Текст книги "Алчность"
Автор книги: Тара Мосс
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 24 страниц)
Глава 55
Около часу ночи модели вышли из ресторана «У Че» и стояли на Локхарт-роуд, решая, не пойти ли куда-нибудь, чтобы выпить по последней. Мак устала, и ей ничего не хотелось, только вернуться к себе в комнату, чтобы приклонить гудящую голову. Однако большинство ее спутников горели желанием продолжать веселиться. Уж они-то явно не страдали от сдвига суточных ритмов из-за авиаперелета и изматывающей тревоги, ни на минуту не оставлявшей Мак.
Локхарт-роуд изобиловала барами с танцовщицами, затесались сюда и несколько современных, ультрамодных заведений, казавшихся неуместными среди стрип-клубов. Помимо разноцветья ярких китайских вывесок улицу украшали неоновые надписи: «Пусси Кэт», «Кавалье», «Сан-Франциско клаб», «Дримс кафе», «Карпен-терклаб» и даже «Кокай модерн дэнсерз клаб», завлекавшие посетителей на английском языке. Туристы с Запада – по большей части мужчины – болтались у входа с ленивой улыбкой и разгоревшимися щеками, выискивая, где бы получше провести время.
– Может, в «Плуто»? – предложил Шон. Он обнял за плечи Габби, но та сбросила его руку.
– К черту, – скривилась она. – Только не «Плуто».
– Ну, тогда пойдем куда-нибудь еще, – миролюбиво предложила Джен. – Давайте сходим в «Феликс»?
– Для «Феликса» уже поздновато, – возразил Шон. – К тому же путь неблизкий. Покажем-ка лучше нашей новенькой настоящий Ван Чай.
Мак вопросительно изогнула бровь.
– Пожалуй, я слишком устала для чего-то «настоящего», но за предложение спасибо. – При двухчасовой разнице во времени с Сиднеем для нее сейчас было около трех ночи. Она подумала, что сегодня она не слишком годится для вечеринок.
– Да ладно тебе, всего одну рюмочку, – уговаривал Шон.
Мак взглянула на Габби и Джен, ища поддержки, в надежде поймать машину, которая отвезет их всех на квартиру в «Мид-Левелс». Почему-то ей не хотелось возвращаться в пустую квартиру одной.
– В «Плуто» классно, – наморщив носик, сказала модель с личиком эльфа по имени Эмбер.
– Всего по рюмочке. Поедем. Это часть посвящения.
Посвящения?
– Ну, ладно, хватит, – бросила Габби. – Всего по одной. Поехали.
У Мак сжалось сердце.
Устало рассыпая воздушные поцелуи, Эмбер и ее подруга Ракель попрощались с компанией и прыгнули в такси. Да бог с ним, «настоящий Ван Чай» звучит загадочно и интересно, подумала Мак.
Наверное, минут десять на это потратить стоит.
* * *
«Плуто» оказался баром с танцполом. По крайней мере, на первый взгляд. Они заняли столик и заказали выпивку. Макейди отведала бесплатного джина с тоником, не слишком веря, что это доставит ей удовольствие.
– Так что там у вас считается частью обряда посвящения?
– Взгляд на чрево Гонконга, вот что, – ответил Шон.
– А почему эта забегаловка считается чревом Гонконга? – громко спросила Мак. – Местных здесь не видать.
– Верно подмечено.
Мак подметила это сразу. Несмотря на то что бар был битком набит гуляками, ни один из них не походил на китайца. Здесь пили представители белой расы, несколько индийцев и африканцев, но все девушки были родом из Юго-Восточной Азии, по преимуществу тайки и филиппинки. Мак удивляло, что никто не требовал от их компании платы за напитки, и это казалось подозрительным. Она несколько раз пыталась сунуть гонконгские доллары официантке, но та стойко отказывалась их взять.
– По-моему, тут в основном иностранки, приехавшие подзаработать на ниве секса. Верно?
