Текст книги "Вторая жизнь Павла Корчагина"
Автор книги: Татьяна Доступова
Жанр:
Литературоведение
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
Так живет в сердцах трудящихся Болгарии верный товарищ в бою и труде Павел Корчагин. Роман «Как закалялась сталь» выдержал в Болгарии 19 изданий…
Москва. Семидесятые годы… Зрительный зал Академического театра имени А. С. Пушкина. Идет пьеса Б. Равенских и М. Анчарова «Драматическая песня» по роману «Как закалялась сталь». Роль Павла Корчагина исполняет заслуженный артист РСФСР Алексей Локтев. Актер играет вдохновенно, целиком отдаваясь роли; нет, он не играет, он живет Павкой, его делами, его думами. Зал часто взрывается горячими взволнованными аплодисментами. Передо мной почти целый ряд кресел занимает группа темноволосых и темноглазых красивых мужчин и женщин. Без труда, по их разговору, догадываюсь, что это туристы из Болгарии. Перед вторым действием решаюсь обратиться к ним:
– Как вам нравится спектакль и Алексей Локтев, исполняющий Павку?
– Павел Корчагин, как живой, а спектакль замечательный, мы все в восторге, – чисто по-русски отвечает мне пожилой, с седыми висками болгарин.
– Нам не может не нравиться Николай Островский и его герои, – добавляет молодая женщина, – Островский наш друг и учитель, и в Болгарии нет человека, который бы не знал Павла Корчагина.
С образованием 7 октября 1949 года Германской Демократической Республики правительство страны, руководители Социалистической единой партии Германии взяли твердый и популярный в народе курс на дружбу и сотрудничество с Советским Союзом, только что спасшим весь мир от коричневой чумы фашизма.
Передовая немецкая молодежь страны в своей повседневной работе, учебе, в трудовом соревновании берет пример с советской молодежи.
В 50-е годы в Лейпциге на конгрессе Союза свободной немецкой молодежи делегаты решили взять на свои сильные плечи строительство плотины в Рудных горах Саксонии.
…Осень в тот год выдалась сырой, дождливой. По утрам ползли над землей туманы, глинистая почва засасывала обувь. Только у костра и можно было погреться, посушить одежду. Трудное начало, серьезное испытание для молодежи на выносливость, стойкость и силу воли. Как-то раз кто-то из ребят, собравшихся у костра, достал из рюкзака небольшую, уже потрепанную книжку. Она называлась «Wie der Stahl gehärtet wurde», что по-русски означает: «Как закалялась сталь». Роман с первых же страниц захватил, увлек ребят. Они словно увидели, узнали себя в Павке и его друзьях. Теперь книгу читали каждый вечер после работы, и словно всем становилось легче, не так проникал холод сквозь одежду, не так тяжелы были намокшие ботинки. Кто-то из ребят предложил: «Давайте самую лучшую бригаду строителей назовем именем Павла Корчагина». Так на немецкой земле появились первые корчагинцы. Теперь таких бригад в разных концах страны сотни и сотни.
Более четверти века «живет» Павка среди молодежи, школьников и подростков Германской Демократической Республики. Именем писателя и его героя называют новые школы, клубы, интернаты, молодежные организации страны.
29 сентября 1951 года в день рождения советского писателя в немецком городе Эйзенахе открылась школа-интернат имени Николая Островского. Расположен интернат в особняке, национализированном правительством республики у графского рода Шарфенбергов. При входе в густой, заросший парк – большой щит, на нем слова: «Областной совет. Эйзенах. Детский интернат „Николай Островский“».
В доме живут, учатся и работают 60 детей со всех концов республики. На стенах просторной столовой среди портретов прогрессивных деятелей культуры ГДР и других стран – большой портрет Николая Островского. «Особенно важно в воспитании наших детей, – считают учителя интерната, – привить им любовь к работе, развить твердость характера. Именно эти черты характера Николая Островского являются для наших ребят примером и образцом, которым они хотят следовать, и мы, воспитатели и педагоги, стараемся им в этом помочь».
