Текст книги "На краю Вселенной"
Автор книги: Терри Бэллантин Биссон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Когда Ву повесил трубку, я сел у окна и стал ждать наступления ночи. Ждать, когда прозвенит звонок Зуммера. Меня никак не оставляли ужасные мысли. Когда окончательно стемнело, я спустился по лестнице и зашагал к пустырю. С собой у меня было спецустройство для реверса размером 2x4.
Добравшись до накидки из бусин, я присел на корточки и, размахнувшись, врезал по земле с одной ее стороны. Всего один удар, короткий и резкий. Затем с другой стороны: еще один резкий и короткий удар. Я подавил желание растоптать проклятую накидку ногами. В конце концов, это все-таки эксперимент.
Спецустройство для реверса я оставил при себе. Луна неспешно поднималась над горизонтом (по-прежнему на востоке), а прямо передо мной, на тропке, рядышком стояли кот и пес и глазели на меня. Когда они развернулись и затрусили прочь, по-прежнему бок о бок, сердце мое похолодело. А что, если я только усугубил положение вещей?..
«Добрая Гавань Хоппи» была закрыта. Я воспользовался мужской комнатой и вернулся в контору, где меня дожидались на автоответчике еще два новых сообщения. Голоса на первой записи я прежде никогда не слышал, но я прекрасно знал, кто это: «Где та паскудная мерзавка, что зовется моей дочерью? Ты меня слышишь, сучка? Даже и не пробуй снова запихнуть меня в богадельню! Я тебя прикончу! Богом клянусь, убью!»
Второе сообщение было от Зуммера.
«У нас здесь проблема, янки, – сказал он, немного задыхаясь. – Старик окончательно сорвался с цепи. Он разбил стеклянную дверь стулом и вломился в кабинет Гейзере, и сейчас он…» Но тут послышался звук очередного разбивающегося вдребезги стекла, за ним короткий вопль и тупой удар. Частые короткие гудки сказали мне, что сообщение закончилось.
Пока я его переваривал, зазвонил телефон. Подняв трубку, я опять услышал первый голос, но теперь вживую:
– Ты, Богом проклятое отродье старой вонючей суки! Куда подевался мой «олдсмобиль»? Ты отдала его этому грязному ниггеру из богадельни?!
Я услышал, как Зуммер закричал: «Неееееет!»
– Ах ты, паршивый недоделанный ... ... ..!
Грянул выстрел. Я бросил трубку и ринулся в ночь.
* * *
Взяться за руль после долгого перерыва – почти что райское блаженство, но, как ни печально, у меня не было возможности насладиться им. Насчет полиции я не слишком волновался, полагая, что копы не задержат аварийку Хоппи, если не заметят, кто сидит за рулем. Поэтому я нахально проскочил красный свет, лихо вырулил на четырехрядку и понесся дальше, как демон из ада, по направлению к Беличьему Кряжу (санаторию, а не горе). Въехав на стоянку, я бросил там грузовик с урчащим мотором и горящими огнями и со всех ног помчался к боковому выходу.
Виппера Вилла я нашел в кабинете Гейзере с огнестрельным оружием, изъятым из ящика ее стола. Тридцать восьмой калибр, новехонький экземпляр с перламутровой рукоятью (специально для леди), и Виппер Вилл был чрезвычайно занят, нацеливая его на Зуммера. Последний, неестественно выпрямив спину, сидел за рабочим столом Гейзере, крепко привязанный к одному из офисных кресел с колесиками. В стене за спиной Зуммера красовалась дырка от пули, чуть выше и чуть левее его головы.
– Забрать все мои денежки, а меня упрятать в гнусную богадельню! Ах ты, подлая ... ... ...ная маленькая дрянь! – взревел Виппер Вилл.
О Боже, и так он говорил о Кэнди – своей единственной дочери! Волосы Виппера Вилла, который стоял (я впервые видел его стоящим) спиной к дверям, были уже почти совсем черны. Зуммер при виде меня стал подавать сложные панические сигналы – с помощью бровей и бриллиантовой запонки в ноздре. Как будто я без того не мог оценить ситуацию! Я сделал несколько шагов вперед на цыпочках, стараясь не наступать на куски разбитого стекла.
