Текст книги "Дороже всех бриллиантов"
Автор книги: Сьюзен Нэпьер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Она открыла свою вечернюю сумочку. Отодвинув в сторону пакетик с презервативами, вынула маленькую коробочку и открыла ее. В ней лежали элегантные золотые запонки с гранеными новозеландскими нефритами. Они были очень дорогими, но Риган долгое время экономила на хозяйственных расходах, чтобы подарить их Майклу на его двадцативосьмилетие. Но он погиб за неделю до дня рождения, и запонки пролежали забытыми в кармане старого жакета, пока она не нашла их несколько дней назад.
Она собиралась продать их, но в этот вечер ей показалось более романтичным использовать их в качестве платы за избавление от ее понапрасну затраченной любви.
– Что вы делаете?
Риган сунула коробочку в сумку и повернулась, внезапно поняв, что шум воды в ванной стих.
Во рту у нее пересохло. Адам не был совершенно голым, так как вокруг бедер у него было обернуто полотенце. На его коже были капли воды, как будто он не успел вытереться.
– Я... я только достала вот это, – сымпровизировала она, показав ему пакетик презервативов и положив сумочку на туалетный столик.
Он вытащил пакетик из пальцев Риган и положил на сумочку, не отводя глаз от ее лица.
– Вам они не нужны.
– Но вы... но я... – Она не могла поверить, что он готов пойти на риск.
Он улыбнулся, наблюдая ее растерянность.
– Я предпочитаю пользоваться своими собственными, – пояснил он.
– О, – с облегчением вздохнула она. – Вы мне не доверяете? Вы решили, что я поработала над ними булавкой?
– Бывали и такие случаи, – мягко сказал он, и она поняла, что он не доверял не ей, а женщинам вообще... может быть, даже людям вообще.
– Вы пессимист?
– Нет, а сейчас я особенно оптимистичен – предвкушая ближайшее будущее, – сказал он, поддев пальцем бретельку ее платья и глядя в ее глаза. – Кстати, вы меня так возбуждаете... – Он потянул бретельку с ее плеча, а ее рука прикрыла грудь.
Послышался мягкий шорох, и она почувствовала, как полотенце сползло с его бедер и упало на пол. Он был теперь совершенно обнажен и находился всего в нескольких дюймах от ее наэлектризованного тела.
Кроме Майкла, Риган никогда не видела обнаженного мужчину.
Она не могла опустить взгляд ниже его груди. Она подняла руки и положила их на его плечи.
– О, да... вот так... касайся меня, покажи мне, что ты умеешь... – Он поцеловал ее в шею и, положив свои руки поверх ее, водил ими по своей груди. Она могла чувствовать биение его сердца, кончики ее пальцев ощущали волоски на его груди. – Ты так прекрасно это делаешь, – сказал он хрипло, сжимая ее голову своими руками. – Посмотри на меня – я больше не могу контролировать себя...
– О, Адам... – Она знала, что реальный подарок, который она унесет с собой, будет гораздо дороже всех бриллиантов. Этот восхитительный незнакомец подарил ей уверенность в том, что она снова женщина.
ГЛАВА ПЯТАЯ
– Хорошо, милая, теперь уже недалеко. Риган посмотрела на своего шефа, который с нетерпением ждал окончания поездки.
– Следующий направо! – рявкнул у нее над ухом голос, который совершенно не подходил этому коротышке, так что она тут же решила сосредоточиться на управлении автомобилем.
Два месяца назад она и не подумала бы взяться управлять таким роскошным «ягуаром», но с той ночи Риган обнаружила в себе дух авантюризма, который помог ей поверить, что она может справиться со всеми проблемами, если только решится попробовать.
Та ночь. Она все не может забыть о ней, об этой прекрасной и таинственной ночи.
Риган запретила себе думать об этом днем, хотя в своих ночных фантазиях все время видела Адама. Клео ничего ей не говорила об этом вечере. И где-то в глубине души Риган была разочарована тем, что Адам не попросил Дерека о повторном визите несуществующей «Евы».
– Здесь! Поворачивай! Быстрее! Поворачивай! – Пожелтевший от сигарет палец возник перед ее носом.
– Да, я вижу знак, – спокойно ответила она.