В год семидесятилетия Н. Островского, широко отмечавшегося всеми демократами мира, в немецком городе Бург-Штаргард открылась новая школа: ей было присвоено имя Павла Корчагина. Пионеры школы встали на корчагинскую вахту за право выбрать среди пионерских отрядов школы самый лучший и назвать его корчагинским. Корчагинская вахта продолжается…
Молодежные издательства и газеты республики идут в ногу с жизнью, планами и стремлениями молодежи. Не так давно газета «Берлинер цайтунг» в одном из клубов столицы провела молодежный диспут на тему «Мой любимый герой». Диспут проходил оживленно. Многие участники диспута вместе с именем вождя немецкого пролетариата Эрнста Тельмана назвали имена Алексея Мересьева и Николая Островского.
Газета «Нойес Дойчланд» также часто организует на своих страницах молодежные олимпиады, конкурсы, викторины. Не так давно редакция газеты попросила юных читателей назвать пять книг, которые помогли им стать сознательными членами социалистического общества. Было названо немало книг: «Седьмой крест» Анны Зегерс, «Приключения Вернера Хольта» Дитера Нолля, «Битва в пути» Г. Николаевой, «Мать» М. Горького, «Молодая гвардия» А. Фадеева, военная трилогия К. Симонова, «Родные и знакомые» В. Бределя, «Дитте – дитя человеческое» М. А. Нексе, но самым первым был назван роман Н. Островского «Как закалялась сталь».
Рассказывая на своих страницах о книгах, которые молодые читатели назвали лучшими, сильнейшими, и сообщая, что в издательстве «Нойес Лебен» вышло 33-е издание романа «Как закалялась сталь», газета «Нойес Дойчланд» считает, что и в 70-е годы Н. Островский – один из любимых писателей социалистической молодежи ГДР.
На стройках народных предприятий стран социализма, во время трудовых семестров студентов широким фронтом идет соревнование за звание корчагинцев. Павел Корчагин «трудится» вместе с доменщиками Хунедоарского металлургического комбината Румынии, он в первых рядах строителей гиганта польской металлургии «Катовице», среди передовиков будапештского завода «Икарус», металлургов венгерского города Озда. Как в 30-е годы в СССР, так и в 70-е годы у трудящейся молодежи стран-братьев тот же девиз: «Кто не горит, тот коптит. Да здравствует пламя жизни!»
В Польской Народной Республике, где роман известен еще с 30-х годов, «Как закалялась сталь» выдержала 16 изданий и продолжает быть любимой книгой польской молодежи. В 40-е годы при восстановлении разрушенной гитлеровскими полчищами красавицы Варшавы, и в 60-х годах на строительстве города Нова Гута отличившиеся в труде бригады носили имя Корчагина.
Молодежь социалистической Румынии и Польши не только трудится с именем Павла Корчагина на знамени, но хочет видеть героев бессмертного романа на сцене. Профессиональные и самодеятельные театральные коллективы Бухареста, Будапешта, Лодзи и многих городов социалистических стран инсценируют роман «Как закалялась сталь».
Молодой румынский рабочий Сима Михай как-то посмотрел одну из таких волнующих постановок бухарестского молодежного театра. Захотелось снова перечитать роман «Как закалялась сталь». А потом написать в Советский Союз, в музей писателя. «Я молодой рабочий, – пишет Сима, – член Коммунистического союза молодежи, с завода, „Илие Пинтими“, в числе книг, прочитанных мною, прочел произведения Николая Островского. Я сумел понять из романов, „Как закалялась сталь“ и „Рожденные бурей“, что и сегодня, в условиях борьбы за построение социализма, мой долг члена КСМ состоит в том, чтобы развивать и претворять в жизнь все то, что передал Островский в своих чудесных произведениях».
Совершим, читатель, небольшое воображаемое путешествие по другим странам Европы.
