Текст книги "Билет в неизвестность"
Автор книги: Сьюзен Барри
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Сьюзен Барри
Билет в неизвестность
Глава 1
– Что за прелестная была свадьба, – говорил каждый после того, как церемония закончилась. – А какая красавица невеста! Не хотел бы я это пропустить.
Каро меньше всех хотела бы пропустить такой праздник. Свадебный марш из «Лоэнгрина». Сквозь витражи струятся разноцветные солнечные лучи, в сиянии которых появляются жених и невеста. Они медленно проплывают между церковными скамьями под одобрительными взглядами присутствующих. Сколько разных чувств она пережила! Все это было восхитительно, трогательно, печально и радостно в одно и то же время. Это ее малютка Беверли под кружевной бабушкиной фатой, с букетом из белоснежных восковых лилий, который она несет в свободной руке. Он казался невесомым, как те воздушные шарики, которые Каро покупала ей по воскресеньям. Рядом с Дэвидом она выглядела такой юной и хрупкой. Каро еле сдерживала слезы. Но почему? Ведь Беверли прямо-таки сияла от счастья. Девочка держалась просто замечательно. Они с Дэвидом так идеально подходили друг другу, что с уверенностью можно было сказать: вот, друг друга нашли две половинки.
Теперь после свадьбы дочь уедет из их маленькой квартирки в дом мужа. Каро боялась наступавшего одиночества, но не могла при этом не чувствовать восхищения и радости. Все-таки Беверли была ее единственным ребенком. Ей только исполнилось девятнадцать лет, и она уже выходит замуж за человека, которого обожает. Ах, слишком, слишком рано! Но они с Дэвидом влюблены друг в друга без памяти. Отныне это он будет заботиться о том, чтобы ее девочка ни в чем не нуждалась. Дэвид богат, и при этом у него хорошая работа, значит, он не только сумеет обеспечить дочь всем необходимым, но и выполнит любую ее прихоть. Но это же хорошо? Да. Конечно. Тем меньше причин будет у Беверли скучать по дому. Тем меньше она будет вспоминать о матери.
На приеме после венчания Беверли сказала: «Мамочка, у тебя был такой отсутствующий вид, когда мы с Дэвидом шли к алтарю, казалось, что ты вот-вот расплачешься».
Каро улыбнулась дочери и незаметно смахнула слезу. Да, Беверли Йорк уже не та малышка, которую в ней видела мать, теперь это независимая и гордая женщина. Скоро у нее начнется новая жизнь, совсем не похожая на ту, оставшуюся в прошлом. И теперь от Каро больше ничего не зависит.
– Это же материнская привилегия – проливать слезы, когда первое дитя начинает жить своим умом и покидает родное гнездо. Беверли, ты моя единственная дочь. Не забывай об этом.
– Мам, ты так классно выглядишь! Да никому и в голову не придет, что у тебя замужняя дочь. Я понимаю, что тебе будет одиноко. Что-то ты станешь делать теперь, когда не надо больше заботиться обо мне? – спросила она, нежно коснувшись руки матери.
Каро тоже не раз задавала себе этот вопрос, но боялась найти на него ответ. Она сделала Беверли центром своей вселенной. Долгие годы в ее жизни больше никого не было, и страшно было подумать, будто кто-то или что-то сможет занять место, которое для Каро было священным. Тем не менее однажды решение придется принимать, и никто ей не поможет – это Каро отлично понимала. Понимала, да ничего с собой поделать не могла…
Свадебный торт такой высокий! По старинному обычаю Дэвид и Беверли должны суметь над ним поцеловаться, тогда счастье в их жизни никогда не закончится. Взяв свой кусок, Каро невольно улыбнулась. Положи его под подушку и увидишь во сне суженого. А ведь, пожалуй, современные невесты ненамного ее старше. Да. Если бы только настоящий возраст считался годами. За эти горькие семнадцать лет она так привыкла быть старшей, главной, единственной опорой… Пожалуй, опыта у нее накопилось слишком много.
Молодоженов осыпали рисовыми зернами, выстелили им дорогу из розовых лепестков. Беверли и Дэвид покинули гостей, их ждал медовый месяц в Неаполе. Приглашенные еще некоторое время веселились, но праздник угасал на глазах, и очень скоро у церкви не осталось никого.