Сэр Фрэнк захихихал, когда они пронеслись мимо огромного щита, рекламирующего новый квартал Палм-Коув и район приморской застройки, и свернули с шоссе на широкую извилистую дорогу, которая пересекала полуостров, вдающийся в залив Хаураки.
С тех пор как доктор посоветовал ему беречь сердце, сэр Фрэнк старался заботиться о своем здоровье. Он прекратил водить машину, перестал есть жирную пищу и курить свои любимые сигары. Правда, он никак не мог бросить привычку командовать. Продав большую строительную компанию, которую он сам создал, начав с маленького магазина мебели, он добился, чтобы она все-таки осталась в семье, поскольку глава корпорации, купившей его компанию, собирался жениться на внучке его невестки Хэзл.
В шестьдесят шесть лет сэр Фрэнк считал, что еще слишком молод, чтобы бездельничать. Даже передав руководство фирмой «Гарриман девелопментс» будущему мужу Каролины, жившему на вилле рядом с Палм-Коув, он не удалился на покой.
– Я не знаю, насколько буду полезна в этом деле, – сказала Риган. – Я никогда ранее не организовывала больших свадебных торжеств.
Он махнул рукой.
– Хэзл знает, что надо делать; ей просто нужен кто-то, чтобы следить за происходящим, пока она не выздоровеет. А ты – ее родственница, она тебя знает и не будет жаловаться, что я подсунул ей чужого человека...
– Но я очень дальняя родственница. Думаю, вам следовало бы предупредить ее, что я приеду, – сказала Риган с тревогой. – Ей мог бы помочь кто-то из членов семьи.
Сэр Фрэнк передернул плечами.
– Все эти неумехи, которые вьются вокруг нее, только будут мешать и в конце концов все испортят. Детей у Хэзл не осталось, Каролина – ее единственная внучка, так что эта свадьба для нее очень важна... Я только хочу быть уверенным, что она не перестарается.
Риган чувствовала, что он расстроен и очень волнуется.
– В ее возрасте вывихнутая лодыжка и сломанная кисть – слишком серьезные травмы, – добавил он мрачно. – Она еще счастливо отделалась, что не сломала себе шею, катясь с этого холма. Кости старой леди могут ломаться, как сухие ветки, я спрашивал об этом моего доктора.
Зная, что Хэзл Гарриман была только на два года старше сэра Фрэнка, Риган прикусила язык.
– Я говорил ей, что она должна использовать машину для гольфа, чтобы ее не таскали вверх-вниз эти бездельники, – проворчал он. – Но она слишком скупа, чтобы арендовать такой транспорт, хотя Джон оставил ее богатой, как Крез! Ладно, я куплю ей тачку за свой счет, вот и все! Я велю покрасить ее в яркие цвета... может быть, напишу ее имя на стенках. Как ты думаешь, ей понравится?
Риган встречалась с Хэзл только дважды, но с первого взгляда поняла, что это весьма элегантная светская дама.
– Мне кажется, что нужно что-то более сдержанное, сэр Фрэнк, – посоветовала она.
– Ты решила называть меня «сэр Фрэнк» на работе, но не надо обращаться ко мне так повсюду, – сменил он тему разговора. – Твоя мать перевернется в гробу, услышав, как ты называешь меня этим дурацким титулом...
Риган проглотила комок в горле.
– Моя мать не умерла, – сказала она.
Она проехала еще одну развилку. Перед ней раскинулся весь полуостров. Его пологий северный склон был застроен современными домами, мотелями и домами отдыха, переходя в плоские песчаные пляжи у голубовато-зеленого моря, тогда как на менее фешенебельном южном склоне располагались старинные постройки, а скалистые утесы спускались к естественной гавани, в которой стояли лодки яхтсменов и рыбаков.
– Твоя мать так увлеклась своим миссионерством, что бросила единственного ребенка и умчалась в австралийскую пустыню, – безапелляционно сказал Фрэнк.
– Ну, вряд ли можно говорить о брошенном ребенке – мне тогда было восемнадцать, – возразила Риган.
– Она должна была хотя бы удостовериться, что ты поступила в университет, помогать тебе, – настаивал сэр Фрэнк.
– Мама написала вам относительно меня перед своим отъездом, – напомнила Риган.