– Нет, ты только попадись мне на глаза! Мерзкая, лживая, бессердечная, развратная ... ... ..!
Я услышал более чем достаточно, размахнулся и хряпнул его справа по голове. Всего один удар, короткий и резкий. Виппер Вилл рухнул на колени, а я протянул руку через его плечо и вынул тридцать восьмой из его обмякших пальцев. И уже собирался добавить ему слева, но тут Виппер Вилл покачнулся, рухнул лицом вперед и растянулся на линолеуме во всю длину.
– Отличная работа, янки, – сказал Зуммер. – А что это у тебя за штуковина в руке?
– Спецустройство для реверса Антиэнтропийного поля.
– Больше смахивает на карманный фонарик в старом носке.
– Это только видимость, – не согласился я.
Потом мы, пыхтя, перетащили Виппера Вилла через холл в его личную комнату, по возможности заботливо и осторожно.
* * *
Было уже почти десять часов, когда я наутро пробудился в конторе Виппера Вилла, лежа на жестком диванчике, который назывался моей кроватью. Встав, я подошел к окну и поглядел: аварийка стояла под вывеской «Доброй Гавани Хоппи». Точно там же, где я ее сам поставил этой ночью.
Натянув штаны, я спустился вниз и направился к пустырю. В верхней части накидки, как я увидел, оголилось несколько струн, в нижней части – уже почти половина. Деревянные бусины во множестве рассыпались в красной грязи. Я обошел их крайне аккуратно, почти с почтением.
– Янки Виппера Вилла. – Хоппи менял тормозные колодки на очередном «форде».
– Верно, – охотно откликнулся я.
– Ну и как там старик Виппер Вилл?
– Да все по-прежнему. Надеюсь. – Не стоит, пожалуй, решил я, сообщать Хоппи, что прошлой ночью я вынужден был позаимствовать его грузовик. – Сам знаешь, как это бывает у стариков.
– А то.
Вернувшись в контору, я нашел на автоответчике два послания. Одно из них от Зуммера. «Не думай о Гейзере, янки, – сказал он. – Я наболтал ей байку про грабителя. А копов Гейзере точно не позовет: на тот тридцать восьмой у нее нет разрешения. Дырка в стенке, следы от пальчиков и все такое, это теперь без проблем. Не вижу веских причин, чтобы расстраивать Кэнди из-за вчерашнего инсидента, а ты как думаешь?»
Я тоже не видел.
Второе послание было от Кэнди: «Я вернулась. Надеюсь, все в порядке? Встретимся у Бонни ровно в полдень».
Я открыл банку вишневой Диетколы-Без-Кофеина и разложил на подоконнике Коркорана. Когда я проснулся, было уже почти двенадцать.
* * *
– Поездка была замечательная, – сказала Кэнди. – Спасибо, что присмотрел тут за всем. Утром я остановилась у Беличьего Кряжа по пути домой и…
– И???
– Папа совсем неплохо выглядит. Он мирно спал в своем кресле перед телевизором. Кстати, волосы у него опять побелели. Должно быть, Зуммер смыл наконец свою Греческую Формулу.
– Это хорошо, – сказал я. – По-моему, Зуммеру не стоило красить старику волосы.
– У меня такое чувство, – сказала Кэнди, – что дела опять пошли на лад. – Она нежно прикоснулась к моей руке. – Может быть, сегодня вечером нам снова навестить Беличий Кряж? Гору, а не санаторий.
– Что мы сегодня закажем, влюбленные голубки? – спросила Бонни, нацелившись мелком на грифельную доску. – Как твой папа, Кэнди? Я когда-нибудь рассказывала…
– Да-да. И еще раз да, – сказал я. – Все, что обычно, пожалуйста.