– Да, девяносто процентов – именно по этой части, – подтвердил Шон. – Они приезжают по краткосрочным визам и зарабатывают, сколько успеют. Большая часть денег отправляется домой, их семьям. У себя в деревне эти девушки – героини, они оплачивают все счета. Фактически они кормят всю родню. – Похоже, на Шона накатил приступ сентиментальности.
Мак задумчиво кивнула. Что за жизнь приходится вести этим девушкам! И еще она вспомнила, что у нее тоже есть проблемы.
Неудивительно, что серьезность Шона мигом испарилась. Он жизнерадостно указал на бар:
– Смотрите, она все же поймала клиента! На удочку с крючком и грузилом. – Шон захохотал. Габби закатила глаза.
Миловидная девушка в символической юбчонке и в облегающем топе завлекательно улыбалась двоим американцам в джинсах и отглаженных сорочках, хлопая ресницами и ероша длинные волосы. Не больше пяти футов ростом, рядом с высоченными белыми мужчинами она казалась ребенком. Коротко стриженные и слегка оплывшие американцы у себя дома явно не привыкли к столь откровенному вниманию со стороны женщин. Они напоминали Мак школьников. О чем думали эти люди, отвечавшие на заигрывания бедной труженицы постельного фронта? Минуту спустя девушка хихикала и ворковала, вынуждая мужчин купить ей выпивку. Зазывно улыбаясь, она прильнула к плечу более высокого американца и положила руку ему на талию. Тот был в восторге. Сейчас последуют переговоры.
– Мак, – понизив голос, сказал Шон, – хочу кое о чем тебя спросить.
Она тотчас насторожилась, внутренне приготовившись к худшему.
– Ты – та самая Мак из Канады, что прилетала в Сидней на судебный процесс?
– Нет, – отрезала Макейди.
– Давайте уйдем отсюда, – вмешалась Джен, на первый взгляд не обращавшая внимания на их разговор. Мак заметила, как она сжала руку Габби. – У меня завтра утром съемка.
– Нет, останься еще ненадолго. Будет здорово. – Шон попивал бесплатный коктейль. Хорошо, что она отвлекла его от Мак.
– Это будут пробы для моего портфолио. Мне нужно выспаться, – настаивала Джен.
– Я возвращаюсь вместе с тобой. – Мак вскочила, радуясь представившейся возможности сбежать.
– Отлично! – просияла Джен.
– Спасибо за экскурсию по чреву Гонконга, Шон, – усмехнулась Мак. – Не забудь про чаевые. Пока, Габби.
После этого они с Джен поднялись по лестнице и вышли на улицу.
– Ненавижу это место, – призналась Джен, как только они оказались снаружи. – Оно такое подозрительное. Не понимаю, чего ради сюда люди ходят.
– Не думаю, что ради демографических исследований. Наверное, Шону нравятся бесплатные напитки. Давай ловить такси.
Красные гонконгские такси, набитые пассажирами, со свистом проносились мимо в обе стороны. Мак стало не по себе. Руки покрылись гусиной кожей. Может, за ними кто-то следит? Да. Она это чувствовала. Но кто? Вышибалы, торчавшие у входа в клуб, или кто-то еще?
Почему я так боюсь Эда здесь, так далеко от него?
* * *
Сьюзи Харпин моргнула раз, другой. Да, это она. Высокая молодая женщина с гривой белокурых волос вышла из бара за полквартала от ее убежища.
Макейди Вандеруолл.
Сьюзи стояла на углу напротив захудалого бара, где скрылся Эд. Услышав, как хлопнула дверь, когда он вышел из квартиры, она немедленно отправилась следом. Ее парень следит за девушкой Макейди, и вот она здесь, прямо у Сьюзи перед глазами. Это она. И Сьюзи ее нашла.
С закипающим в сердце гневом Сьюзи направилась к виновнице разлада в ее отношениях с Эдом. Макейди – вот причина того, что она потеряла искреннюю преданность Эда. Макейди все разрушила. Макейди – единственная, кто принес им несчастье. Макейди встала на их пути. Макейди – враг. Макейди Вандеруолл.
Враг стоит в нескольких футах от нее.