Сначала она была очень расстроена поступком матери: ей не хотелось пользоваться родственными связями.
Гарриманы приходились весьма дальними родственниками ее матери, и Риган была смущена, получив письмо, в котором сэр Фрэнк интересовался ее планами получения степени по праву и предлагал на время каникул работу в правовом отделе «Гарриман девелопментс». Эта работа помогла ей оплатить учебу и проживание в университетском общежитии и даже отложить немного на будущее.
– В какое положение она тебя поставила? Ты ведь никогда не видела нас. Тебе надо было привыкнуть ко всему этому. А этот твой муж! Майкл не постеснялся попросить у меня работу и поведал мне, что мечтает о собственном доме для своей семьи.
– Да, я знаю, – сухо сказала Риган.
– Не хотел напоминать тебе об этом. – Сэр Фрэнк похлопал по ее руке. – Я знаю, тебе все еще трудно, ты не привыкла к одиночеству. Может быть, несколько недель в Палм-Коув немного подбодрят тебя.
– Я уверена, что мне это поможет, – пробормотала она.
– Ты могла бы приехать к нам после смерти твоего мужа, – добавил он. – Хэзл сумела бы присмотреть за тобой. Она сама пережила подобное, когда умер ее муж.
– Мне нужно было убедиться, что я смогу сама устроить свою жизнь, – защищала себя Риган.
– Знаю, знаю, ты все время борешься за свою независимость. И все-таки я хочу дать тебе совет насчет продажи дома. Сейчас плохое время для продажи – рынок в застое.
К сожалению, Риган не могла откладывать решение этого вопроса.
– Он слишком велик для одного человека.
– Если ты не хочешь оставаться в том доме, мы можем поселить тебя в одном из новых домов – это всего час езды на машине от Окленда; ты сможешь сохранить свою работу.
– Я, возможно, не останусь на этой работе теперь, когда пришел новый хозяин, – непринужденно сказала Риган, но ее пальцы крепко сжали руль при мысли о тех порядках, которые начали проникать в компанию с появлением нового владельца.
– О, у Вейда сложный характер, он жесткий, требовательный человек, но благородный и справедливый – он изучит все документы, все протоколы и поймет, что ты работаешь здесь потому, что заслуживаешь этого, а не потому, что ты чья-то родственница.
Риган никогда не слышала о женихе Каролины, оклендском бизнесмене со связями по всему миру, но сэр Фрэнк заверил ее, что Джошуа Вейд весьма уважаем в финансовых кругах.
– Фред сказал мне, что ты один из лучших юристов, с которыми он когда-либо работал. Он думает, у тебя большой потенциал... Он был очень недоволен, когда я сообщил, что заберу тебя на несколько недель...
– Я обещала ему, что на это время оформлю отпуск... – начала Риган.
– Ерунда! Мы не можем позволить платить тебе за привилегию помогать нам! – воскликнул он. – Кроме того, тебе предложено работать в местном отделении в Палм-Коув в твое свободное время...
Когда они оказались в начале поселка, дорога разделилась надвое – один путь вел к резервной стоянке автомобилей, а другой – к воротам в стене из массивного природного камня, украшенным названием «Палм-Коув» и эмблемой из массивной бронзы, сияющей в лучах предвечернего солнца.
– Впечатляет, не так ли? Майкл никогда не привозил тебя сюда?
Она покачала головой.
– Нет, хотя я видела рекламные брошюры и газетные объявления. – Майкл старательно держал ее подальше от всего, что касалось его работы в Палм-Коув.
По другую сторону стены тянулись зеленые поля с новыми жилыми кварталами. Широкие, обсаженные пальмами дороги вились вдоль строящихся великолепных домов. В стороне, ближе к морю, Риган увидела уже построенные клуб с полем для гольфа и высокую башню. Она видела фотографии этого района и знала, что когда они подъедут ближе, то смогут увидеть многоуровневые террасы, которые окружают кафе, бары и магазины в основаниях башни; блоки двухэтажных домиков, поставленных на берегу моря, так что фанатики-яхтсмены могли бы выходить прямо из своих роскошных апартаментов к яхтам.
Риган свернула на узкую частную дорогу, которую указал сэр Фрэнк. Дорога обогнула деревья, и появился дом – большая двухэтажная деревянная вилла, выкрашенная в белый цвет, – словно элегантная пожилая леди, окруженная кринолином веранд и лужаек.