В годы борьбы греческого народа с фашизмом роман Н. Островского был найден в сумке юной партизанки Афины Тоска, бросившейся, подобно А. Матросову, на фашистский пулемет, заставив его замолчать… Только в 50-е годы роман «Как закалялась сталь» был наконец-то легально переведен на греческий язык. Переводчица романа Елена Кириакиди писала в музей Н. Островского: «Я безгранично рада, что сумела передать на родном языке чувства и дела закаленного в борьбе за новую жизнь Павла Корчагина, который и теперь еще в строю, и теперь живет, и теперь борец и создатель человека нового общества, такой подзаголовок я дала своему переводу». Да, действительно, роман, переведенный Е. Кириакиди, имеет подзаголовок: «Человек нового общества».
Об этом новом обществе, о свободной Элладе мечтают, не складывая оружия, многие годы лучшие люди страны. В 1967 году в Греции произошел фашистский путч, власть в стране захватила военная хунта. Либеральные партии и демократические организации страны были разгромлены. Повсюду в Греции воцарились террор и насилие. Вместе с демократами и коммунистами «ушел» в подполье и Павел Корчагин, «Ушел»… до сентября 1974 года, когда народ Греции сбросил иго военно-диктаторского режима фашиствующих полковников.
Недавно в московском Доме Дружбы с зарубежными странами молодой грек, рабочий-металлист, сказал мне, что сейчас советские книги часто бывают на прилавках книжных магазинов, в том числе и роман «Как закалялась сталь», изданный еще в 1972 году прогрессивным афинским издательством «Elefteri Ellada». «Пример его жизни и борьбы показывает нам, как должен жить настоящий человек», – сказал мне наш гость из Греции и попросил… не называть его имени в книге.
…В небольших комнатах Общества культурных связей Индия – СССР в Дели всегда оживленно и многолюдно. В этот дом приходят запросто рабочие и крестьяне, жители города и окрестных селений. Приходят, чтобы обсудить общие дела и заботы, поговорить о новом в жизни индийских крестьян, обменять прочитанную книгу в библиотеке Общества. Большим спросом и непреходящей любовью пользуется у читателей роман советского писателя Николая Островского «Как закалялась сталь». Его герои – простые трудовые люди – близки каждому индусу. В Павке Корчагине и его боевых друзьях читатели Индии словно узнают себя. Книга Островского вселяет в их души надежду на новую жизнь, при которой не будет ни богатых, ни обездоленных и все люди будут свободны и равны. Именно такую жизнь завоевывали с оружием в руках герои романа «Как закалялась сталь». Многие немолодые читатели познакомились с этой книгой еще в середине 50-х годов, когда ее впервые перевел на язык хинди Амрит Райя, сын крупнейшего индийского писателя Прем Чанда. Книга была издана под названием «Агни Дикша», что по-русски означало «Испытание в огне».
Орган Индийской ассоциации прогрессивных писателей – журнал «Найя патх» опубликовал большую статью о романе Островского, озаглавленную: «Гордость социалистического реализма». «Это произведение, – говорилось в статье, – помогает индийской молодежи лучше осознать собственные задачи в борьбе за свое счастье».
Ныне роман «Как закалялась сталь» выходит в Индии на многих языках и наречиях страны: хинди, гуджарати, бенгали, малаялам, каннада, тамили, телугу, пенджабском наречии. В конце 60-х годов книга вышла на маратхи, языке, на котором говорят около 50 миллионов индийцев. На обложке книги изображена победная атака красных кавалеристов. Впереди в белой как снег чалме Павка Корчагин – шашка наголо. Черты лица, одежда Павла выдержаны в национальном духе народности маратхи.
Характерно, что Павел Корчагин и его боевые друзья – комсомольцы в зависимости от страны, давшей книге новую жизнь, принимают облик то молодых бойцов сражающегося Вьетнама, то югославов-партизан, то мы видим Павла в белых одеждах араба. Каждый борющийся за освобождение от любой тирании народ хочет видеть в Павле Корчагине не только русского революционера, но и героя своей страны.