Каро в одиночестве вернулась в пустую квартиру. Еще вчера она на каждом шагу натыкалась на груды оберточной бумаги. Всевозможные бантики и ленточки, сорванные с нарядных коробок, украшали столы и стулья. В спешке булавки, которыми платья закалывают в магазине, чтобы они не помялись при доставке, кто-то воткнул в занавеску. Всю неделю в холле лежала гора новых и конечно же ужасно дорогих чемоданов. Всякому, кто хотел попасть из одной части квартиры в другую, надо было буквально карабкаться по ним, практически превращаясь в альпиниста-любителя.
Но теперь все чемоданы исчезли и не осталось даже клочка оберточной бумаги. Миссис Мозес, которая в течение пяти лет была экономкой у Каро и помогала ей во всем, уже навела порядок. После недели жуткого хаоса и суматохи все выглядело таким пустым и идеально аккуратным, что Каро почувствовала себя довольно неуютно и одиноко. На столе в своей комнате она увидела записку, приколотую к подушечке для булавок, лежащей на туалетном столике. Там же стояла ваза с прекрасными душистыми фиалками. Этот ароматный букет немного закрывал детскую фотографию Беверли. В записке было:
«Взбодритесь, дорогая, и не позвольте случившемуся выбить вас из колеи. Лучше подумайте о том, что теперь у вас появилась куча свободного времени. Это только поначалу странно, но, поверьте, скоро вы освоитесь. Вот увидите, жить для себя не так уж плохо.
P.S. Я буду в пять часов, чтобы приготовить ужин.
Энни Мозес ».
Каро расплакалась. Она вновь задумалась над тем, о чем они вдвоем разговаривали предыдущим вечером, когда мыли посуду после ужина. Беверли ушла спать рано, а Дэвид был на холостяцкой вечеринке. Уже тогда маленькая квартирка выглядела необычно тихой после недель лихорадочных приготовлений и почти постоянных приемов гостей. Энни наверняка уже не раз замечала, как изменилась ее хозяйка с того самого момента, как узнала о будущей свадьбе Дэвида и Беверли. Она беспокоилась за Каро, потому что за эти пять лет та стала для нее не просто хозяйкой, но и подругой.
– Мисс Бев должна бы гордиться своей матерью, это несомненно. С тех пор как ваш муж не вернулся из рейса, вы ведь сделали все, чтобы она не почувствовала, что растет в неполноценной семье. Очки-то вы не для красоты носите. Испортили себе глаза, а только потому, что с утра до вечера рисовали эти ваши миниатюры, чтобы обеспечить ее всем, что она пожелает. Да к тому же малышкой она не давала вам ни минуты покоя! А все-таки сомневаюсь я, что наши дети ценят такое.
Слушая Энни, Каро представила себе дочь, выходящую утром из своей комнаты в цветном халатике, худенькую девчушку с заспанным детским личиком, и поняла, что эта минута стоила всех ее трудов.
Чтобы доказать миссис Мозес, что с глазами все в порядке, Каро сняла очки и взглянула на Энни, но в приглушенном вечернем свете увидела только расплывчатое, мутное пятно, слегка напоминавшее человека. Поэтому она вновь их надела и беззащитно улыбнулась.
– Хотела бы я знать, – настаивала миссис Мозес. – Что вы думаете делать, когда мисс Бев переедет к мужу? Только не берите в голову, что будете с ума сходить от одиночества. Не принимайте вы все так близко к сердцу. Она наверняка будет навещать вас. Выбирайтесь-ка сами из дому почаще, наслаждайтесь жизнью. Рано вам начинать жить воспоминаниями, а тосковать с утра до вечера в вашем возрасте и вовсе не годится! Вы-то у нас еще такая молоденькая!
– Все это прекрасно звучит, огромное спасибо за заботу. Но мне кажется, ты слегка забыла одну очень важную деталь: завтра я дочь выдаю замуж, – напомнила Каро.
– Вздор! – немного резко воскликнула миссис Мозес. – Поставь вас рядом – ни дать ни взять две сестры. Только Беверли, видать, пошла в отца – на лицо-то вы вовсе не похожи. По вам и не поймешь, кто старше. Ну а хоть бы и вы, что ж это, всем родителям, как их детки поженятся, только и ждать, когда их сделают няньками у собственных внуков? Знаете, у дочери своя жизнь, ну а у матери – своя, ничего тут такого нет.