Обратной стороной дом был обращен к морю, а перед фасадом благоухали роскошные клумбы, украшенные поздними летними розами.
Риган выбралась из машины и размяла ноги. Она была довольна, что надела юбку из немнущейся верблюжьей шерсти с летней блузой светло-зеленого цвета. Когда она попробовала забрать свой багаж из машины, сэр Фрэнк решительно воспротивился:
– Здесь есть кому это сделать.
Риган заглянула во внутренний двор дома.
– А беседка стоит на острове?
Сэр Фрэнк взглянул на ее удивленное лицо.
– Это идея Хэзл, она решила, что будет весьма романтично устраивать здесь ланчи. Пришлось нагнать уйму бульдозеров, вырыть озеро и повернуть ручей, чтобы в озере была вода. – Его голубые глаза сверкнули на красном лице. – А почему я не бегу и не объявляю новость о твоем приезде?
Маленькое овальное озеро было чудом инженерного искусства, и Риган пошла к маленькой деревянной пристани, где были спущены на воду две небольшие лодки, и стала разглядывать решетчатую беседку и раскидистый дуб на берегу островка.
Горячее послеполуденное солнце грело ее непокрытую голову, и она направилась через широкую лужайку, чтобы прогуляться в тени рощи, которая начиналась сразу же за домом. Пройдя немного сквозь заросли вечнозеленых деревьев и экзотических кустарников, Риган лениво оторвала широкий блестящий лист и повернулась, чтобы еще раз взглянуть на дом.
Движение в одном из окон первого этажа привлекло ее внимание, и она увидела фигуру мужчины, разговаривающего по телефону и прохаживающегося по комнате. Риган находилась довольно далеко и разглядела только, что это был высокий черноволосый молодой человек. А когда он остановился у окна и стал просматривать какие-то бумаги, смогла рассмотреть его лицо.
И вдруг она похолодела.
Адам! И, о ужас, он заметил ее! Оба на какой-то момент застыли, глядя друг на друга.
Даже на расстоянии Риган увидела, как он потрясен встречей. Она инстинктивно решила спрятаться в роще, молясь, чтобы он не узнал ее.
Адам высунулся из окна.
– Подождите!
Риган вздрогнула. Она сделала еще один шаг назад. Нет, эта ночная фантазия не может быть реальностью. Не здесь, не сейчас!
– Эй, не уходите!
К ее ужасу, она увидела, что он собирается вылезти в окно.
– Ева?
О Боже!
– Ева, это вы?
Он уже был на веранде, широко шагая к ступенькам. Риган повернулась и вслепую кинулась через кустарник в попытке убежать от него как можно дальше.
С разбегу налетев на толстый ствол старой сосны, Риган взобралась по необрезанным ветвям до высокой развилки.
Она сидела на ветке, как на насесте, с поцарапанными щекой и руками, пытаясь задержать дыхание, потому что слышала его приближающиеся шаги.
– Ева? Проклятие! Ответь мне, это ты?
К ее ужасу, он остановился прямо под ней. Она почувствовала головокружение.
– Какого черта!.. – пробормотал он. – Не прячься. Я не причиню тебе вреда, – звал он, а его голос был полон нетерпения.
Вдруг раздался звонок его сотового телефона. Когда он, вынув телефон из внутреннего кармана, ответил, в его голосе чувствовалось раздражение.
– Да! Что?.. Нет, я положил трубку и отошел на минуту... Нет, нет, конечно, вы правы, нам нужно решить это немедленно...
Ее глаза следили за ним, когда он осмотрелся в последний раз, а затем пошел назад к дому.
Когда Риган убедилась, что он действительно ушел, она осторожно спустилась вниз. Хорошо, что ее юбка имела разрез и не обтягивала колени, а колготок она не надела.
Риган достигла земли со стоном облегчения и стала отряхивать сор и иголки со своей одежды. Когда что-то кольнуло сзади ее шею, она обернулась, и сердце ее забилось, как у птенца, выпавшего из гнезда.
Тонкий, долговязый подросток с волосами, падавшими на плечи, в круглых очках с металлической оправой, стоял в кустах, наблюдая за ней.
