355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Соломита » Взмах ножа (сборник) » Текст книги (страница 10)
Взмах ножа (сборник)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:47

Текст книги "Взмах ножа (сборник)"


Автор книги: Стивен Соломита



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 41 страниц)

– Мы это уже видели, – громко сказал Джонни Катанос. – Давай другую. Вот эту. – Он протянул кассету. – Это сегодняшние новости.

Тереза замотала головой.

– Вечно, Джонни, ты все веселье испортишь.

Джонни спокойно взглянул на нее и подошел к телевизору.

– Заткнись, Тереза.

Музафер не любил вмешиваться в личную жизнь членов своей команды, когда это не мешало делу. И все-таки он пожалел, что не прекратил пьянку. Ему самому, конечно, ничто не угрожало, но это был его проект, и ситуацию следовало контролировать постоянно.

– Музафер, посмотри и скажи, если это неинтересно. – Джонни подошел, обнял Музафера за плечи и повалил на диван рядом с Джейн. Он чувствовал, как араб сопротивляется. Музаферу не нравилось, когда с ним так обращались, но алкоголь и присутствие двух женщин, между которыми он оказался, расслабляли.

Включая запись, Джонни предупредил:

– Если это не лучшее из того, что мы видели, кастрируйте меня. – Он положил руку на спинку дивана так, чтобы локтем коснуться шеи Музафера, и затем улыбнулся самой привлекательной улыбкой, на какую был способен. – Клянусь Богом, Музафер, когда я это увидел, чуть не умер от счастья.

Шестиминутный репортаж и на самом деле был уникальным. Речь шла о заброшенном доме в северной части Пятой улицы в Гринпойнте, в Бруклине. В двух кварталах от реки, менее, чем в полумиле от перенаселенного Манхэттена. Владельцы дома, Гидо и Джованни Парильо, бесследно исчезли, взвалив на городские власти заботу о тысячах пятидесятигаллоновых баков токсичных отходов. Это был обычный коктейль диоксина, гидрохлоровой кислоты, цианида и всего прочего, но, кроме того, там обнаружили пять тысяч баков нефтяных отходов, смешанных с неопознанными до сих пор взрывчатыми веществами. Если нефть воспламенится – хотя поджечь отходы достаточно сложно, со знанием дела заявили журналисты, – может произойти взрыв, дым которого застит все вокруг до самого Бхопала в Индии. И что самое скверное, ликвидацию отходов невозможно начать, пока не обнаружатся владельцы или же дом со всем имуществом не будет конфискован. В любом случае процесс растянется на многие месяцы.

– А пока, – продолжал репортер, и камера отъехала до крупного плана здания, – жителям Нью-Йорка придется смириться с нависшей над ними опасностью катастрофы. Это был Джон Бролин, Гринпойнт, Бруклин.

Позже, уединившись с Джонни Катаносом на кухне, Музафер отчитал его за то, что он испортил вечер.

– Придумал ты здорово, – сказал он. – Но можно было и подождать. Прежде чем начать наше дело, перед отъездом из Алжира я встречался с одним своим другом. Просил его о помощи. И он сказал мне, что любое дело, связанное с уголовниками, обречено на провал. Потому что у них личное всегда выше общественного, и тогда рано или поздно…

Не говоря ни слова, Джонни повернулся к Музаферу и подошел к нему почти вплотную. О каком-то необычном оживлении свидетельствовали его черные глаза – они блестели, – и улыбка, наверно, впервые такая естественная и невинная.

– А что, мои личные интересы оказались выше общественных там, на Шестой авеню? Я тебя хоть раз подвел?

– Твои шашни с Джейн и грызня с Терезой испортят нам все дело. Я наблюдал это сто раз.

– Ну и что? Нам эти бабы ни к чему. Они лишь ходят в эту идиотскую библиотеку и готовят еду. – Он замолчал, чтобы Музафер смог понять истинный смысл его слов. – Слушай, теперь нам остается завершить операцию: взрываем баки, кончаем этих шлюх и сматываемся. И думай о терактах каждые шесть недель в году. Каждый раз в новом городе. У тебя есть связи. Ты можешь достать все, что нам нужно. – Он положил руки Музаферу на плечи и провел пальцами по его шее. – Подумай. Хватит с нас этого детского сада. Если у тебя на плечах голова, мы начнем стоящее дело.