Внезапно она обернулась и в упор посмотрела на Сьюзи. Ясные сине-зеленые глаза с удивлением и некоторым испугом остановились на ее лице. Узнала ли она ее?
– Сюда! – К ним подлетело такси, и задняя дверца автоматически распахнулась с помощью необычного маленького гидравлического рычага. Макейди и другая девушка быстро скользнули в машину. Сьюзи рванула к машине, но промахнулась, и дверца захлопнулась вновь.
Проклятье!
* * *
– Ты видела ту женщину?
– Какую? – удивилась Джен.
– С безумными глазами. Она так смотрела на меня… – Мак трясло.
Джен обернулась:
– Ей очень хотелось поймать это такси. Смотри, теперь она пытается остановить другую машину.
Мак тоже обернулась. Женщина отчаянно махала проезжающим мимо таксистам, но ни один не остановился.
У Макейди дико заколотилось сердце.
– «Мид-Левелс», – сказала она шоферу и откинулась на спинку сиденья. – Я рада, что мы поймали такси. Наверное, это место подействовало мне на нервы.
Глава 56
– Проснись, Энди. Мы кое-что нашли.
– Да не сплю я, не сплю, – еще в полудреме проскрипел он, пытаясь собраться с мыслями. Открыв один глаз, он увидел, что будильник показывает десять минут шестого. Он выпутался из простыней, прижимая к уху мобильник.
– Только не говори, что допоздна сидел на работе и опять заснул за столом!
– Просто скажи мне, в чем дело, Махони. Хорошие хоть новости? – Он поднял с пола рубашку и начал натягивать ее.
– Убийство в Севен-Хиллз. Возможно, связано с нашим делом. Хочешь, заеду за тобой?
Проклятье! Труп.
Энди уже прикидывал, сколько времени это займет. Кто она? Чью жизнь на этот раз оборвал Эд?
– Только если за руль сяду я, – предупредил он.
– Плевать. Я хотела сказать, есть, сэр. Как скажете, начальник. Вчера вечером в тамошний участок позвонила жена брата вашей охранницы из Лонг-Бэй, Сьюзи Харпин, – доложила Махони. – И сказала, что в доме ее брата кто-то поселился, а сам брат пропал. А в кухонной раковине лежит мужская рука.
– Рука?
– Остальное объясню по дороге.
Глава 57
– Что с тобой?
Из-за двери ванной доносился шепот. Мак испуганно подняла голову. Почти полчетвертого утра. Она открыла рот, чтобы ответить, но ее тело сотряс новый приступ тошноты.
– Макейди! – Снова шепот и стук, словно кто-то толкает дверь.
Пожалуйста, уйдите…
– Одну… минутку, – простонала Мак. Она вытерла рот, оттолкнулась от унитаза и, не открывая дверь, спросила: – Да?
– Тебе плохо?
– Да. – В самую точку. – Я выйду через секунду.
Мак отыскала свою косметичку, засунутую в дальний угол шкафчика, позади чужой косметики и бутылок с загарным тоном от Диора. Затем почистила зубы и сплюнула в раковину, поплескала водой на лицо.
Если не считать случая накануне судебного процесса, Мак не могла припомнить, когда ее тошнило в последний раз. Она понадеялась, что это не станет постоянным явлением. Тошнит, когда боишься. Тошнит с перепою. Тошнит, потому что тебе нравится Гонконг. Вся эта блевотина – верный знак, что твоя жизнь свелась к тесному общению с унитазом.
Чувствуя некоторое облегчение, она открыла дверь ванной и увидела Джен, сидевшую на подлокотнике дивана и с тревогой смотревшую на нее. Девушка надела мальчишечью пижаму, лицо ее сияло чистотой, волосы были собраны на затылке в хвостик. Без макияжа ей нельзя было дать больше двенадцати лет.
– Вот она я, – выдавила из себя Мак.
– Знаешь, ты не толстая. Ты просто высокая, – ответила Джен.
– Извини?
– Я просто хочу сказать… знаешь… – Джен смутилась. Мак заметила, что девушка сидит, подложив под себя ладони. – Я просто говорю, что ты не толстая.
