Текст книги "Миг запретных ласк"
Автор книги: Сьюзен Мэрчент
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– С наилучшими пожеланиями от мистера Элиота.
Джек помнил, что ей нравится. Даже не снимая с блюда серебряной крышки, она почувствовала маслянистый запах золотистого пышного омлета. В глиняной миске был салат из хрустящих зеленых листьев и нежных помидоров, с чудесной заправкой. Матовая бутылка «Кейп Совиньон Блан» уютно устроилась в ведерке со льдом.
Анна отпила из бокала, который наполнил сотрудник, прежде чем бесшумно выскользнуть за дверь, и вздохнула.
Она снова прикоснулась пальцами к губам – те были чувствительными и немного припухшими, – откинулась на подушки кресла и сделала еще один глоток ледяного вина.
Реакция на поцелуй потрясла ее. Неужели она и правда забыла, какие чувства вызывал в ней Джек, даже касаясь ее руки?
Когда он отверг ее и поспешно отправил в холодный и дождливый Лондон, Анна собрала всю свою растерзанную гордость и поклялась, что никто и никогда больше не заставит ее почувствовать себя униженной и отвергнутой.
Так и было.
Ее отчаянным противоядием от невыносимой тоски, которую она испытывала по африканскому бушу, по Тембе, по Джеку, было окунуться с головой в академическую жизнь, погрузиться в работу и исследования.
– Что вас вдохновляет? – однажды поинтересовался любопытный ученый, когда она представила свою диссертацию раньше срока и в безупречном виде.
Анна улыбнулась и пожала плечами. Правда, которую никогда никому не откроет, заключалась в том, что она хотела проявить себя снова и снова, чтобы однажды вернуться в Тембу и доказать Джеку, что больше не ребенок.
А потом она снова уехала бы. То, чего она хотела от жизни, было чем-то сильно отличным от жизни в Тембе с Джеком. Вот только не думала, что возвращаться будет так трудно.
Она всегда думала, что ее чувства к Джеку были не более, чем подростковой влюбленностью и возвращение в Тембу не пробудит их с новой силой. Но она ошиблась. Когда Анна увидела его, когда их руки соприкоснулись, горячее, сильное желание накрыло ее. Опасное и неудержимое желание. Каждая клеточка ее тела хотела его. Как только Джек заключил ее в объятия, она поняла, что они идеально подходят друг другу. Джек – тот, в ком она всегда нуждалась. В его объятиях она чувствовала себя спокойно, под его защитой. Как будто вернулась домой.
Омлет таял во рту – идеальное блюдо для тех, кто слишком устал, чтобы есть. После двух бокалов легкого вина вялость разлилась по ее венам, расслабляя уставшее тело, и чашка ароматного зеленого чая стала идеальным успокаивающим завершением трапезы.
Джек отлично помнил, что ей нравится.
Анна скользнула под прохладные простыни и прислушалась к ночным звукам буша. Бегемот хрюкнул в зарослях реки, другой ответил ему ниже по течению. Она вздрогнула и натянула льняную простыню на плечи, когда воздух наполнился пронзительным визгом гиены, празднующей удачную охоту. Каждый звук нес в себе воспоминание. Одни были четкими, другие – едва уловимыми, но все напоминали о Джеке и тех ночах, когда они лежали в гамаке у хижины, наперегонки распознавая звуки и крики животных.
Но однажды гамак исчез. Джек сказал, что он износился и его выбросили. Но она не поверила его словам.
Анна в сотый раз вспомнила их поцелуй и заерзала на кровати. Целовать Джека не входило в ее планы. Предполагалось, что она будет крутой, взрослой и профессиональной. Но ее захватила врасплох сила влечения. Она не ожидала, что Джек будет помнить так… много.
С того дня, как Джек подарил ей этот камешек, она всегда носила его с собой. То, что Джек помнил об этом камешке, ошеломило ее.
Самой трудной частью предстоящей недели будет держаться вне зоны действия его притягательной силы. От этого зависела ее профессиональная репутация.