Глава 14

В то время как Джонни Катанос и Музафер отмечали победу «Американской красной армии», в Нижнем Ист-Сайде, в похоронном бюро Пуласки, останки Риты Меленжик – лохмотья горелого мяса на почерневших костях – положили в закрытый дубовый гроб и выставили в зал, где проходило прощание. Цветы отсутствовали, ибо в смерти Риты, такой, какую она приняла, не было и оттенка цвета.

Внизу, в курительной комнате, Стенли Мудроу, на лице которого ничего нельзя было прочитать, сидел в массивном коричневом кресле и выслушивал соболезнования тех, кто пришел исполнить свой долг перед ним и перед Ритой. Сара Пуласки не могла сдержать слезы – ведь она знала Риту много лет, не один десяток, что не мешало ей наблюдать за церемонией глазом профессионала.

Прежде всего ее поразило, что пришло столько людей и так рано для Пасхи, традиционного семейного праздника. Первые – с самого утра. Люди ехали со всего города, в основном полицейские, в парадной форме, предназначенной для особых торжеств. Таким образом они выражали сочувствие своему, коллеге, Стенли Мудроу. Скорбная весть разлетелась мгновенно. Стенли Мудроу не только потерял женщину, которую любил всей душой, – драма произошла у него на глазах, он видел, как этот огромный огненный шар поглотил Риту.

Страшное зрелище и сейчас было перед ним. В ушах Стенли непрерывно и все быстрее, повторяясь и повторяясь, окунаясь в плотное марево тумана, звучали слова офицеров в парадной форме, наклонявшихся в нему: «Примите мое сочувствие. Если могу чем-то помочь… чем-то помочь… чем-то помочь…» Они не испытывали уверенности в том, что он их слышит, хотя Стенли, собрав все свои силы, запоминал каждого, имена и зачем-то номера участков, запоминал, чтобы тут же забыть. Потому что вакуум, который всего два дня назад заполняла собой Рита, начал заполняться снова, и он испытывал безудержную ненависть, почти неуправляемую и так необходимую, чтобы как-то разрядиться.

И в час дня не редел поток людей. Полицейские приезжали из Манхэттена, Куинса, Бруклина, Стейтен-Айленда, Бронкса, Нью-Джерси, Вестчестера и Лонг-Айленда. Они смешались, слились в одно целое с обитателями Нижнего Ист-Сайда всех национальностей и цветов кожи. Для тех, кто тут жил, кто привык к каждодневным тяготам, к борьбе и нищете, к тараканам и дешевому пиву, к искусственным цветам и грязным улицам, к мелким кражам и вечно плачущим детям, Рита Меленжик и Стенли Мудроу казались парой, пребывавшей в заоблачных высях, на черном от горя троне. А с несчастьем коронованных особ свыкнуться особенно трудно. Рита Меленжик, одинокая женщина, дожившая до седых волос, встречает большого, угрюмого полицейского по имени Стенли Мудроу, и тот переезжает к ней жить. Это и есть любовь, сказка рабочих кварталов. Но она же не могла умереть до свадьбы, ни за что на свете. Ведь у братьев Гримм не найти такого глупого конца для сказки.

Народу оказалось столько, что полиции пришлось перекрыть Одиннадцатую улицу на отрезке между Первой авеню и авеню А. Для жителей Нижнего Ист-Сайда похороны превратились в демонстрацию.

В редакции трех газет позвонили анонимы и заявили о победе «Американской красной армии», и страх, который испытывали люди, уже перерастал в гнев. Первыми это почувствовали репортеры, и, хотя в основном они писали о том, как возмущены случившимся в городе разные знаменитости и богатые, ветераны криминальной хроники приехали в бюро Пуласки, и, несмотря на то что давно привыкли к чужому горю – ну, что им за дело до скорбящих в этом нью-йоркском захолустье, – вопреки профессиональному цинизму они ощутили и передали настроение многоязыкой толпы.

