки всем известной ущербности представительниц женского пола, она была куда более начитанной, нежели он.
– Разумеется, – подтвердила Гримма, гордо вскинув голову.
– Но, видишь ли, Гримма, – рассудительно сказал Масклин, – здесь больше нет камней. Поэтому-то в скале и образовалась дыра.
– Вот именно, – сурово изрек Гер дер.
– Значит, они собираются ее расширить! – огрызнулась Гримма. – Посмотрите на эти скалы.
Все послушно повернули головы в ту сторону, куда она показывала.
– Эти скалы состоят из камня! А теперь взгляните вот сюда, – сказала она, и все головы склонились к тому месту на листе бумаги, куда нетерпеливо тыкала ногой Гримма. – Здесь говорится, что это делается в целях расширения магистрали! То есть речь идет о дороге. Значит, он собирается и дальше разрабатывать карьер! Наш карьер! Вот что он собирается делать, если верить этой бумаге.
Последовало долгое молчание. Наконец Доркас спросил:
– Кто это – он?
– Приказ! Здесь стоит его имя.
– Она права, – согласился Масклин. – Смотрите, здесь сказано: «Возобновляется согласно Приказу».
Номы расступились. Приказ. Это имя не предвещало ничего хорошего. Тип с таким имечком способен на все.
Гердер поднялся с коленей и отряхнул с рясы пыль.
– Как бы то ни было, это всего-навсего листок бумаги, – угрюмо проговорил он.
– Но его привез человек, – возразил Масклин. – Прежде такого не случалось.
– А что же будет со всем этим? – спросил Доркас. – Я имею в виду постройки, старые мастерские, ворота и тому подобное. Они ведь принадлежат людям. Недаром это всегда меня беспокоило. Люди имеют обыкновение возвращаться на прежние места. Эти мошенники не упустят своего!
Толпа снова приумолкла, как это бывает, когда собравшихся охватывают нерадостные думы.
– Что же, вы хотите сказать, – медленно проговорил один из номов, – что мы проделали весь этот путь и трудились в поте лица, стараясь приспособить эту каменоломню для жилья, только затем, чтобы теперь ее у нас отняли?
– Я думаю, пока что нет оснований впадать в отчаяние… – начал было Гердер.
– Мы должны думать о своих семьях, – перебил аббата другой ном.
Это был Ангало. Весной он женился на девушке из семьи Дель Икатесов, и у них родилось двое прелестных номиков, которым недавно исполнилось два месяца, и они уже лопотали вовсю.
– Мы собирались еще раз попробовать засеять поле, – сказал кто-то другой. – Сколько времени мы ухлопали на то, чтобы расчистить землю за большими сараями! Вам это хорошо известно.
Гердер поднял руку, призывая к тишине.
– Мы пока ничего толком не знаем. Не стоит паниковать прежде времени.
Тут выступил вперед молодой ном и язвительно спросил:
– А потом можно?
Это был Нисодемус из семейства Канцелярских Принадлежностей, личный помощник Гердера. Масклин не питал к нему особой симпатии, а тот, насколько мог судить Масклин, вообще не питал симпатии к кому бы то ни было.
– Мне, я вам прямо скажу, сразу здесь не понравилось, – продолжал Нисодемус. – Я с самого начала знал, что ничего хорошего нас здесь не ждет.
– Полно, полно, Нисодемус, – попробовал урезонить юношу Гердер. – Зачем так говорить? Мы созовем заседание Совета, – добавил он, – и все спокойно обсудим…
* * *
У обочины дороги валялся мятый газетный лист. Временами ветер подхватывал его и гнал дальше, а мимо, всего в нескольких дюймах, со страшным грохотом проносились машины.
Сильный порыв ветра подхватил листок, как раз когда мимо, волоча за собой клубящийся воздушный шлейф, прогромыхал огромный самосвал. Листок взмыл вверх, расправился, подобно надутому парусу, и полетел.
Заседание Совета рулевых проходило под полом старой конторы.
Многие обитатели каменоломни сумели протиснуться внутрь, остальные толпились снаружи.
– Послушайте, – говорил Ангало, – на холме по ту сторону картофельного поля стоит большой старый амбар. Не мешало бы перетащить туда часть нашего провианта. Как говорится, обеспечить пути отступления. На всякий случай. И тогда, если действительно что-то произойдет, нам по крайней мере будет куда перебраться.