Риган нервно заправила волосы за уши и улыбнулась.
– Привет! Ты откуда взялся?
Интересно, давно он здесь стоит? Она прикусила губу. Не захватил ли Адам его в сопровождающие?
Он не улыбнулся в ответ, его карие глаза спокойно смотрели на нее.
– Привет.
– Ты здесь живешь? – спросила она, соскабливая сосновую смолу с кончиков пальцев.
Он сунул руки в карманы своих шортов цвета хаки и пожал плечами, обтянутыми простой белой рубашкой с короткими рукавами.
– Нет. – Он посмотрел на царапины на ее ногах. – Что вы делали на дереве?
Ее мысли разбежались.
– Я... заметила интересную птицу, – сымпровизировала она. О, небо, как глубоко она пала, что врет даже детям! Хотя, судя по его голосу, он уже не был ребенком. Она прикинула, что ему лет одиннадцать-двенадцать.
– Какую птицу?
– Я не знаю... поэтому и захотела посмотреть ближе. – Она постаралась снова улыбнуться.
– Разве вы не слышали, что вас звали?
– Нет, а кто? – Она сделала удивленное лицо. – Наверное, я оглохла. Кто это был, ты не знаешь?– спросила она.
Его светло-карие глаза невинно глядели на нее.
– Большая или маленькая?
– Извини, о чем ты?
– Та птица, которую вы видели, была большой или маленькой? – настойчиво спрашивал он.
– Большая, – сказала она твердо.
– А какого цвета?
– Ну... коричневая, я полагаю.
– Светло-коричневая или темно-коричневая?
– И то и другое, – сказала она неопределенно.
– Летела или сидела на ветке?
– Сначала летела, затем села и сидела на ветке, – сказала Риган.
– А лапы какого цвета?
Она посмотрела на него недоверчиво.
– А кем ты себя воображаешь? Джеймсом Бондом? – пошутила она.
– Вы говорите об орнитологе или о шпионе, названном по его имени? – спросил он.
Она сложила руки на груди.
– Я удивляюсь вашему поколению. Неужели ты знаешь, чье имя Ян Флеминг взял для своего героя?
Он переступил кроссовками по палой листве:
– Я много читаю.
– Я делала то же в твоем возрасте, правда, мне запрещали читать Яна Флеминга, – сказала она.
– А сколько мне лет, как вы думаете?
– Ты любишь играть в вопросы и ответы? – Она посмотрела ему в глаза. – Четырнадцать, – сказала она, решив сделать ему комплимент.
– Пятнадцать, – поправил он хмуро.
– О, прекрасно, – сказала она. – Моя мама думала, что Библия – это единственная книга, которую стоит читать. Романы в нашем доме были под запретом.
– Вам совсем не разрешали читать фантастику? – спросил он с ужасом.
– Только не дома. – Она пожала плечами. – Я привыкла хранить книги в своем школьном шкафчике.
– Но это же цензура! Вы должны были сказать ей, что она не имеет права нарушать ваши права, – сказал он. – Мне разрешают читать все, что я захочу.
– Счастливчик. Наверное, твоя мама настоящий либерал?
– Я не знаю. Клер живет в Америке. Мои родители развелись, когда я только родился, и я остался с папой.
– О, я очень сожалею.
– Почему?
Она несколько смутилась.
– Ну... я сожалею, что твоя мама не была с тобой, когда ты был ребенком, – сказала она.
– Почему? А вы не думаете, что мужчина может быть одиноким родителем, наравне с женщиной?
Риган отвела глаза. Ей показалось, что этот юнец задает слишком много вопросов.
– Слушай, мне действительно пора идти. – Она не понимала, почему стоит тут и болтает с этим мальчишкой, ведь Адам может оказаться совсем рядом. Она должна была разобраться, что он здесь делает, и постараться избежать встречи с ним. Если он просто гость, ей стоит подольше держаться в стороне, и тогда он решит, что ошибся... – Сэр Фрэнк и миссис Гарриман, наверное, волнуются, что я пропала, – сказала она, оглядываясь вокруг.
– Дом вон там. – Мальчик вынул руку из кармана и указал через ее левое плечо.
– Спасибо. – Она все еще колебалась.
– Если вы повернете направо, выйдете на тропинку за тем деревом и пройдете сквозь кусты к цветнику, – добавил он.