Толпа говорила по-польски, по-испански, по-украински, по-итальянски, по-гречески, на идише и иврите, по-румынски, по-венгерски, и все об одном и том же: этой трагедии не должно было быть. И когда журналисты наконец протиснулись к центру этого тихого людского потока, к, Стенли Мудроу, которого знали прежде по многим громким делам и которого любили цитировать, от одного его взгляда вопросы застревали у них в горле, и, как и все остальные, они наклонялись к нему поближе, чтобы произнести вполголоса те же слова: «Сожалею, сожалею. Если могу помочь… Сожалею».

Это длилось два дня: море людей у гроба Риты Меленжик и неподвижно сидевший Стенли Мудроу. Он ничего не ел, как ничего не ела Рита, он молчал, как молчала Рита, и почти не вставал со своего места до того момента, когда Риту надо было перенести на другую сторону улицы, в церковь Скорбящей Девы Марии, где отец Ярославски отслужил заупокойную мессу. Он говорил долго, но Мудроу – капитан Эпштейн усадил его в первом ряду – слышал только: «Сожалею. Сожалею. Сожалею».

Затем, на кладбище, люди – их было не меньше сотни, собравшихся у черной дыры в земле, – смотрели на Мудроу, очевидно ожидая какого-то знака. А когда гроб опустили и на его лице появилась улыбка, все буквально оцепенели, решив, что полицейский совсем плох. Он выбросил свой пистолет.

Стенли Мудроу не удивился этому звонку, хотя и не ожидал его сразу после похорон. Конечно, эта был капитан Эпштейн.

– Стенли, надеюсь, ты понимаешь, что это не моя инициатива, но завтра утром ты должен быть у меня.

– Насчет инициативы попробую угадать, – спокойно ответил Мудроу. – Инспектор Флинн и ФБР.

– Ты что, – удивленно спросил Эпштейн, – ясновидец? Они сидели на мне два дня, и я больше не могу говорить им «нет».

– Не волнуйся, капитан. Им просто нужно опросить всех подряд, чтобы разъяснить прессе, что они сделали все, что могли.

– Послушай, Стенли, – спросил Эпштейн тихо, – как ты себя чувствуешь? Ты знаешь, если тебе тяжко, я все-таки отложу свой визит. В конце концов наплевать, что они там скажут.

– Не надо, все в порядке. Завтра в котором часу?

– В половине десятого. Кстати, если это тебя утешит, будет только мисс Хиггинс.

– Да? Уж не знаю, что делать по этому поводу: то ли обидеться, то ли выпить на радостях. До завтра. И не волнуйся ты так. А то опять у тебя язва разыграется.

Но Эпштейн волновался. Ведь это его участок, и один из его людей переживает так, словно ранен при исполнении, и еще неизвестно, какой нагоняй его ждет. Спокойный тон Мудроу еще больше озадачил капитана. Если только, конечно, Мудроу не пытается утишить свое горе, размышляя о мести. Только бы не оказалось каких других улик, о которых умолчал сержант, кроме этих билетов в кинотеатр «Риджвуд». Эти тревоги не давали Эпштейну спать всю ночь, и он очень путано говорил, когда пытался объяснить Флинну и Хиггинс душевное состояние Мудроу.

– Понимаете, – начал Эпштейн (он специально просил их прийти за пятнадцать минут до Мудроу), – не знаю, в курсе ли вы, но женщина, которую любил сержант Мудроу, погибла в огне при этом взрыве. Она как раз стояла рядом с грузовиком. В самом центре взрыва.

Флинн кивнул.

– Мы учтем это. Мы здесь не для того, чтобы распинать сержанта. – Он посмотрел на Хиггинс, даже не пытаясь скрыть презрения. – Я просмотрел дело об убийстве Рональда Чедвика еще раз и более чем убежден, что расследование, которое провел Мудроу, было глубоким и во всей отношениях профессиональным.

Леонора Хиггинс разгладила юбку на коленях и смотрела вполне доброжелательно. Маневр Флинна ее не удивил, но сама она готовилась к схватке с Мудроу и не собиралась стрелять холостыми.

В этот момент дверь открылась, и вошел Мудроу. Он не сомневался, что голыми руками они его не возьмут.