– В здешних строениях, если не считать столовой и конторы, нет настила из досок, – мрачно заметил Доркас. – Это вам не Магазин. Здесь мало мест, где можно укрыться. Мы можем рассчитывать только на сарай. Если сюда явятся люди, нам придется куда-то уходить.
– Поэтому я и заговорил про амбар, – не унимался Ангало.
– Там время от времени появляется какой-то человек на тракторе, – сказал Масклин.
– Мы постараемся не попадаться ему на глаза. Не исключено, – продолжал Ангало, оглядывая присутствующих, – что через некоторое время люди снова уйдут. Заберут свой камень и уйдут. И мы сможем вернуться. Мы могли бы установить за ними наблюдение.
– Я вижу, ты основательно все продумал, – сказал Доркас.
– Как-то раз мы с Масклином охотились в тех краях. Тогда мы об этом и говорили. Верно, Масклин?
Масклин пробурчал что-то невнятное. Он уставился в одну точку и о чем-то сосредоточенно думал.
– Помнишь, мы отправились туда на охоту, и я сказал, что этот амбар еще может нам пригодиться, а ты согласился со мной.
– Гм… – снова пробурчал Масклин.
– Да, но на дворе уже зима, будь она неладна, – заметил один из номов. – Холод, понимаете ли. Блестки на всем.
– И снегири, – вставил еще кто-то.
– Вот именно, – с сомнением произнес первый ном. – И снегири тоже. Неподходящее время для переезда, когда повсюду снуют снегири.
– А чем плохи снегири? – встрепенулась матушка Морки, которая все это время клевала носом. – Отец говорил, что снегири – отличное лакомство, если, конечно, суметь их поймать.
Лицо старухи озарилось самодовольной улыбкой.
Это замечание сразу же положило конец дискуссии, словно стена, воздвигнутая на пути движущегося поезда.
Наконец Гердер произнес:
– И тем не менее я по-прежнему призываю вас не поддаваться панике. Мы должны ждать, положившись на волю Арнольда Лимитеда.
Снова наступило молчание. Его нарушил Ангало, сказав очень тихо:
– Можно подумать, что мы дождемся чего-нибудь хорошего.
И опять все стихло. Только на сей раз это была тягостная, напряженная тишина, которая с каждой минутой становилась все более тягостной и зловещей, точь-в-точь как перед грозой в горах, пока еще не блеснула первая вспышка молнии, которая разрядит ее.
– Что ты сказал? – медленно, с расстановкой вопросил Гердер.
– Только то, что думает в эту минуту каждый, – ответил Ангало.
Номы, во всяком случае многие из них, принялись сосредоточенно разглядывать свои башмаки.
– Что ты хочешь этим сказать? – повторил Гердер.
– Я хочу спросить, где он, ваш Арнольд Лимитед (осн. 1905)? – воскликнул Ангало. – Чем он помог нам, когда нам пришлось бежать из Магазина? Чем конкретно? Да ничем, разве я не прав? – Голос Ангало слегка дрожал, как будто ему самому было страшно от слов, срывающихся с его языка. – Мы сами всего добились. Нам пришлось многому учиться. Мы все сделали своими руками. Мы научились читать книги, ваши книги, мы многое узнали и без чьей-либо помощи обеспечили себя всем необходимым.
Побелев от гнева, Гердер вскочил с места. Сидевший рядом с ним Нисодемус закрыл рот ладонью, он был так потрясен, что, казалось, лишился дара речи.
– Арнольд Лимитед (осн. 1905) никогда не покидает номов! – выкрикнул Гердер.
Ангало замолчал, но его отец, слывший одним из самых упрямых номов, и не думал сдаваться.
– Все это ваша выдумка, аббат, – бросил он в лицо Гер деру. – Может быть, в Магазине у нас и был какой-то покровитель, я не спорю, но сейчас мы не в Магазине, и ни на кого, кроме самих себя, нам рассчитывать не приходится! Беда в том, что в Магазине вся власть была в ваших руках и вы не желаете с ней расставаться!
Теперь уже поднялся с места Масклин.
– Подождите минуточку… – начал было он.
– Вы все сказали, не так ли? – зарычал Гердер, не обращая внимания на Масклина. – Полюбуйтесь на достойных представителей клана де Галантерейя! Вы всегда были слишком высокомерны! И заносчивы! Стоило вам проехаться в кабине Грузовика, и вы уже возомнили, что лучше других все понимаете, не так ли? Наверное, именно поэтому нам теперь и воздается по заслугам!
– Сейчас не время и не место для подобных споров, – попытался вклиниться в разговор Масклин.