Глава 3
На рассвете Анну разбудило журчащее пение шпорцевой кукушки. Встав с кровати, она вышла на террасу. Отполированные доски под ее босыми ногами были гладкими и прохладными.
Неугомонные обезьяны сгрудились в лиственном пологе на ветвях раскидистого дерева. Одна, более смелая, чем остальные, спрыгнула на перила и уставилась на нее, почесывая подмышку. Анна прогнала обезьяну прочь, та запрыгнула на ветку ближайшего дерева и устроилась там, громко протестуя.
Вернувшись в комнату, она приготовила чашку кофе с помощью ультрасовременной итальянской кофеварки, проверила свой электронный почтовый ящик и обнаружила приветственное письмо от исследовательского центра Тембы с графиком предстоящих работ, которые лягут в основу ее отчета.
Джека нигде не было видно.
Бутерброды, кофе и минеральную воду ей доставили прямо в исследовательский центр во время обеда, к ее услугам всегда был кто-то из персонала и неограниченный доступ ко всем данным и материалам. Никто не мешал Анне заниматься работой, что ее вполне устраивало. То, что произошло между ней и Джеком прошлой ночью, было отклонением от нормы. Обстоятельства смешались с эмоциями, и эта смесь привела к взрыву чувств, который на мгновение лишил ее самообладания и здравого смысла.
После полноценного отдыха она чувствовала себя полной сил, голова была ясной – словом, все то, что нужно, чтобы закончить работу и убраться отсюда как можно скорее.
Несколько часов спустя Анна захлопнула свой ноутбук, отодвинула в сторону и оперлась локтями о стол, подперев подбородок ладонью.
С того места, где она сидела, в глубокой тени веранды исследовательского центра, открывался вид на буш цвета хаки и безоблачное небо, мерцающее в послеполуденной жаре.
По ее мнению, это было не лучшее место для сосредоточенной работы или серьезного изучения электронных таблиц, целей и прогнозов. Сразу за оградой в русле реки был обустроен непересыхающий резервуар с водой, это место было своеобразным эквивалентом офисного кулера. Когда дневная жара спала, обитатели саванны стали собираться на водопой. Жирафы, растопырив ноги под немыслимыми углами, вытягивали шеи, чтобы напиться. Вдалеке стада слонов величественно направлялись к водоему, вздымая клубы пыли. И пугливые антилопы, которых было гораздо больше, чем она могла сосчитать, бродили в иссохшем буше, по очереди подходя к воде. Утолив жажду, некоторые особи начинали резвиться.
Наблюдая за животными, Анна то и дело отвлекалась от бумаг – жизнь за оградой была гораздо интереснее работы, которую ей приходилось делать. Особенно когда образы из прошлого продолжали вторгаться в ход ее мыслей. Если бы она подняла глаза и посмотрела налево, то смогла бы увидеть скалистый выступ, на который они с Джеком взбирались раньше. Они нашли скрытую расщелину в нагретых солнцем валунах и устраивались там, чтобы почитать, понаблюдать за животными и поболтать, – до того дня, когда львы объявили это место своим личным солярием.
Джек отнес ее туда в первый раз, когда ей было всего три года, усадив себе на плечи. Это было одно из ее самых ранних воспоминаний. Ребенком Анна не могла определить свои эмоции, но теперь она знала, что рядом с ним чувствовала себя в полной безопасности. А безопасность для нее была эквивалентом любви.
Для Анны слово «дом» ассоциировалось со словом «Темба». Ни в одном другом месте она не чувствовала себя дома. Но одиннадцать лет назад Джек несколькими словами разрушил ее подростковые мечты остаться там навсегда.
Было неизбежно, что кто-то вроде нее, осиротевший и лишенный корней, должен был жаждать того, чего у нее никогда не было, – собственного дома и семьи, которые дополняли бы ее, возможно, заполняли пустую боль потери, с которой она жила столько, сколько себя помнила. Но Джек ясно дал понять, что она не найдет то, что хотела, в чем нуждалась, в Тембе.