Глубоко понял и раскрыл силу романа «Как закалялась сталь» для всего читающего мира индийский писатель Бонарсидас Чатурведи, побывавший в музее писателя в 1966 году. Он писал: «В истории мировой литературы мало можно встретить таких людей, каким был Островский, которые бы создавали свои произведения в таких нечеловечески трудных условиях. Но неопровержимым доказательством его славы и популярности служит тот факт, что в переводах его книга выходила на 59 языках народов Советского Союза… Поразительно то, что его книга издавалась и разошлась в 16 млн. экземпляров (теперь уже – в 20 млн. экз. – Т. Д.). Его книга служила источником громадного вдохновения для читателей всего мира. Те люди, которые в какой-то мере испытывали страдания, могли познакомиться в этой книге с великой школой воспитания мужества и воли. Я вновь преклоняюсь перед прахом этого бессмертного человека. Он давно перешагнул границы своей страны и принадлежит не только России, но и всему человечеству. Я рад приветствовать его как гражданина Мира».
В западной части Индийского океана расположен остров Мадагаскар, редкостную красоту природы которого чуть ли не впервые описал советский писатель А. С. Новиков-Прибой в романе-хронике «Цусима». Мадагаскар – бывшая французская колония, с 26 июня 1960 года – независимая Демократическая республика.
Освобожденный народ острова стремится лс образованию, мечтает превратить свою страну в сильную и развитую республику, молодежь хочет говорить и писать на родном малагасийском языке. Растет интерес к советской литературе, и в первую очередь к Павлу Корчагину, рабочему парню с трудной и прекрасной судьбой. В редакцию ежедневной центральной газеты «Имунгу Вау Вау» стали поступать письма от читателей. Они писали: «„всей семьей“ или „всей школой“ просим Вас, уважаемый редактор, опубликовать в Вашей газете роман советского писателя Николая Островского, „Как закалялась сталь“».
«Новую жизнь, – писали учителя городской школы столицы, – невозможно строить, не познакомившись с опытом страны Октября, с ее героями, с такими книгами, как, „Мать“ Максима Горького, „Железный поток“ А. Серафимовича, „Как закалялась сталь“ Н. Островского». Редакция газеты обратилась к видному общественному деятелю, секретарю Малагасийского комитета за мир и дружбу между народами, писателю Арсену Рацифехера, который знал русский язык и советскую литературу. Арсен Рацифехера с радостью согласился перевести роман советского писателя. И с осени 1969 года в каждом номере «Имунгу Вау Вау» целый подвал отдавался главам «Как закалялась сталь». Читатели благодарили. Но вскоре этого стало недостаточно… Три года подряд издавалась на Мадагаскаре «Как закалялась сталь» и все время шла нарасхват. Книпа оказалась крайне необходимой читателям молодого независимого государства. Роман Н. Островского стал наглядным уроком мужественной борьбы коммунистов России и Украины со старым отживающим миром. «Я уверен, – сказал А. Рацифехера, не так давно побывав в Советском Союзе, – что произведения Николая Островского останутся светлым маяком для всей молодежи, которая борется за счастливое будущее человечества».