Каро знала, у Беверли будут прекрасные дети. И она со всем справится сама, без посторонней помощи. С детства Бев очень любила нянчиться с ребятишками. Но конечно же и мама ее кое-чему научила, девочка не растеряется, когда их малыш впервые заплачет. Да ведь и у Дэвида некоторый опыт имеется. Этот удивительный молодой человек в юности подрабатывал нянькой, хотя никакой необходимости в этом и не было. Но он считал, что даже баронет должен сам пробивать себе дорогу. Возможно, именно поэтому сейчас его бизнес процветает. Серьезно, его работа приносит уже сейчас такие прибыли, что его семья будет не просто обеспечена, а можно даже сказать наверняка: ни теперь, ни в будущем им не придется ни в чем себе отказывать. Каро, конечно, немного избаловала дочь тем, что слишком оберегала от трудностей. Но в сложившихся обстоятельствах то, что Бев не слишком разбирается в домашнем хозяйстве, а приготовить нормально может разве что омлет, – пустяк. Главное, она отлично знает, какими качествами должна обладать идеальная прислуга, и найдет себе таковую без особых хлопот. Ей еще будут завидовать все соседки. Вот так протекала их беседа с Энни, и тем не менее она ни на йоту не улучшила настроение Каро. Она все еще не могла себя заставить подумать о том, чем занять освободившееся время.
Миссис Йорк сняла вечерний туалет, надела уютный халат и заварила себе чай. Согревшись, она почувствовала себя гораздо лучше, хотя и осталось ощущение: тень одиночества здесь, она никуда не делась. Только и ждет за дверью, когда Каро снова взгрустнется. А это только начало, и впереди еще так много лет.
Ей всего тридцать восемь. Что это значит в современном мире? Ее бабушка или даже мать в этом возрасте могли бы легко примириться с ролью почтенной матроны. Да такими они и были.
Никогда за семнадцать лет своего вдовства она не чувствовала такой опустошенности. Каро перевела взгляд на небольшое зеркало, висящее над кухонным столом, и поняла, что действительно не видит там будущей бабушки. Она приблизила лицо к стеклу, сняла очки и всмотрелась еще внимательнее. На нее глядела совсем молодая женщина. Без очков ее серые глаза стали какими-то совершенно иными. Взгляд немного пристальный, немного рассеянный – некоторых близоруких людей это портит, но ей это, кажется, даже идет. Как будто некоторая загадочность была просто ее характерной чертой, а не следствием плохого зрения. В темных волосах не заметно ни одной седой ниточки. Безусловно, в чем-то миссис Мозес была права, говоря, что она еще не постарела, она просто преобразилась.
В этот момент Каро услышала, как в замке входной двери повернулся ключ. Это была миссис Мозес.
– У меня есть чудная идея! – воскликнула Энни, присев на диван у журнального столика. – Мы с мужем придумали для вас прекрасную вещь. Дорогая миссис Йорк, чтобы развеяться и забыть о грусти, вам надо купить себе билет на самолет.
– Билет на самолет? – эхом откликнулась Каро.
– Да! – сказала Энни, вешая пальто и повязывая фартук вокруг своей необъятной талии. – Вы знаете, уехать куда-нибудь, где вы никогда не бывали, и получить побольше удовольствия от этого приключения. На несколько недель забудьте обо всем, даже о мисс Бев! Поезжайте!
Глава 2
Во время полета Каро невольно заинтересовалась одним мужчиной. Она заметила, что стюардессы старались подходить к нему как можно чаще и, обращаясь к нему, разговаривали самыми приятными голосами. Каро могла уловить только интонации, потому что говорили они не по-английски, но проскальзывало в них что-то помимо показной профессиональной заинтересованности. Видимо, это «что-то» привлекло и ее. Правда, Каро не могла как следует разглядеть его лицо: хоть он и сидел напротив, в соседнем ряду, да ее очки остались дома, на туалетном столике рядом с букетом миссис Мозес. Однако она решила, что этот мужчина, скорее всего, был не просто хорош собой, для многих он был практически идеалом и знал это. Так тщательно были уложены его волосы, такое ухоженное лицо, такой безупречный костюм – безусловно, он привык к тому, что постоянно находится в центре внимания. Но вот что интересно: в ухоженности не было ни тени излишества, которая дала бы понять, что этот человек сам привык собой любоваться. Скорее он просто учитывал: его рассматривают много и пристально.