«Мне не нужна жена».
Его слова пронзили ее сердце и испепелили юношеские мечты.
Она потянулась за биноклем, который привезла с собой, и поднесла к глазам.
Чистый, свежий аромат защекотал ей ноздри. Это игра ее воображения или ее мысли материализовались?
– Что ты видишь?
Сердце Анны подпрыгнуло, когда за спиной раздался голос Джека. Бинокль сместился с фокуса. Боковым зрением она увидела, как Джек выдвинул стул и сел за стол.
Она подняла стакан с водой и сделала глоток, оттягивая момент, когда ей придется ответить на его вопрос.
Джек взял бинокль и отрегулировал фокусировку своими длинными умелыми пальцами. Анна поерзала на стуле, вспомнив, как отреагировало ее тело на прикосновение этих пальцев.
– Я подарил тебе этот бинокль на твой восемнадцатый день рождения.
Это было скорее утверждение, чем вопрос, и ей не нужно было отвечать.
– К воде спускается великолепный бык куду. – Он вытянул руку вправо. – Вон там. А рядом – парочка ньял.
– Мне показалось, – сказала наконец Анна, – что я видела черную соболиную антилопу.
Джек покачал головой:
– Нет, это чалая…
– Я так не думаю. – Анна потянулась за биноклем. – Если ты посмотришь…
Джек выхватил бинокль из ее рук и положил на стол.
– Прошло много времени с тех пор, как мы играли в игру «Что это за животное?».
– Я здесь, чтобы работать, а не играть в детские игры, – холодно сказала Анна, не отрывая глаз от места водопоя.
Она пожалела, что не надела что-нибудь более изысканное, чем узкие джинсы и просторную льняную рубашку. Потому что показать Джеку, что она выросла, что взрослая, было в ее списке того, что она планировала сделать за время пребывания в Тембе.
Джек взглянул на ее закрытый ноутбук:
– Я не хотел бы отвлекать тебя.
– Ты ни при чем, меня отвлекает вид на водопой.
– Я пришел извиниться.
Анна повернула голову, чтобы мельком увидеть его профиль. Лицо Джека было мрачным, губы сжаты в прямую линию.
– О чем ты?
– Прошлая ночь…
– Это было ошибкой. И это больше не повторится. – Анна наклонилась вперед, положив скрещенные руки на стол. – Это было непрофессионально с моей стороны.
– Я виноват. Увидеть тебя было шоком, и я уже был на пределе. Это оказалась взрывоопасная смесь.
Анна пожала плечами, стараясь не думать о прикосновении его пальцев к ее разгоряченной коже, о вкусе и мягкости его губ. Она хотела этого снова, и не только поцелуя…
– Любой намек на… эмоциональную привязанность между нами вызовет вопросы об объективности моего отчета и поставит под угрозу мое профессиональное положение. Я должна быть абсолютно беспристрастной.
– Я понимаю.
– Возвращение было, возможно, более эмоциональным, чем я ожидала. Я устала и была на взводе.
Тот, кто сказал, что человек учится на своих ошибках, был глубоко не прав.
Поцелуй с Джеком был одной из самых больших ошибок, которые она когда-либо совершала, но она сделала бы это снова, если бы у нее был шанс. И еще раз.
Джек кивнул:
– Я видел, что ты была уставшей. И у меня чувство, что я воспользовался…
– Давай просто скажем, что мы оба были виноваты и не позволим этому повториться.
Анна снова перевела взгляд на открывающийся вид. Слоны были ближе, несколько детенышей быстро бежали трусцой, чтобы не отстать от стада. – Спасибо за ужин.
– Не буду мешать тебе работать. – Джек встал, отодвинув стул. – Дай мне знать, если тебе что-то понадобится.
– Спасибо. Я так и сделаю. – Вот только прямо сейчас мне нужен ты. – Все, что мне нужно, – это не отвлекаться на вид.