Если на Мадагаскаре книги советских писателей не только открыто продаются, но чтение их поощряется, то в республике Турции, где коммунистическая партия с 1923 года – в подполье, советская литература запрещена и почти не продается. И все же книги советских писателей в Турции издают и читают, рискуя свободой, а иногда и жизнью…
Владелец частного издательства «Гюн» в Стамбуле Мехмет Али Эрмиш расстроен, и на то есть причины: полиция снова конфисковала тиражи только что выпущенных издательством «Гюн» книг: «Воспоминания М. Горького о В. И. Ленине», «Чапаев» Фурманова и тираж книги турецкого писателя-коммуниста Назыма Хикмета: «Жизнь – великолепная штука» (в русском переводе «Романтики»). Конфисковала и предупредила Эрмиша, что арестует, если он будет продолжать издавать «отдающую коммунизмом литературу». А вчера постоянный переводчик издательства Аттила Токатлы положил на стол «хозяина» запланированный издательством роман Н. Островского «Как закалялась сталь», о котором Али Эрмиш слышал много хорошего. Сейчас он с интересом просматривает рукопись. Аттила Токатлы не только отлично перевел роман, но снабдил будущее издание словарем, объясняющим русские термины, незнакомые большинству турецких читателей, такие, как ревком, агитпоезд, комсомол, военкомат, политработник… Такой словарь поможет молодым читателям лучше понять обстановку и самую борьбу народов далекой России за революцию и свободу. В книге будет помещено предисловие Р. Роллана к первому французскому переводу, сделанному В. Фельдманом…
«Все же я издам советский роман – это мой долг перед молодежью, она должна прочесть эту светлую книгу», – решает Али Эрмиш. И он издал эту книгу с предисловием Р. Роллана и комментариями А. Токатлы, который писал: «Николай Островский не только большой советский писатель, он боец революции, оставшийся в строю до последнего дня своей жизни. Его знаменитый роман стал настольной книгой революционеров всего мира. Эта книга – богатырская поэма о революции». Издание было быстро раскуплено читателями. Но вскоре ночью в дом Али Эрмиша нагрянула полиция и увела пожилого человека в полицейское управление. Возникло политическое дело: издателя обвиняли чуть ли не в государственной измене. Допросы сменяли друг друга. Во время одного из допросов «с пристрастием» Али Эрмиш скончался. Скромный и честный журналист Али Эрмиш погиб на боевом посту, но книга советского писателя живет среди турецкой молодежи и призывает к борьбе за справедливость и свободу в стране.
Молодежь стран Африки, освобождающихся от колониальной зависимости, живо интересуется демократической, свободолюбивой литературой, поступающей из Советского Союза и стран социализма. Юноши и девушки африканского континента уже не первый год читают произведения М. Горького, М. Шолохова, А. Фадеева, К. Федина, Николая Островского.
В советском издательстве «Прогресс» автора этих строк познакомили с выпускником Занзибарского педагогического колледжа (Танзания), переводчиком романа Н. Островского на язык суахили. Хусейн Разак рассказал: «В 1965 году издательство, „Прогресс“ позволило мне осуществить мою давнюю мечту – перевести роман Николая Островского, „Как закалялась сталь“ на язык моей родины. Я был очень взволнован и рад, когда спустя некоторое время стал получать письма от моих соотечественников из Восточной Африки. Они писали мне, что этот роман указывает им путь, по которому надо идти и дальше в деле борьбы за светлое будущее страны… что часто в часы отдыха в деревнях Танзании и Кении люди собираются у грамотного крестьянина и слушают чтение вслух свежих газет, новых книг. Особенно много слушателей привлекает история жизни Павла Корчагина и его товарищей комсомольцев, бесстрашных борцов за новую жизнь».
Вскоре и в издательство «Прогресс» стали поступать письма читателей из Восточной Африки. Вот одно из этих писем: «Сначала я хочу поблагодарить Вас за книгу Николая Островского, которая дошла до меня в феврале этого года. Это очень хорошая книга. Потрясает мужество героев романа, и я сам чувствую, что эта книга очень нужна нашим братьям в Южной Африке и португальской колонии Анголе. Несомненно, прочитав эту книгу, они еще сильнее будут бороться за свое освобождение». Письмо читателя Кипкуто Коске из кенийского города Элдорет пришло в Советский Союз в 1972 году, когда португальская колония Ангола еще боролась за освобождение и народы африканского континента с симпатией и вниманием следили за борьбой своих братьев.
Осенью 1975 года Ангола стала Независимой Республикой. Пришла победа, которую так ждали, в которую верили…
Молодой анголец Ахмед Хамадини отправил свое письмо в СССР незадолго до победы ангольского народа: «Главное, что присуще произведениям прекрасного писателя Николая Островского и что придает им особую силу, – это показ правдивости, честности и мужества, которое проявляют его герои во имя великой цели освобождения от эксплуатации, нищеты, полудикого существования, условий, неизбежных при буржуазных, империалистических и фашистских режимах». Так относятся к роману Н. Островского читатели черной Африки.