Выглянув в иллюминатор, миссис Йорк увидела ковер из облаков, над которым летел самолет. Она еще раз улыбнулась, вспомнив идею Энни: вот уж действительно удалось буквально воспарить над всеми проблемами. Справа и слева только голубая бездна и облака – такого спокойствия и однообразия на земле не бывает нигде.
Здесь было так свободно, что ей даже не хотелось приземляться в Цюрихе, а просто плыть и плыть вечно в этой зачаровывающей бесконечности.
Каро уже ничего не связывало с Лондоном, и она полностью отдалась этому пьянящему чувству свободы. В какой-то из моментов с легким стыдом она поняла, что совершенно не вспоминает о дочери. Тогда она подумала, что Беверли наверняка прекрасно проводит время где-то в Италии и даже не догадывается о внезапном отъезде своей матери. Если же она все-таки напишет Каро пару строк, то Энни просто перешлет их в Цюрих. Этот город был выбран потому, что миссис Йорк ни разу там не была и к тому же, если верить путеводителю, он был одним из самых богатых городов мира. А в роскоши всегда есть кое-что, уводящее от реальности. Энни-то предлагала ей слетать в Стамбул. Она считала, что в данном случае лучшее лекарство – экзотика, чем больше, тем лучше. Пляжи, восточные базары, национальные праздники, которых в это время года особенно много. Она притащила путеводитель, в котором в преувеличенных выражениях расписывались красота водопадов и висячих садов, удивительных памятников архитектуры, таящихся в тени развесистых пальм, бухты и лагуны и, само собой, изыски национальной кухни. Несмотря на все эти соблазны, победил Цюрих. Поэтому она и находилась здесь, в этом кресле, и почти безуспешно пыталась разглядеть своего визави.
Каро мягко улыбнулась, вспомнив заботливость миссис Мозес и те милые фиалки на туалетном столике. Облака, облака – медленно перекатывающиеся бело-золотистые буруны. Каро следила за их движением, и ее взгляд становился все отрешеннее, лицо разглаживалось, на губах играла улыбка ни от чего. Она так прониклась состоянием совершенно неземной несуетности, что всерьез почувствовала себя невесомо парящей над миром. В реальности она так расслабилась, что отпустила сумку, лежавшую на коленях, и та со стуком упала на пол, возвращая ее… в салон первого класса рейса Лондон – Цюрих, а почти все содержимое сумочки высыпалось к ее ногам. Едва она наклонилась, как стюардессы бросились ей помогать, и общими усилиями удалось собрать почти все вещи, однако кое-чего не хватало. Губная помада в золотом футляре и, самое главное, маленький серебряный карандаш, первый «взрослый» подарок от тринадцатилетней Беверли, видно, укатились дальше по проходу.
Помаду поднял тот самый джентльмен, сидевший в соседнем ряду, который так привлекал всеобщее внимание. Только теперь у Каро появилась возможность поближе рассмотреть это действительно великолепно ухоженное, загорелое лицо, заметить благородную седину, слегка посеребрившую виски, которая придавала ему особый, ни с чем не сравнимый шарм.
– Я надеюсь, вы все нашли? – спросил он, когда Каро, поблагодарив, взяла помаду.
Она еще раз проверила содержимое сумочки.
– Все, кроме маленького серебряного карандаша, – ответила она.
Поиски возобновили, и пропажу нашел под своим креслом все тот же смуглый мужчина, передавший ей помаду. Возвращая его Каро, этот джентльмен случайно обратил внимание на немного неловко вырезанную детским почерком фразу: «Мамочке с любовью!»
Увидев его улыбку, Каро медленно стала краснеть под его взглядом. Несмотря на все попытки, ей никак не удавалось разглядеть его получше, а все из-за этих несчастных очков в черепаховой оправе. Вместо того чтобы быть там, где им положено, они предпочли остаться в лондонской квартире, бросив свою хозяйку без всякой защиты. Тем не менее то, что он улыбается, она заметила сразу. На его смуглом лице белозубая улыбка прямо-таки светилась. Однако увидеть, была она насмешливой или доброжелательной, сейчас Каро не могла.