– Глупая угроза! Арнольда Лимитеда не существует! Почему вы боитесь это признать, старый болван? Или вы не в состоянии пошевелить мозгами, которые даровал вам Арнольд Лимитед?
– Если вы оба сию же минуту не замолчите, я как следует стукну вас лбами!!!
Это вроде бы подействовало.
– Хорошо, – сказал Масклин примирительным тоном. – Теперь, я думаю, нам стоит разойтись и заняться своими делами. Этак невозможно прийти к разумным решениям. Всем нам предстоит основательно все обдумать.
Облегченно вздохнув, номы потянулись к выходу. Гердер и Ангало продолжали препираться.
– Вы снова за свое?
– Но послушайте… – возразил Гердер.
– Нет, это вы послушайте! – оборвал его Масклин. – Не исключено, что нам грозит серьезная беда, а вы затеваете ссору! Это не к лицу вам обоим! Неужели вы не видите, что все и без того взбудоражены?
– Да, ты прав, – пробормотал Ангало.
– А теперь мы еще раз осмотрим амбар, – твердо проговорил Масклин. – Не могу сказать, что я в восторге от этой идеи, но на крайний случай она сгодится. Во всяком случае, номы будут при деле, и это отвлечет их от тревожных мыслей. Как вы считаете?
– Наверное, ты прав, – выдавил из себя Гердер. – Но…
– Никаких «но», – отрезал Масклин. – Вы ведете себя как полные идиоты. На вас все смотрят, и вы обязаны подавать пример остальным, поняли?
Аббат и Ангало по-прежнему сердито взирали друг на друга, но все-таки кивнули в знак согласия.
– Вот и хорошо, – сказал Масклин. – Сейчас вы вместе выйдете отсюда, всем станет ясно, что вы помирились, и они успокоятся. Тогда уже можно будет строить дальнейшие планы.
– Но Арнольд Лимитед (осн. 1905) – это не какой-то там пустяк, – не унимался Гердер.
– Возможно, – согласился Масклин, когда они из темноты подземелья вышли на свет. Ветер стих, и небо сияло холодной голубизной.
– Что значит «возможно»? – возмутился Гердер.
– Послушайте, – сказал Масклин. – Я не знаю, существует Арнольд Лимитед в действительности или только в нашем воображении. Зато знаю наверняка: сию минуту он с неба не спустится.
Все трое возвели глаза к небу. При этом Гердер и Ангало, большую часть жизни проведшие в Магазине, невольно содрогнулись. Что и говорить, требуется определенное мужество, чтобы заставить себя взглянуть на бескрайний небесный простор, если всю жизнь ты привык видеть над головой только родные дощатые перекрытия. Однако в соответствии с обычаем при упоминании имени Арнольда Лимитеда (осн. 1905) полагалось непременно возвести очи к небесам. В Универсальном Магазине небеса были там, где помещались Дирекция и Бухгалтерия.
– Как странно, что ты об этом заговорил, – сказал Ангало. – Оттуда как раз что-то спускается.
Сверху действительно спускалось что-то белое, имеющее форму прямоугольника и увеличивающееся в размерах по мере приближения к ним.
– Обрывок бумаги, – предположил Гердер. – Видно, его принесло ветром с мусорной кучи.
Бумажный прямоугольник приобрел еще более внушительные размеры. Плавно перевернувшись в воздухе, он спланировал на каменоломню.
– Думаю, нам лучше отойти… – заговорил было Масклин, когда отбрасываемая падающим листом тень метнулась в их сторону.
И тут его накрыло с головой.
Конечно, это был всего лишь клочок бумаги. Но не нужно забывать, что номы – крошечные существа. К тому же он падал с определенной высоты и потому обладал достаточной силой, чтобы свалить Масклина с ног.
Куда более удивительным было то, что, падая, Масклин успел прочесть два слова: Арнольд Лимитед.
Глава 3
I. И стали они ждать доброго Знамения от Арнольда Лимитеда (осн. 1905), и явилось им Знамение.
П. И один из них сказал: Да, но это всего лишь Совпадение.
III. Но другие сказали: Даже Co-впадение может быть Знамением.
Книга Номов, Знамения, гл. 2, ст. I–III
Масклин еще не решил для себя окончательно, существует ли Арнольд Лимитед (осн. 1905) в действительности или нет. Универсальный Магазин (разумеется, до того, как его снесли), поражал воображение своими движущимися лестницами и прочим, и прочим, и если его создал не Арнольд Лимитед (осн. 1905), то тогда кто же? Оставалось предположить только одно: люди. В отличие от большинства номов Масклин отнюдь не считал людей глупцами. Какими бы неповоротливыми верзилами они ни казались, в них чувствовалась некая всесокрушающая сила. Их вполне можно обучить несложным действиям.