Давно считают себя друзьями и братьями Павла Корчагина жители северной, арабской Африки. Алжирские школьники и студенты почти все читали роман «Как закалялась сталь», видели фильм, сделанный по книге, стараются в жизни подражать «русским героям» Юрию Гагарину и Павлу Корчагину.
Читатель из алжирского города Сетиф, Джабри Асен, несмотря на молодость, показал себя развитым и думающим юношей. Прочитав роман «Как закалялась сталь», Джабри Асен не мог не написать в Москву: «Я хочу сказать вам, как смогу, о тех чувствах, которые вызвала во мне эта история, героически пережитая в вашей стране. Роман буквально потряс и очень понравился мне… История Павки Корчагина захватывает – она драматична, но вселяет бодрость, а это самое главное. В книге отражено счастье и несчастье Павки Корчагина. Признаюсь, меня это ужасно потрясло, голова полна впечатлений, и я приветствую всех освободителей народа. Мне 16 лет, и я молю бога, чтобы он расширил мой кругозор, хотя бы путем чтения подобных книг – этого достаточно. Джабри Асен. Сетиф, 1973 г.».
Подростка Бутарфу Мустафа из алжирского города Игиль-Изан волнует другое: «Я восхищен книгой „Как закалялась сталь“, она одна из лучших русских книг, которые мне приходилось читать… Но я не богат, и книги мне дарят друзья, так как отец запрещает мне читать. А я хочу стать таким, как Павел, писать книги и быть известным во всем мире».
«Быть таким, как Павел Корчагин! Жить так, как жил Павка!» – как часто в письмах зарубежных читателей встречаешься с этой страстной мечтой. Мечтает быть похожим на Павла Корчагина ученик десятого класса средней школы Берлина Юрген Крафт, который писал сочинение на тему: «Какое произведение социалистической литературы помогло вам найти ответ на волнующие вопросы времени и стать более убежденным молодым революционером?» «Я сразу подумал о романе Николая Островского, „Как закалялась сталь“, – пишет Юрген, – который я прочитал с истинным восторгом… Меня целиком захватил этот замечательный человек, труженик и борец… Я хочу быть таким, как этот молодой революционер. Его мужество, сила воли, проявленные в борьбе с болезнью, твердость и оптимизм взволновали меня до глубины души».
Читатель из Бангладеш Шамсуз Заман тоже потрясен романом: «Подвиг Павла Корчагина, который в самые тяжелые годы своей родины отдал ей свою бесценную молодость, и жизнь его навсегда останутся в памяти человечества как образец патриотизма. Я хотел бы прожить жизнь так же, как Павел Корчагин».
Прочитал роман Н. Островского и юный алжирец Туати Рам дан и… не мог оставаться спокойным: сразу почувствовал в Павке друга и брата, судьба которого ему дорога так же, как своя собственная.
«Бедный Павка много страдал в своей жизни! – пишет Туати. – Кончая читать эту книгу и думая о жизни Корчагина, уверяю Вас, я почувствовал теплые слезы, бегущие по моим щекам, но я старался их сдерживать. Я хочу прочитать и другие книги Николая Островского, но как их достать? Ведь я бедный шестнадцатилетний школьник…
Алжир, г. Адрар. С уважением Туати Рамдан».
Мустафа Абдель Джаббар из Адена начинает письмо традиционным восточным приветствием: «Тому, кто получит это письмо, я желаю крепкого здоровья и счастья». Автор письма тоже просит прислать ему роман, потому что он хочет иметь такую ценную и полезную книгу в своей библиотеке.