Риган внимательно взглянула на мальчика, но его худое лицо ничего ей не сказало. Если он хотел помочь ей, он явно не мог быть заодно с Адамом.
– Хорошо. Еще раз спасибо. До скорого...
– Увидимся, – последовал лаконичный ответ.
Она помолчала, потом посмотрела на него через плечо.
– А ты придешь?
– Вероятно. – Он пожал плечами. – Меня зовут Райан.
– А я – Риган. Я приехала помочь миссис Гарриман организовать свадьбу ее внучки.
Что-то промелькнуло в его глазах, но он ничего не ответил, а она помахала ему рукой и пошла к тропинке.
Уже через пять минут Риган вежливо приветствовала Хэзл Гарриман в гостиной и извинялась за свой взъерошенный вид.
– Ты действительно выглядишь так, словно тебя протащили сквозь живую изгородь, милочка! – сказал сэр Фрэнк, когда она объяснила, что сбилась с тропинки и пробиралась сквозь кустарник.
– Вы такой грубый, Фрэнк, – откомментировала высокая, худощавая, элегантно одетая дама, сидевшая на диване викторианской эпохи. Ее правая нога с повязкой на лодыжке покоилась на скамеечке, а левую руку от кончиков пальцев до локтя покрывала еще одна повязка.
Она подарила Риган сдержанную улыбку, ее темно-карие глаза выражали явное замешательство.
– Не обращайте внимания, моя дорогая. Я проектировала эти посадки специально, чтобы люди совершали открытия, а не просто стояли и глазели. – Она наклонила свою аккуратно причесанную голову с пепельно-русыми волосами. – Садитесь, прошу вас. Я попрошу миссис Битсон принести вам что-нибудь прохладительное или чашку чая.
– Чай, пожалуйста, – выбрал сэр Фрэнк, – и пшеничные лепешки со сливками, и немного домашнего джема из киви.
Его невестка послала ему укоризненный взгляд.
– Только чай и бисквиты, вот и все, что вы можете получить у Алисы, – твердо сказала она, – доктор прислал ей памятку о вашей диете.
– Мне кажется, я должна заняться этой смолой на моей юбке, – сказала Риган, отклонив предложение сесть на одно из антикварных кресел. Ее нервы были напряжены: она пыталась быть внимательной к своей хозяйке и одновременно косилась на дверь в ожидании появления Адама. – Возможно, мне стоит сначала переодеться.
– Конечно. Вы можете принять душ. Это необходимо после вашей долгой поездки в жару. Почему я не попросила Алису показать вам вашу комнату? Вы уж извините, если ваша постель еще не приготовлена, поскольку мы не ожидали сегодня других гостей. – Она послала укоризненный взгляд своему деверю.
– Прошу прощения. Я все понимаю, миссис Гарриман, и не хочу быть обузой – я могу постелить постель сама, если мне покажут, где лежит белье, – сказала Риган.
Вежливая светская улыбка стала по-настоящему искренней.
– Риган, милая, простите меня. Во всем виноват Фрэнк. Он не предупредил ни вас, ни меня. Он называет меня хозяйкой в нашей семье, но все призы получает сам.
– Тоже мне призы! – Сэр Фрэнк рассмеялся. – Чай и бисквиты – вот и все, что я получаю здесь!
– И, пожалуйста, зовите меня* Хэзл. Так будет гораздо удобнее, поскольку мы с вами будем долго работать вместе. Мне так неудобно, но я нуждаюсь в помощнице – я ведь левша, а у меня накопилось столько писем и разных списков, с которыми надо работать. А Каролина так волнуется, что не может сосредоточиться на чем-нибудь хоть на минутку...
Риган почувствовала некоторое облегчение. Наконец главная из ее забот отпала и ей не надо больше бояться роли распорядительницы.
– А теперь вы можете подняться с Алисой и заняться собой, – предложила Хэзл. – Позднее она покажет вам дом. О делах мы можем поговорить позже. Обед, я думаю, будет готов к двум часам. Алиса собиралась приготовить фаршированную семгу...
О Боже, она может столкнуться с Адамом за обеденным столом?
– Вы сказали, что не ожидали больше никаких гостей? – спросила Риган. – Значит, кто-то уже приехал?
