Текст книги "Близнецы"
Автор книги: Тарас Шевченко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
21. _Зубастого французского зверя... – _мова йде про Наполеона I.
22. _А песен-то, песен каких восхитительных. – _Далi перераховуються сентиментальнi пiснi, що були в модi на початку XIX столiття: "Стонет сизый голубочек" (слова I. Дмитрiєва, 1760 – 1837) "Среди долины ровныя" (слова О. Мерзлякова, 1778 – 1830) i iн.
23. _Прокопович, Петр Иванович_ (1775 – 1850) – органiзатор першої в Росiї школи бджiльництва, автор книги "Школа пчеловождения" та iн.
24. _Виргилиевы "Георгики" – _поема про сiльське господарство римського поета Вiргiлiя (70 – 19 pp. до_ _н. е._),_ автора "Енеїди".
25. _Биронов брат – _брат временщика за царювання Анни Iоаннiвни (1730 – 1740), нiмця Бiрона – генерала росiйської армiї. Карл Бiрон вiдзначався своєю жорстокiстю.
26. _"Украинский вестник" – _журнал, що видавався з 1816 по 1819 р. у Харковi.
27 _Гулак-Артемовский, Петр Петрович_ (1790 – 1865) – український поет, вiдомий також переробками од римського поета Горацiя ("Гараськовi оди", "До Пархома" I i II).
28. _Эллиниста и гебраиста – _знавця мов грецької та староєврейської.
29. _Диоген наших дней – _Дiоген (404 – 323 pp. до н. е.) старогрецький фiлософ, який нехтував вигодами життя. Жив у бочцi.
30. _Князь Шаховской, Александр Александрович_ (1777 – 1846) росiйський письменник початку XIX ст., автор п'єси "Казак-стихотворец" (1817), в якiй дiйовi особи говорять ламаною українською мовою.
31. _В знамение взятия Азова – _1696 року росiйське вiйсько, до складу якого входили i українськi частини, здобуло у туркiв Азов.
32. _Матвеев. Андрей Моисеевич_ (1701 – 1739) – росiйський художник-портретист.
33. _Разрушенный Батурин – _1708 року росiйське вiйсько пiд керуванням Меншикова здобуло i зруйнувало столицю Мазепи Батурин.
34. _Кой что из Шиллера – _Шiллер, Фрiдрiх (1769 – 1805) – нiмецький поет.
35. _Коцебу, Август-Фридрих_ (1761 – 1819) – другорядний нiмецький письменник-драматург.
36. _"Жизнь коротка, а наука вечна" – _дещо змiненi слова Мефiстофеля з росiйського перекладу трагедiї "Фауст" Гете (1749 – 1S32), зробленого Е. Губером (1814 – 1847).
37. _Тит Ливий – _староримський iсторик (59 р. до н. е. – 17 р. н._ _е_.),_ автор великої працi про iсторiю Рима.
38. _Феодальный дукат – _герцог або iнша знатна особа рицарського стану.
39. _Знаменитый пьяница Радзивилл – _Шевченко має на увазi князя Карла Станiслава Радзiвiлла (1734 – 1790), одного з литовсько-польських магнатiв.
40. _Козак вельможа Трощинский, Дмитрий Прокопьевич _(1754 – 1829) сенатор, мiнiстр юстицiї, український помiщик.
41. _"Малороссийская Сафо" – _оповiдання кн. Шаховського, головною дiйовою особою якого є легендарна складальниця пiсень – Маруся Шурай.
42. _Великий грамматик наш Н. И. Греч_ (1787 – 1867) – росiйський реакцiйний журналiст i словесник. "Великим" Шевченко називає Греча iронiчно.
43. _Козак Климовский – _вигаданий складач пiсень у XVIII ст. (йому приписується пiсня "їхав козак за Дунай"). Саме його i зображує Шаховський в "Козаке-стихотворце".
44. _Ессе homo!_ (латин.) – Ось людина!
45. _Мажанди – _Франсуа Мажандi (1783 – 1855), французький учений-фiзiолог.
46. _Эстамп – _тут репродукцiя.
47. _"Последний день Помпеи" – _картина видатного росiйського художника К. П. Брюллова (знаходиться в Ленiнградському росiйському музеї), яка змальовує загибель мiста Помпеї (бiля Неаполя) пiд час виверження вулкана Везувiя в 79 р. н. е.
48. _"Тень Наполеона на острове св. Елены" – _лубочна картина.
49. _".Библиотека для чтения" – _журнал, що видавався з 1838 по 1865 р.
50. _"Никлас – Медвежья Лапа" – _напiвлубочний роман письменника Р. М. Зотова (1795 – 1871) "Никлас – Медвежья Лапа, атаман контрабандистов, или некоторые черты из жизни Фридриха II".
51. _"Повесть о капитане Копейкине" – _вставне оповiдання в кiнцi першої частини "Мертвых душ" Гоголя.
52. _"Сен-Жорж" – _назва ресторану за iм'я власника-француза.