Мак смутилась. Зачем она мне это говорит?
– Я знаю, что не толстая, – кивнула она.
Джен посмотрела в сторону ванной и снова глянула на Мак, и та догадалась, о чем девушка хочет ей сказать.
– О, нет, нет. У меня нет булимии! – воскликнула Мак. – Нет. Спасибо за сочувствие, но это не так. – Должно быть, Джен уже приходилось видеть, как другие возвращают съеденное, вызывая рвоту. – Меня просто, ну… стошнило. Наверное, съела вчера вечером что-то непривычное, этот конпой или морские ушки.
Джен кивнула, почти поверив.
– Тебе нужно в постель, – сказала Мак. – Извини, что разбудила. Еще так рано. А у тебя утром пробы.
Для Мак было уже шесть тридцать утра по сиднейскому времени, поэтому она сомневалась, что сможет снова заснуть. Для нее день как раз начинался. Веселенькое выдалось начало.
Джен снова застенчиво посмотрела на Мак.
– Нет у меня никаких проб, – призналась она. – Я просто… хотела избавиться от Шона. Он такой заводной на вечеринках.
– Понятно, – засмеялась Мак. – Вы всегда пьете бесплатные напитки?
Джен кивнула:
– В некоторых заведениях предлагают бесплатные напитки, если у нас собой наши карточки.
В любой столице моды существует множество заведений, предлагающих бесплатные напитки моделям. Когда Мак начинала свою карьеру в Милане, некоторые из богатейших плейбоев Италии платили владельцам клубов немалые деньги, чтобы те привлекали к себе юных моделей. Некоторые клубы даже заключали соглашения с модельными агентствами, чтобы те поощряли новеньких проводить время и развлекаться только у них. Большинство девушек сначала не подозревали о существующих правилах, а их слишком юный возраст и впечатлительность не являлись преградой для некоторых влиятельных лиц. Однажды Мак едва удалось избежать грязных приставаний, благодаря тому, что она была, как один человек назвал ее, «устрашающей» – пятнадцатилетняя девушка почти шести футов ростом мастерски владела мощным хуком справа.
– М-м, пожалуйста, не сочти меня грубой, но хочу спросить… сколько тебе лет?
Только не пятнадцать!
– Семнадцать.
Мак облегченно вздохнула.
– Мне в этом году исполнится двадцать восемь, – не осталась она в долгу. В Европе в пятнадцать лет ее приглашали на всевозможные разнузданные вечеринки. Гамбург, Мюнхен, Милан, Лондон, Париж, Барселона, Мадрид. Везде, где была работа, устраивались вечеринки. Скоро Мак решила не ходить на них. Возможно, именно эти спокойные вечера продлили ее карьеру.
– Знаешь, у тебя волшебная кожа, – сказала она Джен. – Никогда не загорай.
Господи, Мак, ты говоришь как добропорядочная мамаша.
С этой мыслью она снова метнулась в ванную из-за нового приступа тошноты.
Глава 58
Отсеченная рука?
– У нас тут настоящие золотые россыпи, детектив Флинн.
Как только Энди Флинн и Карен Махони вышли из машины и направились к симпатичному загородному дому, их встретил молодой констебль, начавший объяснять все, что был в состоянии объяснить.
С точки зрения Энди, это был район семейных домов. Ухоженные зеленые газоны. Трехколесный велосипед на дорожке. Водяные фонтанчики, орошающие лужайки. Баскетбольная корзинка в саду соседнего дома. На асфальте мелом начерчены квадратики для игры в классы. Дом, оцепленный полицией как место преступления, оказался одним из самых больших и новых в квартале. Здание выглядело ухоженным, несмотря на то что сад превратился в джунгли. Если жертвой Эда стал один из обитателей дома, почему газон так зарос? Ведь Эд сбежал всего несколько дней назад.
Вокруг, глазея, стояли соседи. Одна женщина вышла прямо в халате и бигуди, совсем как в старом фильме с Дорис Дэй. Пожилой мужчина за несколько домов от кордона наблюдал за происходящим в бинокль. К счастью, детей поблизости не оказалось. Никто не кричал, не устраивал сцен. По крайней мере, сейчас.