С другой стороны, Масклин понимал, что окружающий мир огромен (возможно, он простирается на многие мили) и полон всякой сложной всячины. Вряд ли одному Арнольду Лимитеду (осн. 1905) под силу создать такую громадину.
Поэтому Масклин решил пока ничего на этот счет не решать, в надежде, что если даже Арнольд Лимитед (осн. 1905) и существует, то ему нет ровно никакого дела до Масклина.
Так рассуждал Масклин, но в том-то и беда, что, если сам ты не хочешь прийти к решению, обязательно находится кто-то, норовящий сделать это за тебя.
Упавший с неба выцветший газетный лист осторожно расстелили на полу в одном из старых сараев.
Он был испещрен словами, большую часть которых мог прочесть даже Масклин. Однако Гримма и та вынуждена была признать, что смысл целого не доступен ее пониманию. Взять хотя бы фразу: «ПРОВЕРКА НА СЕЙСМО-УСТОЙЧИВОСТЬ ПОД ОГНЕМ ШКОЛЬНОЙ КРИТИКИ». Она несла в себе немало таинственного. Равно как и: «СКАНДАЛ: РЕСПОНДЕНТЫ ПРОТИВ НАЛОГОВ». Или: «ИГРАЙТЕ В СУПЕРЛОТЕРЕЮ ГАЗЕТЫ „ВЕЧЕРНИЙ СПЛИНБЕРИ“». Впрочем, разгадку этих головоломок можно было отложить до лучших времен.
Пока же все взоры были прикованы к небольшой заметке, набранной шрифтом помельче, где каждое слово было в среднем размером с нома. Над текстом помещался заголовок: «СЕГОДНЯ В МИРЕ».
– Видимо, речь идет о событиях в мире, – пояснила Гримма.
– Правда? – хмыкнул Масклин.
– А дальше написано вот что: «Любитель приключений, герой кругосветных вояжей, повеса и миллионер Ричард Арнольд на будущей неделе вылетает в солнечную Флориду, чтобы присутствовать при запуске „Арнсат-1“, первого спу… – Гримма запнулась, – спутника связи, созданного группой компаний „Арнко Интер… нэшнл“. Этот прорыв в будущее должен состояться всего несколько месяцев спустя после того, как пожар в Сплинбери раз… рушил дотла… – номы, которые все это время молча скользили глазами по строчкам, вздрогнули, – … универсальный магазин компании „Арнольд Лимитед“, который был первым в сети подобных магазинов и заложил основу то… торгового дома, принадлежащего семье мультимиллионеров. Он был основан в 1905 году Олдерменом Фрэнком У. Арнольдом и его братом Артуром. Внук последнего, тридцатидевятилетний Ричард, который…» – Голос Гриммы сбился на шепот.
– Тридцати девяти летний Внук Ричард, – повторил Гердер, победоносно сияя. – Что вы на это скажете?
– Что такое «кругосветный вояж»? – спросил Масклин.
– Вояж – это путешествие, – объяснила Гримма. – А кругосветный… Ну свет бывает, скажем, от лампочки. Следовательно, кругосветный вояж означает путешествие вокруг источника света, то есть лампочки.
– Это послание от Арнольда Лимитеда (осн. 1905), – бубнил Гердер. – Предназначенное специально для нас. Послание.
– Послание, предназначенное, так сказать, для нас! – воскликнул стоявший за спиной у аббата Нисодемус и воздел руки к небу. – Послание оттуда, с самого…
– Да-да, Нисодемус, – прервал молодого человека Гердер. – Успокойся, пожалуйста, ну вот и молодец. – Гердер с явным смущением покосился на Масклина.
– Что-то не очень правдоподобно – насчет лампочки. Можно же обжечься, если ходить вокруг горящей лампочки, – сказал Масклин.
Номы принялись рассматривать фотографию, которая состояла из крошечных точек. Все вместе они складывались в изображение лица улыбающегося человека. С зубами и бородкой.
– Все логично, – произнес Гердер более уверенным голосом. – Арнольд Лимитед (осн. 1905) послал Тридцатидевятилетнего Внука в… в…
– А почему упомянуто два имени в связи с основанием Универсального Магазина? – снова спросил Масклин. – Ничего не понимаю. Я думал, его основал один Арнольд Лимитед (осн. 1905).