Она открыла ноутбук и уставилась на экран.
Джек подошел к двери и обернулся:
– Анна?
Она повернула голову, и их взгляды встретились. – Мои гости уезжают завтра, и сегодня вечером мы устраиваем прощальную поездку в буш, будет пикник с коктейлями. Ты присоединишься к нам? – Думаешь, это хорошая идея?
– Да, если ты хочешь провести время в компании девяти серьезных американских экологов.
Перед поездкой в буш на закате Анна устоять не могла. И, судя по всему, Джек знал об этом.
Ей не хотелось оставаться с ним наедине, реакция на него была слишком непредсказуемой. Но если она откажется пойти, Джек может подумать, что она боится быть рядом с ним.
– Ладно, Джексон. Во сколько мы выезжаем?
* * *
Джек закрыл дверь своего кабинета и подошел к окну. Но вместо пыльной дороги и пересохшего ручья он мысленно увидел Анну, сидящую на террасе подтянув ноги и обхватив себя за голени.
Джек прижал ладони к глазам, чтобы стереть изображение, но это не помогло.
Забытая боль вернулась и стала сильнее, доставляя больше неудобств, чем когда-либо.
Когда он исключил Анну из своей жизни, он был не готов к последствиям разрыва. Смерть матери, когда ему было восемь лет, погрузила Джека в такое сильное горе и чувство вины, что надолго выбило его из колеи. Два года спустя неожиданное появление Анны притупило это чувство и заставило Джека прийти в себя, поскольку он поклялся обеспечить ее безопасность любой ценой. Но с ее отъездом боль потери снова обострилась, словно лезвие, вонзившееся в его сердце.
Чтобы отвлечься от этой боли, Джек погрузился с головой в работу. Единственную вещь, которую удавалось контролировать. Он вложил всю свою энергию и решительность в усилия превратить Тембу в место, которым он мог бы гордиться, несмотря на ожесточенное сопротивление отца. Но все же он видел мерцание волос Анны в бликах солнца на глади воды, слышал ее смех в шелесте листьев на ветру, ее легкие шаги по террасе… Потребовались недели, месяцы, годы, чтобы Джек перестал задаваться вопросом, чем она занимается в ту или иную минуту дня и ночи. Но, в конце концов, ему удалось сделать это. Или он думал, что смог.
У него была вся ночь и все утро, чтобы прийти в себя после шока, вызванного появлением Анны. Он почти не спал, несмотря на усталость.
После того что произошло между ними прошлым вечером, Джек мысленно вооружился против магнетизма ее очарования. Он спланировал их встречу в исследовательском центре, чтобы быть уверенным, что сможет контролировать себя. Нужно было каким-то образом дать ей понять, что их поцелуй не повторится. Это трудно, но они очертили границы, и следовало придерживаться их.
Тот факт, что при встрече он не притянул Анну в свои объятия и не поцеловал, он счел хорошим началом.
Джек не приглашал ее присоединиться к поездке в буш до тех пор, пока не почувствовал уверенность в том, что обуздал себя и свою реакцию на Анну. А потом она выбила почву у него из-под ног, назвав его старым прозвищем. Никто в мире не имел права называть его Джексоном, и то, что он снова услышал это из уст Анны, поколебало его уверенность и решимость.
Джек взглянул на календарь на стене. Осталось выдержать шесть дней.
Автомобиль съехал с дороги и покатился по бушу. Джек заставил себя не смотреть на машину. Он еще раз окинул взглядом накрытый стол и проверил, хорошо ли закреплен огромный зонт над ним. Несколько сотрудников в футболках поло с логотипом «Темба» стояли рядом, готовые смешать любой коктейль.
Пикник был устроен на мысе у излучины реки, и трое следопытов стояли на страже в зарослях с винтовками за спиной на случай, если их пикник вызовет интерес у каких-нибудь любознательных животных. В этом случае следопыты должны предупредить Джека об опасности, чтобы он и сотрудники Тембы могли успеть рассадить гостей по автомобилям и увезти в безопасное место.