Они переступили через голубую клетчатую ленту, окружавшую место преступления, и последовали за констеблем к парадному входу.
– Детектив Флинн! – раздался с улицы громкий крик.
Энди и Махони одновременно обернулись.
– Пэт Гудэкр. Черт! Уже пресса набежала, – процедил детектив сквозь зубы.
Энди спокойным шагом вернулся через газон на улицу.
– Не сомневался, что ты тут же примчишься, – приветствовал он журналистку.
– Что удалось обнаружить?
Энди сдержал улыбку. Пэт – молодец, хоть и раздражает порядком.
– На данный момент мы не обнаружили ничего, что могло бы вас заинтересовать, Пэт. Извини, но ничем не могу тебе помочь.
– О, думаю, еще как можешь. – Пэт улыбнулась, продемонстрировав все тридцать два зуба и пристально вглядываясь в его лицо. – Что вы обнаружили в доме, детектив? И как это связано с серийными убийствами женщин? – Она взмахнула своим диктофоном, словно оружием. Пожалуй, более смертоносным, чем меч!
– У нас нет причин считать, что здесь произошло что-либо, связанное с серийными убийствами женщин. Извини, Пэт. Говорить не о чем. Если наметятся какие-то подвижки, ты сможешь узнать о них по нашим каналам связи.
Журналистка опять улыбнулась:
– Но, Энди, мы с тобой оба знаем, что везде, где ты появляешься, происходят всякие истории. А ты всегда появляешься там, где случилось что-то серьезное.
– Лесть тебе не поможет, Пэт, – бросил Энди и, резко повернувшись, зашагал к дому. Пэт осталась у края кордона. Она и не думала уходить. Нюх ее не подвел. Энди Флинн не стал бы обследовать дом в Севен-Хиллз вскоре после побега Эда Брауна, если бы к тому не было чертовски серьезных оснований, и они оба понимали это. Единственной спасительной отсрочкой в случае с Пэт могло послужить то, что благодаря умению опубликовать скандальную новость, когда о ней еще никто не подозревает, она пользовалась правом на то, что даже ее босс подчас не знал, где она и кого выслеживает. Если еще кому-нибудь удастся разнюхать о происшедшем, моментально примчатся вертолеты агентств новостей, и, значит, все они увидят свои физиономии в утренних новостях.
Энди с облегчением оставил за дверью толпу зевак и следом за констеблем и Махони вошел в дом.
– Привет, Флинн, – поздоровался Сэмпсон, младший детектив группы. Он стоял на верхней площадке лестницы рядом с экспертом, снимавшим отпечатки пальцев. Белые перила покрывала угольная пыль. Черная скоба рамы запачкана специальным составом.
– Кажется, наш парень провел здесь немало времени, – сообщил он. – Здесь повсюду множество о-о-т-ли-и-и-чных отпечатков. Мы их сняли, и анализ, надеюсь, покажет множество совпадений. Просто замечательно.
Выпал счастливый билет. Наконец-то.
И Сьюзи Харпин в этом замешана. В качестве заложницы или как соучастница?
– Мы нашли отпечатки на кухне, в ванной, в спальнях – повсюду. Наш знакомый пожил здесь некоторое время. Чувствовал себя как дома. Даже вырезал из газет несколько статей о себе, – снимая отпечатки, добавил эксперт.
– Расскажи про руку, – попросил Энди. – Кому она принадлежала?
– О, мы и остальные части тела нашли. Женщина, которая нам позвонила, Лиза Харпин, готова произвести опознание головы. Она отлично сохранилась. Очень может быть, это голова ее мужа.
– Ее завернули и упаковали, как замороженную индюшку, – уточнил молоденький констебль и откусил заусеницу на пальце.
– Благодарю! – сказала Махони и тряхнула головой, разметав во все стороны рыжие кудряшки.
– Так жертва… мужчина? – переспросил Энди. В ответ закивали.
– Сначала осмотри подвал, а потом я покажу остальное.