– Значит, их было двое, – сказал Гер дер. – Что же тут удивительного? В конце концов, это был большой Магазин. Все на поверхности, да, совершенно очевидно. – Чувствовалось, что Гердер слегка растерялся. – Ищите и обрящете, – сказал он, как видно, обращаясь к себе самому. – Все логично. Да.
– Ну хорошо, – вступил в разговор Доркас. – Давайте подведем итоги. Итак, если не ошибаюсь, в послании говорится, что Тридцатидевятилетний Внук находится в какой-то Флориде…
– Не находится, а только собирается туда, – уточнила Гримма.
– Это такая жидкость оранжевого цвета, – пояснил один из номов. – Я точно знаю, потому что однажды около мусорной кучи мне попалась старая упаковка, на которой было написано три слова: «Флорида», «оранжевый» и «сок». Я сам прочел, – гордо добавил он.
– Что же, он собирается нырнуть в этот оранжевый сок, так, что ли? – недоумевал Доркас. – Сначала он ходит вокруг лампы, потом куда-то вылетает, чтобы поплавать в соке, и, судя по всему, получает от этого огромное удовольствие.
Номы затихли, пытаясь представить себе эту картину.
– Священные изречения подчас с трудом поддаются расшифровке, – авторитетно заявил Гердер.
– Судя по всему, в этом священном изречении заключена особая сила, – заметил Доркас.
– А я считаю, что это всего-навсего совпадение, – с присущей ему самоуверенностью заявил Ангало. – Здесь говорится об обыкновенном человеке, вроде тех, о которых пишут в книгах.
– Интересно, много ли сыщется обыкновенных людей, которые ходят вокруг лампы, не говоря уже о том, чтобы совершать вокруг нее вояж? – не без ехидства полюбопытствовал Гердер.
– Ну ладно, – сказал Ангало. – Что в таком случае нам следует предпринять?
Гердер несколько раз открывал рот, намереваясь что-то сказать, и наконец решился.
– По-моему, это очевидно, – неуверенно сказал он.
– Тогда объясни нам, – кисло проговорил Ангало.
– Ну, вообще говоря… Вообще говоря, это очевидно. Мы должны отправиться туда… гм… туда, где находится этот оранжевый сок…
– А дальше?
– А дальше… гм… разыскать Тридцатидевятилетнего Внука, что не составит труда, поскольку у нас есть этот снимок…
– Так, а потом? – не отступал Ангало. Гердер смерил его надменным взглядом.
– Вспомните заповедь, висевшую в Магазине, – сказал он. – Разве она не гласила: «Если вы не можете найти то, что вам требуется, спрашивайте»?
Номы оживленно закивали. Многие из них помнили эту заповедь, равно как и другие, ну, хотя бы ту, которая висела перед эскалатором: «Не ставить на ступени собак и детские коляски». Эти слова принадлежали самому Арнольду Лимитеду (осн. 1905). В их истинности невозможно было усомниться… Но, с другой стороны, то был Магазин, а здесь совсем иное дело.
– А дальше-то что? – снова спросил Ангало.
Гердер покрылся испариной.
– А дальше мы… гм… попросим его сделать так, чтобы люди оставили нас в покое.
Наступила неловкая тишина.
– Довольно-таки глупая затея, – сказал Ангало.
– А что означает «вылетает»? – поинтересовалась Гримма. – Это как-то связано с самолетом?
– Если что-то и летает, то, безусловно, самолет, – ответил Ангало, не даром же он слыл докой по части всяких машин.
– Стало быть, «вылетать» означает лететь со скоростью самолета? Или все-таки на самолете? – спросила Гримма.
Все повернулись к Масклину, чье пристрастие к самолетам было общеизвестным.
Но Масклина нигде поблизости не оказалось.
Масклин вытащил из отверстия в стене черный кубик и отправился с ним наружу. Талисман не требовалось подключать к проводам, достаточно было просто поднести к ним.
В старом здании, где когда-то помещалась контора, имелась электрическая проводка. Масклин быстро преодолел расстояние между двумя развалюхами и протиснулся в щель под покосившейся дверью.
Он поставил кубик на пол и стал ждать.
Обычно требовалось некоторое время, чтобы Талисман проснулся. При этом лампочки на нем начинали беспорядочно мигать, и кубик издавал какие-то отрывистые гудки. Масклин считал, что это заменяет у него зевоту и невнятное бормотание, которое издает всякий ном, когда приходит время вставать и вылезать из постели.