Джек посмотрел вниз с крутого берега на реку. Два крокодила загорали на камнях, один с широко открытой пастью. Джек прищурился и смог разглядеть крошечную ржанку, чистившую зубы большой рептилии. Чуть дальше, над мутной гладью воды, показались уши, глаза и ноздри бегемота. Вероятно, их было больше, погруженных под воду, но на данный момент все было спокойно.
Джек осмотрел окружающий лагерь буш. Его глаза, отточенные годами практики, замечали все, что вызывало беспокойство. Вокруг все было спокойно, кроме него самого.
На горизонте показался джип. Еще несколько минут – и он увидит ее.
Его охватила тревога. Что, если Анна решила не ехать на пикник? И почему его это так волнует? Джек хотел, чтобы она своими глазами увидела Тембу во всей ее первозданной красе. Чтобы написала великолепный отчет, и заповедник смог получить столь необходимую ему поддержку.
Джек мысленно укорил себя. На самом деле он волнуется, потому что хотел, чтобы она всегда была рядом. Хотел наслаждаться ее обществом, смотреть в зеленые омуты ее глаз, хотел расплести ее волосы и любоваться, как они развеваются на ветру.
…Семь, восемь, девять.
Из автомобиля один за другим выходили экологи. Джек почувствовал укол разочарования и направился к машине, чтобы спросить у Дэна, что случилось. Неужели Анна решила не ехать?
– Дэн? Ты…
– Привет, Джек.
Он резко обернулся.
– Анна?
На ней были те же узкие джинсы, что и раньше, но она сменила просторную льняную рубашку на длинный топ. Он ниспадал до середины бедра, а бирюзовый цвет шелка эффектно оттенял ее глаза. – Это потрясающе!
Она огляделась, ее взгляд остановился на столике с напитками и закусками. Персонал уже смешивал коктейли.
– Вижу, тут все хорошо продумано и защищено. Немного отличается от тех поездок, которые мы совершали в буш на старом «дефендере».
В те времена не было никакой охраны. Каждый сам отвечал за свою безопасность, и никогда не было несчастных случаев. До тех пор, пока его отец…
Джек остановил ход мыслей, чтобы снова не разбудить разъедающее чувство вины.
Он пожал плечами:
– Все охранники хорошо обученные следопыты. Они могут заметить опасную тень или уловить шорох листьев. Мы уверены, что сможем посадить всех в машины до того, как возникнет серьезная проблема.
– Правда?
– Да. Так что проходи и выпей чего-нибудь.
Джек пошел поприветствовать гостей, но то и дело искал взглядом Анну. Он наблюдал, как девушка легко переходит от одной группы к другой, поддерживая беседу. Она держала бокал в руках и время от времени делала глоток. Было видно, что она чувствует себя комфортно и уверенно в этой компании.
Застенчивая длинноногая девочка-подросток, предпочитавшая прятаться от незнакомцев, исчезла. Теперь он видел перед собой привлекательную молодую женщину, знавшую себе цену и осознающую свою привлекательность. Впрочем, и тогда юная белокурая дикарка вызывала интерес у мужчин, которые приезжали в Тембу к его отцу, чтобы поохотиться. Ее неуловимость бросала им вызов и пробуждала охотничий инстинкт, заставляя Джека сходить с ума от тревоги и ревности.
Поняв, что потерял Анну из виду, Джек пробрался сквозь группу людей, ища ее. А вот и она. Ее отвел в сторону мужчина и вел беседу, стоя чересчур близко.
Джек направился в их сторону.
– И что привело вас сюда? – Профессор Уоткинс взмахнул рукой, едва не выплеснув из бокала шампанское. – В это не совсем цивилизованное место. Даже, я бы сказал, изолированное. Впрочем, шампанское здесь превосходное.
Джек заметил, как Анна нахмурилась и сделала шаг назад.
– Я здесь провожу исследования.
– А, студентка-старшекурсница? И какая у вас специализация? Мужчина не сводил глаз с лица Анны, явно увлеченный ею.