Что ты задумал, Эд? Пришел сюда и убил мужчину? Ты не стал бы убивать мужчину, если только он не стоял у тебя на пути… как Джимми. И с каких это пор ты начал упаковывать и замораживать свои жертвы? Это совсем не твой стиль… Кто тебе помогает и почему?
Глава 59
Ясным ранним утром среды Мак сидела на палубе одного из знаменитых паромов, опершись локтем на поручень и наслаждаясь замечательным видом, пока судно весело покачивалось на темных грязноватых волнах залива Виктория. За ее спиной возвышались сверкающие громады небоскребов из стали и бетона, четко вырисовываясь на лазурном фоне небес и изумрудной зелени отдаленных холмов. Она уже сделала с полдюжины снимков цифровой фотокамерой и вновь подняла ее, чтобы сделать еще один. Она направлялась в Кулун вместе с целой толпой пассажиров, состоявшей по большей части из бизнесменов и хозяев магазинов, спешивших в час пик на работу. Она собиралась осмотреть некоторые достопримечательности на другой стороне залива и, возможно, кое-что купить, хотя подозревала, что едва ли найдет вещи по размеру, если только серьги да сумки.
Щелк.
Мак проверила качество снимка на крохотном цифровом экране. Город смотрелся великолепно. Маленькие лодки покачивались на волнах, залитые лучами утреннего солнца. Мак очень повезло с погодой.
Паром уже достиг середины залива, пройдя полпути до Кулуна. Судно продвигалось по воде рывками. Мысли о погоде испарились, как только Мак почувствовала спазм в животе.
Паром качнуло.
Рот Мак наполнился слюной.
Язык начало подергивать.
Макейди вцепилась в поручень. Тело покрылось холодным липким потом. Только не это. Недомогание, которое она почувствовала ранним утром, так и не прошло. Как глупо было соваться на паром. Ее тошнило. Еще немного и…
В ушах зашумело, и, не в силах сдержать судорогу, Макейди извергла содержимое желудка в залив Виктория. Она перевесилась через поручни, согнувшись пополам и глядя, как течение и ветер превращают ее рвоту в желто-коричневую полосу за бортом.
Господи, какая мерзость…
Никто не побеспокоил ее, не предложил помощь, и Макейди была благодарна за это. Со случившимся ничего нельзя было поделать, пока ее тело само не решило, что все прошло.
Наконец паром причалил в Кулуне. Бледная и дрожащая от слабости Макейди последовала за пассажирами к сходням, страстно желая, чтобы очередь двигалась побыстрее и она могла покинуть толпу людей, ставших свидетелями этого неприятного представления. Проходя мимо урны, она бросила в нее нетронутый стаканчик кофе с молоком. Первая же мысль о том, чтобы выпить его, вызвала новый приступ тошноты. Прижав ко рту бумажную салфетку и низко опустив голову, Мак неуверенно ступила на твердую землю.
Первым делом нужно было найти ближайший женский туалет. Убогая комнатка на паромном терминале не блистала роскошью, но Мак она показалась сущим раем. Из крана текла вода. Мак осталась одна, то есть она подумала так поначалу. В углу тихонько стояла маленькая китаянка лет восьмидесяти. Старушка подошла к раковине и, когда Мак стала мыть руки, протянула ей бумажное полотенце. На краю одной из раковин лежала грязная перевернутая кепка с горстью мелочи. С помощью мыла Мак привела себя в порядок, насколько смогла, и закрутила кран. Затем положила в кепку гонконгский доллар и собралась выйти.
– Дор чже, – поблагодарила по-китайски пожилая женщина.
Мак остановилась и улыбнулась древней незнакомке. Ей никогда еще не приходилось видеть такой морщинистой, истонченной ветрами и временем кожи, напоминавшей гофрированную бумагу. Казалось, в складках кожи собралась грязь, но глаза из-под покрасневших век лучились добром.
Мак подбирала слова.
– М-м-м… м сай хак хей, – ответила она старушке. Не за что.
Та снова сказала что-то, приложив ладони к животу.