53. _Тальони, Мария_ (1804 – 1884) – iталiйська балерина, що наприкiнцi 30-х рокiв з великим успiхом гастролювала в Петербурзi.
54. _Марцинкевич – _власник "увеселительного заведения" – штучних мiнеральних вод в Петербурзi з залою для танцiв.
55. _"Эда" Баратынского – _поема вiдомого росiйського поета Баратинського (1800 – 1844), подiбно до "Катерини", поеми Шевченка, i "Сердешної Оксани", повiстi Квiтки-Основ'яненка, малює сумну долю дiвчини, спокушеної, а потiм покинутої гусаром.
56. _Эллин – _грек.
57. _Вариации Липинского – _Карл Липинський (1790 – 1861) – польський скрипач, композитор i збирач народних пiсень.
58. _Оссиан – _легендарний шотландський спiвець, пiд_ _iм'ям_ _якого були виданi в Англiї в кiнцi XVIII столiття Джемсом Мак-ферсоном переробки зiбраних ним народних пiсень ("Поеми_ _Оссiана"),
59 _Мартын Пушкарь – _полковник полтавський, один з помiчникiв Богдана Хмельницького.
60. _Пенелопа – _дружина Одiссея, героя знаменитих епiчних поем античного свiту "Iлiади" й "Одiссеї" Гомера.
61. _После бесчисленных якшиолов – _якщi-ол (киргизьке) _– _вигук на бенкетi, що означає – "хай живе".
62. _Чека_ (вiрменське) – нi.
63. _У Ефрема Сирина или же у Иустина Философа – _церковнi письменники, перший – четвертого, другий – другого столiття н. е.
64. _Татищева крепость – _фортеця, пiд якою зазнало поразки вiйсько Пугачова в 1774 роцi.
65. _Грозный Пугач – _Пугачев Ємельян, керiвник повстання проти царизму селян i козакiв на Поволжi та Приураллi а 1773 – 1775 pp.
66 _Брюллов, Александр Павлович_ (1798 – 1877) – професор архiтектури, брат Карла Брюллова.
67. _"Полтавская Муха" – _очевидно, назва рукописного сатиричного журналу I. П. Котляревського.
68. _У "П. И. Вькжигина" – _"Петр Иванович Выжигин" – роман реакцiйного письменника Ф. Булгарiна (1789 – 1859), виданий в 1831 роцi.
69. До _"Четырех стран света" – _точнiше "Три страны света" – роман М. Некрасова i Станицького (псевдонiм А. Я. Панаєвої, 1819 – 1893).
_74. Подвысь! – _пiдiйми шлагбаум.
71. _Титан Флаксмана – _Джон Флаксман (1755 – 1826), англiйський художник, iлюстратор "Iлiади" й "Одiссеї" Гомера. "Титан" – назва однiєї_ _iз його картин.
72 _"Содом и Гоморра" Мартена – _Джон Мартен (1789 – 1854), англiйський художник.
73. _Аксакалы_ (казахське) – дослiвно: бiлi бороди, тут у розумiннi старiйшини, найстарiшi в роду.
74. _Камедул_ (польське) – монах.
75. _Кантонисты – _сини солдатiв, якi з дня народження прикрiплялися до вiйськового вiдомства i яких готували до вiйськової служби в спецiальних нижчих вiйськових школах, так званих шкапах кантонiстiв.
_76. Мурчисон – _англiйський геолог Родерiк Мурчiсои _(1792 – _1871), автор великої працi з геологiї європейської частини Роси.
77. _"Письма из-за границы" законодателя русского слова – _"Письма русского путешественника" Миколи Михайловича Карамзiна.
78. _"Письма из Финляндии" – _твiр росiйського поета Костянтина Миколайовича Батюшкова (1787 – 1855).
79. _Геродот – _грецький iсторик V_ _ст_._ до н. е.
80. _Богородица Одигитрия – _назва iкони (Одигитрия – грецьке слово, означає – "указывающая путь").
81. _Киевский Патерик – _збiрка легенд про київських святих, так званий "Киево-печерский Патерик", складений в ХШ столiттi, багато разiв перероблюваний i доповнюваний пiзнiше.
82. _"Юный отрок князя Бориса" – _очевидно, Мойсей Угрин, про непохитну цнотливiсть якого розповiдає легенда "Патерика".
83. _Хавтуры – _попiвськi побори.
84. _Один. – _за мiфологiєю скандiнавських народiв – бог вiйни.
85. _"Отечественные записки" – _лiтературний журнал, що виходив з 1820 по 1884 рiк.
86. _"Давид Копперфильд" – _роман видатного англiйського письменника-реалiста Чарльза Дiккенса (1812 – 1870).
87. _"Современник" – _лiтературний журнал, що був заснований в 1836 роцi О. С. Пушкiним. У 1847 роцi перейшов до М. О. Некрасова, I. I. Панаева, а з 1856 року редагувався i М. Г. Чернишевським за найближчою участю М. О. Добролюбова.