Джека охватило чувство собственничества, такое острое, что занялось дыхание.
– Большие кошки. Хотя вся флора и фауна Тембы заслуживают особого внимания.
Профессор протянул руку:
– Я – профессор Уоткинс. Мисс?…
Джек решил вмешаться и шагнул вперед:
– Профессор Уоткинс, позвольте мне представить вам Анну Кендалл. Доктора Анну Кендалл. Она проводит сейчас исследовательские работы в Тембе. Анна, познакомься с профессором Уоткинсом.
Слабый румянец разлился по щекам мужчины. Анна пожала ему руку, и профессор тут же отстранился, бросив взгляд на Джека.
– Очень рад с вами познакомиться. Но прошу меня простить, вынужден вас оставить.
Осушив свой бокал, профессор покинул их и присоединился к своим спутникам.
Джек проводил его взглядом и вновь повернулся к Анне:
– Извини, что прервал вашу беседу. Он был…
Выражение лица Анны заставило его умолкнуть.
– Зачем ты это сделал? – В глубине ее глаз плескалось раздражение.
– Он приставал к тебе. Я пытался…
– Приставал ко мне?! – перебила она его. – Ошибаешься, Джек. Он проявлял вежливый интерес. – Анна засунула руки в карманы джинсов и расправила плечи. – И даже если бы и приставал ко мне, это не повод бросаться защищать меня.
– Черт возьми, он был слишком близко к тебе, и я видел, что тебе это не по душе. Я…
– Его чувство личного пространства отличается от моего. Не более того. И я способна позаботиться о себе. Мне не нужно, чтобы ты вмешивался. – Анна сделала глоток и посмотрела на него. – Ты поставил гостя в неудобное положение, и если он ищет предлог для негативного отзыва, то он его только что получил.
Джек знал, что она права. Его поведение было неразумным и, что хуже, неконтролируемым. Его внутренний голос подсказывал, что ему нужно защитить Анну. Потому что это было то, что он делал всегда. Но он знал, что за этим кроется нечто большее.
Ее раздражение было понятным. Он повел себя неправильно. Он не помнил, чтобы раньше позволял себе нечто подобное. Потому что клиент всегда прав. Всегда.
Анна все еще смотрела на него, и Джек понимал, что ему нужно что-то сказать, но будь он проклят, если будет извиняться!
– Я думал, что помогаю тебе в щекотливой ситуации, – сказал он, отвлекшись на оттенки зеленого в ее пристальном взгляде. Становились ли ее глаза темнее, когда она злилась?
– Меня не нужно спасать, Джек. Больше не нужно. – Анна опустила глаза и взболтала шампанское в своем бокале. – Когда я хотела, чтобы ты обо мне заботился, ты отослал меня в Лондон, где я никого не знала и чуть не умерла от шока, когда зимний, колючий ветер встретил меня в Хитроу. – Затем она улыбнулась, и от этой улыбки его сердце перевернулось. – Тогда я и начала учиться заботиться о себе.
– Мне жаль. – Как, черт возьми, это произошло? Он поклялся, что не собирается извиняться. – Я больше не буду вмешиваться. – Он развернулся, чтобы уйти. – Мне нужно вернуться к гостям.
Джек отошел от нее, кипя от злости. Слова Анны задели его, но он не мог с ней спорить. Принятие того, что она больше не нуждается в его защите, займет некоторое время, чтобы смириться с этим. Он почувствовал прилив раздражения оттого, что не может бросить все и уйти в буш. Сейчас ему хотелось, чтобы все эти напыщенные гости просто испарились. Тогда, возможно, он смог бы сосредоточиться и взглянуть на вещи под другим углом.
Тени становились все более вытянутыми по мере того, как солнце опускалось к западным холмам. Гости по двое или по трое направлялись к машине, чтобы вернуться в лагерь и поужинать перед отъездом. Дэн занял место водителя.
– Джек, не хватает доктора Кендалл.