– Я не хотела бы это потерять, – стала объяснять она. – Моя дочь была совсем крошкой, когда сделала мне этот подарок. То есть я хотела сказать, что вообще подарки, сделанные от всей души, – большая ценность, не важно, что это. Они мне очень дороги.
– Понятно, – кивнул он. – Это всего лишь трогательный сувенир.
Каро показалось, что он изучающе посмотрел на нее, и на этот раз в его улыбке, наверное, была уже нескрываемая ирония. Как будто решил запомнить ее как любопытный экземпляр людского чудачества. Через пару минут он снова вернулся к книге, которую читал с начала полета.
Очень скоро самолет начал снижаться. Зажегся красный сигнал. Стюардессы попросили пассажиров пристегнуть ремни. После посадки они надели на лица фирменные улыбки и проводили всех к выходу из салона. Получив багаж и выйдя из здания аэропорта, Каро пыталась поймать такси, когда заметила огромный кремовый автомобиль с шофером, одетым в строгий костюм и явно ожидавшим кого-то. Вскоре она поняла, что его пассажир не кто иной, как тот самый смуглый мужчина, нашедший ее помаду и карандаш. Сев в машину, он некоторое время неотрывно наблюдал за ней, а в это время шофер, не шевелясь, стоял у открытой дверцы. Потом джентльмен вышел из машины и подошел к ней. Хотя она и знала, что прекрасно скроенный бежевый костюм и элегантная светлая блузка сидят на ней безупречно и даже возвращают ей праздничные ощущения юности, она несколько заволновалась. И при этом с некоторым смущением подумала, что выбрала Цюрих по велению судьбы. Что ее вело предчувствие радостных перемен. Мужчина уже стоял рядом. Он вежливо приветствовал ее наклоном головы и спросил с улыбкой:
– Могу ли я вас куда-нибудь подвезти?
– О, только если вам будет по пути и если это не отнимет много времени, – скромно ответила Каро, взглянув сначала на него, а потом на машину.
– Куда же вы едете? – спросил он, продолжая улыбаться, но снова Каро почудилось, что в этой вежливой улыбке промелькнуло нечто… Как будто что-то в ее манерах его откровенно потешает.
Каро дала ему адрес отеля, в котором собиралась провести несколько дней и еще в Лондоне забронировала номер. Видно, в этом городе действительно собрались самые богатые люди в мире – только этим и объяснишь такие высокие расценки в отелях. Она не решилась снять номер надолго, надеясь найти что-нибудь подешевле. К тому же она еще не знала, чем ей заняться. И за пару-тройку дней хотела осмотреться и частично спланировать свое пребывание здесь. Джентльмен галантно помог ей сесть в машину.
Каро догадывалась, насколько дорог этот автомобиль. Даже новоиспеченный зять Дэвид смог позволить себе купить спортивный «ягуар» только перед свадьбой. А она сейчас сидит в «роллс-ройсе» – уж его-то узнает и такой несведущий в марках роскошных машин человек, как Каро. Между тем владелец всего этого великолепия достал из кармана золотой портсигар и протянул ей его, изящно щелкнув крышкой. Каро это не сразу заметила, поэтому немного замешкалась с ответом.
– Нет, спасибо, – улыбнувшись, произнесла она. – Я не курю.
– Вы впервые в Цюрихе?
– Я вообще первый раз в Швейцарии.
– У вас небольшой багаж. Вы приехали ненадолго?
– В Цюрихе, наверное, задержусь на один-два дня. Я пока не знаю. Мне нужно осмотреться.
– Возможно, многие считают Цюрих довольно привлекательным городом, – заметил он. – Но вы прекрасно здесь отдохнете, только если привыкли проводить свой досуг в дорогих магазинах. Если покой вам больше по душе, лучше поезжайте в горы. Я бы даже сказал так: предстояло бы мне впервые посетить Цюрих, я поехал бы в горы сразу. И это, заметьте, – он весело ей улыбнулся, – несмотря на то, что я родился и вырос среди гор.
– Значит, сейчас вы живете в Цюрихе? – спросила Каро.
– Нет, – он скучающим взглядом проводил обогнавший их изящный черный автомобиль, – немного южнее. Всего несколько минут на машине, и вы окажетесь па берегу прекрасного озера. Там много довольно милых домиков, и один из них мой. Я считаю, что это озеро – самое прекрасное в Швейцарии. Местечко называется Оберлакен.