– Доброе утро, дамы и господа, – произнес он учтиво, – чем могу быть полезен?

– Стенли, – ответил ему Эпштейн, – садись, пожалуйста. Как ты?

– Я в порядке. – Мудроу сел на металлический стул, взятый из конференц-зала.

– Сержант, – начала Хиггинс.

– Прошу прощения, – перебил ее Флинн. – Сначала несколько вопросов хотел бы задать я. Если не возражаете.

Леонора Хиггинс с трудом сдерживала раздражение. Она была уверена, что никто не помешает ей высказать свои претензии к подчиненным Флинна. Кроме того, ее поразило еще одно обстоятельство. Мудроу был слишком спокоен. Она думала, что перед ней предстанет опустившийся алкоголик, а напротив сидел уверенный в себе, готовый действовать детектив:

– Благодарю вас, – продолжал Флинн. – Сержант Мудроу, я думаю, вы помните историю со взрывом, который случился несколько месяцев назад, когда был убит Рональд Чедвик.

– Конечно, помню. Он вошел в историю района.

– Очень хорошо. – Флинн словно подбадривал, будто говорил: «Мы же коллеги, правильно?» – Вы готовы в связи с этим произвести необходимые аресты?

Мудроу в ответ изобразил взгляд, означающий: «Да вы что, с ума сошли?»

– Вы же сами сняли меня с этого дела. По крайней мере, я так понял.

Эпштейн поспешил вмешаться:

– Инспектор Флинн вам лично никаких приказов не отдает. Это моя прерогатива.

– Простите, капитан.

– Минутку. – Флинн, багровея, помахал рукой. – Значит ли это, что вам не удалось продвинуться в расследовании этого дела?

Мудроу посмотрел Флинну прямо в глаза.

– Честно говоря, инспектор, я даже не вспомнил о нем с того самого дня, как мы виделись последний раз. А на уровне слухов – все то же. Какой-то грек по кличке Зорба, видимо, сам все проделал и затем исчез.

– Так, – продолжал Флинн, стараясь предвосхитить все вопросы Хиггинс. – А как, по вашему мнению, к этому греку попала граната советского производства?

– Вот уж этого я и не знаю. Скорее всего, не мое это дело, но у меня есть приятель в Бронксе, так вот он мне рассказал, как в одном рейде с фэбээровцами они изъяли десять автоматов «АК-47», которые один торгаш пытался сбыть уличной банде. Насколько я понимаю, «АК-47» – советского производства? Это «Калашников»?

Хиггинс не смогла сдержаться и перебила:

– Торгаш давно у нас на учете, и нельзя сказать, чтоб это был никому не известный грек.

– Бога ради, – взмолился Мудроу. – Я просто привожу пример. Может, все было совсем не так. Я видел вас всего два раза, и оба раза вы мне доказывали мою никчемность. Я начинаю чувствовать себя младенцем.

– А не хватит ли играть в игры?

Леонора теряла терпение. Ей не хотелось сюда ехать, но Бредли настоял, чтобы она занялась этим делом самостоятельно. Конечно, она все яснее понимала, что шеф все более отдаляется от нее. Леонора рассчитывала, что они будут партнерами на равных, но теперь стало очевидно, что Бредли поручают самые ответственные дела, а ее держат подальше от репортеров с микрофонами и камерами.

– Я бы попросил, – сказал Флинн.

Хиггинс посмотрела ему прямо в глаза.

– Я не знаю, доверяете ли вы этому воплощению невинности, которую сержант изображает каждый раз во время встреч с руководством, но я на такие штучки не покупаюсь. Мне бы хотелось, чтобы однажды он сыграл в открытую.

Эпштейн вскипел:

– Вы не можете обвинять сержанта в нарушении долга на основании какой-то особой женской интуиции Это черт знает что.

– Капитан, – шикнул на него Флинн, – я не потерплю подобных выражений. Немедленно успокойтесь.

Мудроу сидел с невозмутимым видом, но, перехватив взгляд Леоноры, зачем-то подмигнул ей. В этот момент подозрения Хиггинс перешли в уверенность, и она окончательно убедилась в том, что у Мудроу свой ход есть. Внезапно она вспомнила, как несколько недель назад у нее возникло похожее чувство, но она не поддалась ему и только потому, что ее партнер, ее шеф, не только пропустил мимо ушей эти самые интуитивные догадки, а еще и отчитал ее с плохо скрытым раздражением.