Джек осмотрел поляну. Дурное предчувствие сдавило его грудь, адреналин закипал в крови. Неужели она ушла, как делала раньше?
Он медленно вздохнул и более внимательно осмотрел поляну еще раз. Она вела оживленную беседу с одной из сотрудниц около столика с напитками. Сотрудница заметила, что он смотрит в их сторону, и с улыбкой сказала что-то Анне. Он услышал смех Анны, а потом она сама вышла из тени тернового дерева и направилась к нему.
Персонал упаковывал вещи, и Джек решил, что поедет с сотрудниками назад в лагерь. Следопыты покинули свои посты, и один из них забрался на высокое сиденье, установленное в передней части машины, чтобы наблюдать за окрестностями. Винтовку он поставил рядом с собой.
– Прости, Джек. – Анна остановилась около него. – Элис рассказывала мне о небольшом бизнесе, который открыла ее мама.
Она взглянула на машину, где уже разместились экологи, и Джек проследил за ее взглядом. Оставшееся свободное место было рядом с профессором Уоткинсом.
Джек было открыл рот, чтобы предложить ей поехать вместе с ним на служебной машине, но не стал этого делать. Решение пришло моментально.
– Эй, Дэн!
– Да?
– Я вернусь в лагерь пешком. До темноты еще около получаса, я успею.
– Хорошо. – Дэн потянулся, достал еще одну винтовку и протянул ее Джеку. – Вот, держи. Если возникнут проблемы, у тебя есть рация, а я всегда на связи.
Джек перекинул оружие через плечо. Он чувствовал на себе взгляд Анны, когда поправлял ремень. Ее лицо излучало энтузиазм.
– Я хотела бы пойти с тобой.
Джек пытался сохранить невозмутимый вид. Без сомнений, если бы он попросил ее пойти с ним, Анна отказалась бы. Он сделал вид, что колеблется, а потом, стараясь говорить неуверенно, сказал:
– Я не знаю даже… – Он посмотрел на ее ботинки.
– Моя обувь достаточно прочная, но если ты не хочешь, чтобы я пошла с тобой… – Анна повернулась в сторону машины, где разместились экологи.
– Ты можешь пойти со мной, если уверена, что выдержишь.
– Это что, вызов?
– Вовсе нет. Но ты не была в буше более десяти лет. Вполне естественно, что ты можешь опасаться чего-то.
– Я никогда не боялась. – Анна выдержала его пристальный взгляд. – Я скучала по всему этому. – Она сделала широкий жест рукой, охватывая все сразу: небо, землю, кустарники. – Возможно, другого шанса прогуляться на закате больше не представится. – Возможно… – Джек окликнул Дэна. – Доктор Кендалл решила пойти со мной. Мы пойдем по старой дороге, вдоль реки.
Дэн показал им большой палец и завел мотор. Джек посмотрел, как джип отъезжает, и направился к служебной машине, где суетились сотрудники, завершая сборы. Он сообщил им об изменениях в плане и посмотрел на Анну.
– Идем. Ты помнишь правила?
– Держаться рядом, делать все в точности как ты говоришь, и никогда, никогда не убегать. Потому что то, от чего ты бежишь, может бежать быстрее, – скороговоркой выдала Анна.
Джек кивнул.
Тропа петляла через кустарник, временами почти исчезая под сухой травой и мягкой, как пудра, пылью. Колючие ветви теснились с обеих сторон, но сквозь них можно было разглядеть цепочку поблескивающих луж в русле реки. В вечернем буше раздавалась какофония звуков: басовое ворчанье бегемотов, крики птиц…
– Возвращаться пешком не входило в твой первоначальный план, да, Джек? Ты собирался меня позвать с собой?
Джек знал, что она все поймет.
– Да, я не хотел, чтобы ты сидела с этим профессором, – с вызовом сказал он.