– Мне кажется, по-немецки это значит «вокруг озер»?
– Замечательно! Если вы поедете туда, то вам стоит освежить ваш немецкий.
– К сожалению, я вообще не знаю немецкого, а это название я, кажется, встречала в путеводителе. На поездку я решилась так неожиданно, что совсем не было времени выучить самые распространенные выражения.
– В самом деле? – удивился он.
– Это мое путешествие больше похоже на бегство, – объяснила она и подумала, что такая фраза наверняка займет мысли ее попутчика на все время поездки до отеля, хотя и понимала, что без ее объяснений он все равно ничего не поймет, сколько бы ни старался. Наоборот, чем больше он будет об этом думать, тем больше запутается.
Он взглянул на нее все с той же лукавой улыбкой.
– Вы выбрали прекрасный сезон для побега, – заметил он. – Весна здесь просто великолепна. Пройдет совсем немного времени, и появятся первые цветы. Решительно, вы выбрали прекрасное время года. Я надеюсь, скоро вы согласитесь, что эти места – действительно идеальное убежище. До свидания, мадам!
Вечером Каро захотела узнать все о Цюрихе. Попав в свой номер, она подошла к окну и посмотрела на улицу, позже, читая путеводитель, она узнала, что это была Банхофштрассе. Она попыталась представить себе, каково быть хозяином всего этого.
Настало время ужина. Одеваясь, она добавила к своему вечернему платью немного драгоценностей и надушилась великолепными духами, купленными уже здесь. Только полностью удовлетворившись своим внешним видом, она вышла из номера и даже удивилась, насколько легко ей было в такой непривычной одежде.
Спустившись поужинать в ресторан, она была приятно удивлена тем, что привлекает всеобщее внимание. Ее столик стоял практически в центре зала, поэтому без особого труда можно было заметить, как много глаз одновременно следили за ней. Любопытнее всего было то, что, хотя большинство из них были мужскими, среди них было немало и женских. Она испытала некоторый шок, ясно понимая при этом, что такому изучению, наверное, подвергается любой новоприбывший. Тем не менее было приятно после стольких лет, проведенных в роли матери Беверли Йорк, почувствовать себя просто женщиной. Только теперь она поняла, что ей действительно всего-навсего тридцать восемь лет. Ах, почему же меньше чем через год она должна стать бабушкой!
Этот факт не помешал официанту быть как-то особенно предупредительным по отношению к ней. Найдя глазами метрдотеля, она поняла, что он не находит в этом повышенном внимании ничего неестественного и, похоже, не сомневается: именно так и должно быть. Покидая ресторан, Каро смутилась, заметив горячее одобрение, с которым на нее посматривали молодые люди, бывшие на вид не старше Дэвида. Она подумала, как бы удивилась Беверли, увидев своего мужа наблюдающим за собственной тещей. Пожилые же мужчины разглядывали ее так тщательно, что ей захотелось исчезнуть. Поэтому она присоединилась к дамам, играющим в солитер, занимающимся вязанием и вышиванием, и только здесь почувствовала себя как дома.
Одна престарелая баронесса сразу же заметила ее и решила узнать о ней все: откуда она приехала, зачем и какие у нее планы. Эта милая старушка была первой, объяснившей ей, как следует проводить время здесь, в Швейцарии.
– Вы обязательно должны подняться в горы, – сказала она. – Я знаю один очень милый отель, я провела там всю эту зиму. А еще вы много потеряете, если не посетите Люцерн и Оберлакен.
– Оберлакен? – Каро была застигнута врасплох. – Как туда добраться?
– Можно нанять машину, – сказала она и заинтересованно посмотрела на Каро. – Там есть несколько не слишком дорогих отелей, я предпочитаю один из них, вы тоже могли бы остановиться в нем. Он очень уютный, и, если не возражаете, позднее я дам вам его адрес.
Спустя пару дней она так и сделала, взяла машину напрокат и покинула Цюрих. По дороге она испытывала чувства, которые трудно описать. Ей казалось, будто она едет навстречу приключению, которое круто повернет всю ее жизнь. И еще она думала, что судьба сама подталкивает и направляет ее. В Лондоне, когда она только готовилась к путешествию, путеводитель случайно раскрылся на середине, и она увидела слово «Оберлакен». А теперь уже дважды она снова слышала это название от совершенно незнакомых между собой людей.