– Извините, не понимаю, – пожала плечами Мак. – Дор чже.
Она быстро вышла из здания терминала и, все еще пытаясь справиться с остатками слабости, влилась в поток людей, направлявшихся к улицам Кулуна. Дороги кишели деловито сновавшими во все стороны автомобилями, и Мак заметила, что безопасного перехода через улицу нет. Кажется, единственным способом попасть в нужное место служили подземные переходы.
ПРОХОД К «ПЕНИНСУЛА-ХОТЕЛ»
ПРОХОД К «НЬЮ УОРЛД СЕНТР»
Мак спустилась по ступенькам в подземный переход. Вскоре людской поток вынес ее на поверхность посреди главного зала огромного торгового центра.
Мак обнаружила, что стоит перед четырехметровым бежевым плюшевым медведем. В центре открытой площадки высилось огромное искусственное дерево, ветки которого усеивали сотни электронных игрушек, размахивающих лапками и весело распевающих всякую чепуху. Дерево простирало ветви на высоту всех трех этажей. Бежевый медведь у его основания приглашал покупателей в продуктовый супермаркет в этот ранний безлюдный час.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КОРОЛЕВСТВО ПЛЮШЕВОГО МИШКИ!
Все верно.
Мак остановилась как вкопанная.
Старушка, положившая ладони себе на живот. Ее улыбка и непонятные слова.
Мак, а что, если у тебя не пищевое отравление?
* * *
Спустя двадцать минут Мак сидела на скамье на первом этаже «Нью Уорлд Сентр», нервно ожидая, когда откроется аптека. Она скрестила ноги, сердце переполнял страх. Оформленное яркими и жизнерадостными цветами окружение контрастировало с ее состоянием. Весь торговый центр наполняли звуки местной диско-музыки, беззаботным эхом отражаясь от белых стен и сияющих стекол витрин. Вокруг почти никого не было, кроме продавцов, суетящихся за витринами пока еще закрытых магазинов.
Зажмурив глаза, Мак принялась молиться.
Пожалуйста, пусть это будет кишечная инфекция или пищевое отравление. Пожалуйста, только не что-нибудь другое.
Она не может носить ребенка Энди Флинна. Это не входило ни в какие планы. Этого не может быть. Они расстались. Они не живут вместе. Они живут на разных континентах. Это невозможно, немыслимо, совершенно недопустимо. Она так и не позвонила ему. Всякий раз, когда она думала об этом, живот скручивало узлом. Мак ненавидела себя за то, что скучает об Энди, за неистребимое и безнадежное желание быть рядом с ним.
Мак все еще плохо себя чувствовала – возможно, уже не от отравления, простуды или морской болезни, а из боязни худшего.
Ты изводишь себя без причины. Подумай, какой дурой ты себя почувствуешь, когда подозрения окажутся беспочвенными.
* * *
После пережитых Мак двадцати пяти минут агонии аптека наконец открылась. Толкнув вращающуюся дверь, Мак нырнула в нее и подошла к прилавку.
За кассой стояла молодая женщина.
– Вы говорите по-английски? – спросила ее Мак.
– Спасибо. Чем могу помочь? – ответила та.
– Мне нужно купить тест на беременность.
– Беременность. Проверка на ребенка?
– Да. Проверка на ребенка. – Живот отчаянно болел.
– Да, одну минуту.
– Спасибо.
Мак слышала, как сильно стучит в груди сердце. Это пищевое отравление, убеждала она себя. Незнакомая пища вызвала бурную реакцию. А качка на пароме лишь усилила ее. Беспокоиться не о чем. Конечно, это пищевое отравление! Как раз накануне она ела морских гребешков и морские ушки. Мак вспомнила и о воде. Возможно, она не настолько безопасна, как все говорят. А Мак чистила зубы водопроводной водой. Может, пища была доброкачественной, а все дело в местной воде. Она просто подхватила обычную кишечную инфекцию путешественников.
Девушка вернулась с маленькой белой коробочкой – комплектом теста на беременность.
– О'кей?
– О'кей, – кивнула Мак.