Давно ли народ Йемена и Пакистана был поголовно неграмотен… А теперь, в 70-е годы, молодые читатели этих стран хотят иметь свои личные библиотеки! И очень часто они начинают закладку домашних библиотек с произведений советских писателей, воспитывающих человечность, любовь к родине, уважение к простому человеку-труженику.
Палестинец Шауки-аль-Омари побывал в Москве, посетил музей писателя Н. Островского и оставил в книге отзывов поэтическую запись. «Мои воспоминания в стенах этого музея возвращают назад, когда я сам держал винтовку и ветвь оливы (автор письма имеет в виду оформление первого издания романа – винтовка и зеленеющая веточка. – Т. Д.), участвуя в борьбе… „Как закалялась сталь“ взволновала меня… От ярких лучей света текут слезы солнца. И сплетены мои воспоминания из слез и боли Островского… Свобода… „Как закалялась сталь“ …винтовка, ветвь оливы…»
Неотвратимо уходит в историю эпоха колониализма, все больше становится стран, сбросивших с себя ярмо эксплуатации, национального и духовного порабощения.
Молодежь стран Центральной Америки, принимая активное участие в борьбе своих стран за свободу и прогресс, много читает, размышляет о судьбах родных земель и своем месте в этой борьбе. Часто чтение начинается с книг русских и советских писателей: М. Горького, А. Фадеева, Б. Полевого, Н. Островского, К. Федина, А. Гайдара…
Группа кубинских воинов, еще в середине 50-х годов посетившая музей Островского в Сочи, записала в книге отзывов: «Книга Н. Островского „Как закалялась сталь“ стала примером для кубинской молодежи и молодежи всего мира, примером отваги, воли, руководителем молодежи. Родина или смерть! Мы победим!» И они победили, эти отважные корчагинцы Кубы!
Первый секретарь ЦК КПК, премьер-министр революционного правительства Кубы Фидель Кастро Рус сказал как-то советской писательнице Ванде Василевской: «Бойцы кубинской революционной армии зачитали до дыр „Как закалялась сталь“, „Молодую гвардию“ Фадеева. Эти книги учили их бороться за правое дело».
Революция на Кубе давно победила, однако солдатам ее еще пришлось в открытом бою сражаться с американскими агрессорами. В коротких, но жестоких боях при Плайя-Хирон весной 1961 года Павел Корчагин был рядом с кубинскими воинами, в их полевых сумках, в их сердцах…
…В том памятном бою участвовали молодые солдаты, старшему было 18 лет. То был их первый бой… Интервенты бросили в бой самолеты, но молодые воины революции самоотверженно отбили их атаку. 17-летний Фаусто Диас сел с шофером в машину: подразделение готовилось менять позицию. Снова налетели самолеты интервентов. Началась бомбардировка кубинских позиций. Фаусто помнит лишь, как его выбросило из машины… Когда юноша очнулся, он понял, что лишился ног и одной руки… Фаусто, как в далеком 1943 году русская Зина Туснолобова, пока его подобрали, потерял много крови. Его привезли в госпиталь, положили на операционный стол…
Трудно было жить первое время Диасу, такому молодому, полному сил. Но друзья не оставляли юношу одного: приносили ему книги, рассказывали подробности полного разгрома интервентов. Новости эти радовали Фаусто, а книги, особенно две из них: «Повесть о настоящем человеке» Б. Полевого и «Как закалялась сталь» Н. Островского – вселяли надежду, придавали юноше силы в его мучительной борьбе за право жить, за право быть полезным свободной Кубе. По примеру Павла Корчагина, Фаусто свое возвращение «в строй» начинает с учебы. «Это был самый верный путь к тому, чтобы стать полезным людям, обществу», – рассказывал Фаусто Диас Герою Советского Союза Алексею Маресьеву, познакомившись с летчиком-ветераном Великой Отечественной войны на X Всемирном фестивале молодежи и студентов в Берлине в 1973 году. Фаусто Диас был его делегатом. Сейчас Фаусто – член Национального комитета Союза молодых коммунистов Кубы. Он – нужный стране, образованный человек.