Если бы я выдумал эту историю, здесь бы она и закончилась. Но в реальной жизни всегда бывает что-то еще, о чем необходимо упомянуть. Этим вечером по пути к Беличьему Кряжу (горе) мы с Кэнди остановились у санатория. Виппер Вилл спокойно сидел в своем кресле, поглаживая бумажную салфетку, и смотрел вместе с Зуммером Ти-Эн-Эн. Волосы Виппера Вилла были белы, как снег, и я с облегчением заметил, что во рту у него больше не было зубов. Зуммер украдкой подмигнул мне, и я ответил ему тем же. Маленький бриллиантик в ноздре Зуммера выглядел чертовски замечательно.
В тот же вечер на смотровой площадке я опустился на колени и… Ну, вы знаете (или способны догадаться), как это обыкновенно бывает, со всеми вытекающими отсюда привилегиями. Тут моя история могла бы решительно закончиться, однако, когда я вернулся в контору, антикварный факс Виппера Вилла громко рычал, стучал, фыркал и испускал пары, а телефон заходился звонками.
Я поколебался, почти со страхом, прежде чем поднять трубку. Что, если это опять Зуммер?!
Но это был не он.
– Мои искренние поздравления! – сказал Ву.
Я немедленно залился краской (я обычно легко краснею) и в смущении пролепетал:
– Вот как, ты уже слышал?
– Слышал? – удивился он. – Я видел это своими собственными глазами! Ты уже получил мой факс?
– Я как раз поднимаю его с пола.
Бумага была еще теплой, на ней красовались пурпурные мимеографические значки.
– Это наверняка Эффект Бабочки! – сказал Ву.
Хотя бабочки – довольно романтичная материя (в своем собственном роде), я начал подозревать, что Ву говорит совсем не о том. То есть не о моем предложении, ее согласии и всех вытекающих отсюда привилегиях.
– О чем ты, собственно, толкуешь? – спросил я.
– О Хаосе и Сверхсложных Системах! – объяснил он. – Бабочка взмахнула крылышками в тропическом лесу, а над Чикаго в результате разразилась снежная буря. Линейно-гармоническая обратная связь. Взгляни на мою формулу повнимательней, Ирвинг! Ты реверсировал Обертональные Гармоники Суперструны, и что же получилось в результате? А то, что наша Вселенная враз затрепетала, как флажок на ветру, и кстати, чем ты хряпнул ту самую накидку из бусин?
– Два на четыре дюйма, – коротко ответил я, не видя веских причин входить в подробности касательно Виппера Вилла.
– Ну что ж, ты попал прямо в точку, Ирв. Красное смещение вернулось, Вселенная опять расширяется! Но вот сколько это продлится, сказать пока не могу.
– Надеюсь, вполне достаточно, чтобы успеть устроить свадьбу.
– Свадьбу? Не хочешь ли ты сказать…
– Хочу. Вчерашним вечером я сделал официальное предложение, и Кэнди его официально приняла. Со всеми вытекающими отсюда привилегиями. Ты сможешь прилететь с Гаваев, Ву, чтобы принять на себя роль шафера?
– Само собой разумеется, – сказал он. – Но только это будет не с Гаваев. Видишь ли, на будущей неделе я начну работать в колледже Сан-Диего.
– Сан-Диего?..
– Как метеоролог, на Мауна-Кеа я сделал абсолютно все, что мог. Джейн и мальчики уже в Сан-Диего, и кроме того, мне дали грант на исследования в области метеорологической энтомологии.
– Что это за область?
– Если в двух словах, букашки и погода.
– Не вижу, какое отношение к погоде имеют букашки, и наоборот.
– Я только что объяснял тебе, Ирвинг, – раздраженно сказал Ву. – Ну ладно, я пришлю тебе свои вычисления, и ты сам все увидишь.
И он прислал. Но это уже совсем другая история.
–
Terry Bisson. «The Edge of the Universe», 1996
Перевела с английского Людмила ЩЕКОТОВА
Журнал "Если", N 11, 2001