– Пожалуй, ты слишком остро реагируешь. И, как я уже сказала…
– Да, знаю, ты сама можешь о себе позаботиться. И возможно, я действительно довольно остро отреагировал. Но я всегда хожу пешком, когда есть такая возможность. И ты это знаешь. – Он остановился и поправил ремень винтовки на плече. – Мне нельзя расслабляться.
– Я не пошла бы, если бы не хотела. И я села бы рядом с профессором Уоткинсом.
Джек улыбнулся:
– Мне кажется, я начинаю это понимать.
И он снова зашагал по тропе, но на этот раз намного быстрее. Анне пришлось приложить усилия, чтобы не отстать от него.
– Притормози, пожалуйста!
– Прости.
Джек не сводил глаз с тропы. Присутствие Анны немного отвлекало, не позволяя сосредоточиться на окружающих звуках. Он бросил на нее взгляд. Неужели прошло всего двадцать четыре часа с тех пор, как прервался их поцелуй? Казалось, что прошла вечность. Было бы так здорово остановиться на этой тропе и повторить его. Никто не увидел бы их. Но они оба решили, что такое больше не повторится.
Он вернулся в реальность, ругая себя, что отвлекся. И когда снова взглянул на тропу, то понял, почему ему не следовало отвлекаться. Минутное невнимание к окрестностям привело их обоих в буквальном смысле в пасть опасности.
Он сжал винтовку одной рукой, а другой схватил Анну за плечо и привлек ближе к себе.
– Джек! Больно! Что ты делаешь?
Она попыталась отстраниться, но он удержал ее, сильнее притягивая к себе.
– Ой! – воскликнула Анна,
– Тсс! Помни правила!
Большой лев, вышедший из тени, остановился посреди тропы. Его огромная голова, обрамленная густой темной гривой, повернулась в их сторону, желтые немигающие глаза уставились на них. Хвост мотался из стороны в сторону.
Джек крепче обнял Анну и выругался себе под нос. Она прижалась щекой к его плечу, и он почувствовал, как ее сотрясает дрожь. Ее дыхание стало поверхностным, а сердцебиение участилось. Они в опасности, и это его вина!
Его внимание ослабло, и теперь Джек не знал, чем это закончится, – для них и для великолепного зверя, который преградил им путь.
Рация была у него в заднем кармане, но он не мог выпустить винтовку и не мог отпустить Анну. После стольких лет отсутствия он не мог быть уверен, что она не бросится бежать, что повлечет за собой катастрофические последствия.
– Джек? – прошептала она.
Тон ее голоса вернул его на годы назад, к тому времени, когда они росли вместе. Анна никогда не сомневалась, что он позаботится о ней, вытащит их из беды, все исправит. Ее доверие к нему было абсолютным, а иногда и необоснованным, но он никогда ее не подводил. До этого момента.
Не сводя взгляда с рыжевато-коричневого хищника, находившегося в двадцати шагах от него, Джек автоматически подсчитал, как быстро большая кошка сможет сократить расстояние между ними. Слишком быстро – был ответ. Он снова почувствовал, как Анна еще плотнее прижимается к нему, и понял, что защитит её, во, что бы то ни стало. Забота о ней была заложена в нем намертво.
Дюйм за дюймом он снимал винтовку с плеча, зная, что если будет двигаться слишком быстро, то может спугнуть льва и вызвать агрессию, а если слишком медленно, то лев может начать приближаться. Ни то ни другое не было бы хорошим результатом.
Голова Анны слегка повернулась.
– Джек, он такой красивый… – выдохнула она.
Какого черта? Смотреть в лицо смерти, и думать, что это прекрасно?
– Тсс, не двигайся, – пробормотал он.
Еще несколько дюймов, и ствол винтовки окажется у него в руке.
– Не стреляй, Джек. Пожалуйста. Мы находимся на его территории.
Очень и очень медленно он поднял винтовку к плечу, и, прищурившись, прицелился. Он видел, как перекатываются мышцы льва под гладкой шкурой, как напрягаются задние лапы, готовые к прыжку.
Он был готов нажать спусковой крючок.