Наконец Талисман заговорил:
– Кто здесь?
– Это я, Масклин. Послушай, мне необходимо узнать, что такое «спутник связи». Я помню, однажды ты упомянул слово «спутник». Ты сказал, что Луна – это спутник, верно?
– Да. Только спутники связи – это искусственные луны. Они служат для связи. Под связью понимают передачу информации. В данном случае с помощью радио и телевидения.
– Что такое «телевидение»? – спросил Масклин.
– Способ передачи изображения на расстоянии.
– И часто они передаются, эти изображения?
– Постоянно.
«Надо будет посмотреть, не пролетает ли в воздухе каких-либо изображений», – подумал Масклин.
– Ясно, – соврал он. – А эти спутники, где они находятся?
– В небе.
– Странно, – с сомнением проговорил Масклин. – Я ни одного не видал.
В голове у него мелькнула догадка. Он еще не мог ее сформулировать. Отрывочные сведения, почерпнутые из прочитанного или услышанного когда-то, начинали складываться в некую целостную картину. Важно было не торопить их, не спугнуть ненароком.
– Они двигаются по орбите, на расстоянии многих миль от Земли. Над этой планетой их великое множество, – объяснил Талисман.
– Откуда ты знаешь?
– Я умею их обнаруживать.
– Вот это да! – Масклин уставился на мигающие лампочки. – Раз эти спутники называются искусственными, значит, они ненастоящие?
– Это – машины. Их создают на планете и запускают в космическое пространство.
Догадка Масклина обретала уже вполне конкретный смысл, еще немного, и все окончательно прояснится.
– Космическое пространство… Ты говорил, там находится наш корабль.
– Совершенно верно.
В голове у Масклина родилась идея, это случилось так же легко и стремительно, как слетает пух с одуванчика.
– Если знать, где именно произойдет запуск этой штуковины, – торопливо, пока слова не успели улетучиться из головы, затараторил Масклин, – если суметь каким-то образом к ней прицепиться или даже пробраться туда, откуда ею управляют, как мы сделали в Грузовике, наконец, если взять тебя с собой, то, поднявшись в космос, мы могли бы спрыгнуть в нужном месте и отправиться на поиски нашего корабля. Правильно я рассуждаю?
Лампочки на поверхности кубика замигали, образуя странные фигуры, каких Масклин никогда прежде не видел. Прошло немало времени, прежде чем Талисман заговорил снова. В голосе его можно было уловить печальную ноту.
– Представляешь ли ты себе, как велик космос?
– Нет, – признался Масклин и вежливо добавил: – Наверное, он очень большой, да?
– Да. И все же, если меня поднимут за пределы атмосферы, я, наверное, смогу обнаружить и вызвать корабль. Но есть одна сложность. Тебе известен смысл понятия «запас кислорода»?»
– Нет.
– А «скафандр»?
– Нет.
– В космосе очень холодно.
– Мы могли бы попрыгать, чтобы согреться, разве нет?
– Ты не представляешь себе, что такое открытый космос.
– Что же это такое?
– Космос – это ничто. И в то же время – все. Но последнего куда меньше, а первого – куда больше, чем ты способен себе представить.
– И все же попытка – не пытка.
– То, что ты предлагаешь, совершенно бессмысленно, – отрезал Талисман.
– Послушай, – решительно заявил Масклин, – если ничего не предпринять, мы превратимся в вечных скитальцев. Едва освоившись на одном месте, мы будем вынуждены опять пускаться в путь, чтобы найти новое пристанище. Рано или поздно мы все равно должны отыскать такое место, где сможем жить спокойно, никого не боясь. Доркас прав: здесь нигде невозможно укрыться от людей. Постой, ты ведь сам говорил, что наш дом… там, в вышине.
– Сейчас еще не время. Ты недостаточно подготовлен.
Масклин сжал кулаки.
– Я никогда не буду достаточно подготовлен! Пойми, Талисман! Я родился в норе! В темной норе! Можно ли после этого быть хорошо подготовленным к чему бы то ни было? Таков удел любого живого существа. Жить – это значит постоянно чувствовать, что ты недостаточно подготовлен ко всему! Потому что каждому дается один-единственный шанс, а потом ты умираешь и лишаешься возможности им воспользоваться! Теперь тебе ясно, Талисман? Мы должны попытаться сейчас же, немедленно! Я приказываю тебе помочь. Ты – машина и обязан делать, что тебе говорят!
Огоньки замигали и сложились в спиралевидный узор.
– Ты – способный ученик, – произнес Талисман.