Она затаила дыхание, дожидаясь ответа Хэзл.
– Проживающих здесь – нет. Исключая, конечно, Каролину, а она часто уезжает ночевать в Окленд к себе на квартиру. Нет, когда я говорила о гостях, то имела в виду вечеринку, которую Каролина проводит у себя вечером для наших друзей. Это будет приятная возможность представить вас. У нас всегда много посетителей. Джошуа остановился внизу, в Палм-Корт, и регулярно наведывается, чтобы навестить Каролину. А еще приходит Кристофер, это брат Джошуа.
Обдумывая позднее в своей комнате все услышанное, Риган вспомнила взгляд, которым Хэзл обменялась с сэром Фрэнком при упоминании Кристофера Вейда, а затем быстро сменила тему разговора, оборвав дальнейшие расспросы о визитерах-мужчинах. Может быть, брат жениха был своего рода проблемой? Может быть, именно он был ее Адамом?
Если это так, то она не увидит его во время экскурсии по дому.
Комната, в которой она видела Адама, оказалась библиотекой, но сейчас она была пуста. Позже, во время обеда, она познакомилась с семейством Гарриманов. Каролина, которую Риган никогда прежде не встречала, была милой и приятной, но повела себя несколько странно, когда узнала о цели приезда Риган.
У Каролины была прелестная фигура и длинные белокурые волосы, распущенные по плечам.
Большинство гостей, которых Риган должна была встретить вечером, были мужчинами, и она решила стать фаталисткой. Она даже успокоилась. Столкновение с Адамом, конечно, весьма нежелательно, но это еще не конец света. Многие женщины встречаются в обществе с бывшими любовниками. К тому же Адам светский человек, который и сам вряд ли желает какой-либо огласки.
Вечеринка началась для Риган с представления ее хозяйкой дома нескольким группам гостей, которые встретили ее очень приветливо, и Риган почувствовала себя настолько свободно, что взяла бокал безалкогольного пунша. Она знала, что в своей черной облегающей юбке и гладком белом жакете выглядит гораздо соблазнительнее, чем более молодые из присутствующих женщин. И ее это очень устраивало.
– Здравствуйте, дорогая! Вы определенно новое лицо в этом доме.
Риган повернулась и увидела приятного темноволосого молодого человека с голубыми глазами, улыбавшегося ей.
– Итак, вы не можете быть приятельницей Каро, иначе мы бы встретились раньше. Вы принадлежите к местному обществу?
– Меня зовут Риган Фрэнсис. Я здесь в гостях.
– Неужели? Очень приятно. Мое имя Крис.
Она остановилась у дверей в стеклянную теплицу.
– Кристофер Вейд?
Он облокотился рукой на дверной косяк над ее головой и удивленно поднял брови.
– Я вижу, моя слава опережает меня. Что вы обо мне слышали? Что я великолепен? Что я красавец? Все это правда, уверяю вас.
– Это я вижу, – рассмеялась Риган.
– Исключительно чуткая женщина, – ухмыльнулся он и в течение нескольких минут болтал с нею.
Риган так увлеклась, что совершенно расслабилась, пока в поле ее зрения не попала мужская рука, держащая бокал с коктейлем.
– Вы не пробовали пунш, миссис Фрэнсис? Почему бы вам не взять этот бокал? Кажется, мой брат слишком увлекся беседой и забыл о своем долге джентльмена.
Риган уставилась не на протянутый бокал, а на запонку на рукаве рубашки – крупную золотую запонку с новозеландским нефритом. Она медленно подняла глаза.
– Ваш брат? – пробормотала она, не обращая внимания на молодого человека, замершего около нее.
Он знал ее имя! Значит, расспрашивал о ней. Кота выпустили из мешка.
Его улыбка была очень невеселой. А ее глаза остановились на Каролине, державшейся за его локоть, и на огромном алмазе, сверкавшем на ее пальце. И вдруг она все поняла.
Хозяин корпорации, известность в финансовых кругах, миллионер...
Джошуа Адам Вейд.
О Боже! Она спала с женихом внучки своего шефа! Фантастический любовник, говоривший ей, что он презирает людей, которые обманывают своих партнеров, был тем самым человеком, чью свадьбу она должна здесь организовать!