…Первый лейтенант кубинской армии Хосе Гонсалес Пальмер, зайдя как-то в книжный магазин «Свободная Гавана», увидел, что в продажу поступили новые книги, изданные на Кубе: «Как закалялась сталь» и «Рожденные бурей» Н. Островского, и народ живо раскупает новинки. Купил обе книги Островского и Хосе Гонсалес, хотя сам еще в годы борьбы за революцию прочел «Как закалялась сталь». Увидел Хосе и еще очень интересное издание: книгу кубинских журналисток Марты Рохас и Мирты Родригес Кальдерон – «Пламенная партизанка Таня». Зайдя на почту, Хосе отправил все три книги по адресу: СССР, Москва, Гос. музей писателя Н. Островского. В посылку он вложил письмо, в котором рассказывал: «„Как закалялась сталь“ – эта книга больше всех влияла на кубинскую молодежь, которая почти вся прочла этот роман писателя. Она произвела колоссальное впечатление и на меня. Книга служила нам примером в борьбе против империализма… В честь великого писателя, – заканчивал Хосе письмо, – я назвал своего единственного сына Павлом».
Книгу о Тане-партизанке, сподвижнице героя кубинской революции Эрнесто Че Гевара, Хосе отослал в Москву не случайно. Свою короткую героическую жизнь, о которой так ярко рассказывали кубинские журналистки, Таня строила по Павлу Корчагину. Дневник Тани открывался словами клятвы Павки: «Самое дорогое у человека – это жизнь»… Подобно Николаю Островскому и его герою, Таня отдала свою молодую жизнь счастливому будущему родной земли.
И сейчас, в мирные дни, кубинцы-корчагинцы «сражаются» во всех концах страны: в провинциях Лас-Вильяс и городе Матансас они строят цементные заводы, в провинции и городе Гаване поднимают текстильную промышленность. Много молодых корчагинцев среди ударников – монтажников линии электропередачи, протянувшейся через провинции Гавана и Пинар-дель-Рио…
В Уругвае коммунистическая партия с 1973 года находится в подполье. С коммунистами делит их участь и Павел Корчагин, один из любимых героев прогрессивной уругвайской молодежи. Многие труженики страны с уважением и симпатией вспоминают о рейде отряда молодых уругвайских корчагинцев середины 60-х годов. Отряд молодежи в сто человек должен был из Монтевидео придти в город Пунта-дель-Эсте на конференцию Организации американских государств, чтобы выступить в защиту кубинской революции. Делегацию возглавлял член ЦК Союза коммунистической молодежи Уругвая Элиас Тульбович. Поход продолжался несколько дней. Стояла удушающая жара. Не хватало пищи, воды. «Кто-то» под видом помощи прислал в отряд отравленную еду: многие участники марша заболели… Но все же они пришли в Пунта-дель-Эсте. «Мы дошли, потому что в колонне шагали корчагинцы, которые по примеру советского героя были проникнуты духом борьбы и самопожертвования во имя великого дела – справедливости», – рассказывал Элиас Тульбович. И сейчас, несмотря на реакцию, царящую в стране, молодежь настроена по-боевому, по-корчагински. Вот что пишут комсомольцы Уругвая в Советский Союз. Хулио Милани: «Я прочитал роман Николая Островского, „Как закалялась сталь“, который произвел на меня большое впечатление. Все герои этого произведения без исключения должны были жить сейчас в нашей стране, которая переживает кризис». Норма Бетти Кеко: «Среди книг, которые я прочитала, есть книга Н. Островского, „Как закалялась сталь“… Она наполнена глубокими чувствами. Рассказ о жизни этого человека грустный, но написанный в такой манере, что заставляет пережить все его приключения и разделить с ним все его радости и горести. Книга настолько сближает читателя с героем, что кажется, сам читатель является участником всех событий, которые описаны в книге. Нас восхищает его героизм. Он служит примером другим людям. С уважением Норма Бетти Кеко. Монтевидео, 1973 г.».