– Сержант, – сказала она. – Если я правильно понимаю, вам нечего добавить к тому, что вы нам уже рассказали?

– Совершенно верно, – ответил Мудроу.

– А допускаете ли вы, что можете найти этого грека?

Мудроу пожал плечами.

– Кто знает…

– А допускаете ли вы, что этот грек связан с «Красной армией»?

– И это возможно. Почему не допустить? Но боюсь, что об этом рано говорить.

– Рано не рано, – продолжала Леонора, – пусть это будет один шанс из десяти тысяч, что убийца Рональда Чедвика связан с «Американской красной армией», мы все равно не имеем права упускать его. Верно? – Никто не ответил ей, и она решила атаковать: – Я хочу, чтобы сержант Мудроу временно поступил в мое распоряжение. Пусть он работает только над делом Чедвика. И отчитывается непосредственно передо мной. Мы сейчас разрабатываем дюжину версий. Эта будет тринадцатой. Когда стоишь перед такой угрозой, нельзя упускать ни один шанс, даже самый невероятный.

Эпштейн, как всегда, встал на сторону друга.

– Но он нужен мне здесь. На нем полдюжины дел. На своей территории он знает всех и вся.

– Не будем спешить, капитан, – сказал Флинн. Он обернулся к Хиггинс. – Насколько я понял, вы хотите, чтобы сержант провел независимое расследование. От него требуется, чтобы раз в неделю он представлял отчет о проделанной работе.

– Два раза в неделю, – ответила Леонора. – В письменной форме.

– Сержант, – обратился Флинн к Мудроу, – если я с чем-то и согласен, так это с тем, что лучшей кандидатуры для поимки убийц Рональда Чедвика нам не найти. Связаны они с террористами или нет, в данный момент не важно. Не сомневаюсь, их арест найдет самый благожелательный отклик у жителей Нью-Йорка.

В кабинете повисла тишина, все размышляли над предложением Флинна. Первым заговорил Мудроу. Говорил он спокойным, ровным тоном:

– Никак не могу заняться этим делом, инспектор. Хотя бы потому, что в данный момент я в отпуске.

Флинн почти подпрыгнул в кресле и обернулся к Эпштейну.

– Почему вы не предупредили нас, капитан?

– Он не знал, – объявил Мудроу. – В отпуске я с сегодняшнего дня.

– И надолго? – поинтересовалась Хиггинс. Это было так похоже на Мудроу, и она все поняла. Поняла и с трудом сдержала улыбку.

– Я давно не был в отпуске и не могу пока сказать ничего определенного.

Эпштейн нажал кнопку на коммутаторе и связался с оператором службы социального страхования.

– Да, – послышалось сквозь шумы.

– Когда сержант Мудроу последний раз был в отпуске?

– Номер свидетельства о социальном страховании.

Мудроу назвал, и все ждали ответа оператора.

– Господи, да этот парень не брал отпуск с 1972 года, представляете?

Вместо ответа Эпштейн отключил связь.

– А вы не можете отказать ему? – спросила Хиггинс.

– Это не так легко, – объяснил Флинн. – Вмешается профсоюз. Дело безнадежное. Если он отказывается, профсоюз его поддерживает – автоматика.

– Это ваше последнее слово?

Флинн попытался спасти свой авторитет.

– Очевидно, мне придется назначить на это дело другого детектива. Надо раздобыть улики, способные привести…

Внезапно Мудроу перебил Флинна и удивил всех:

– Знаете что, я передумал. Если уж это так важно, отложу отпуск на пару недель. В конце концов, речь об убийстве. Я берусь за это дело. И раскрою его для вас.

Флинн замер в изумлении, но тут же одобрительно улыбнулся.

– Тогда все улажено. Если понадобится помощь, обращайтесь, мы все сделаем. – Уже в предвкушении обеда он повернулся к Алану Эпштейну. – Проследите, чтобы сержант получил все, что ему понадобится.

Все, что Мудроу помнил о тех временах, когда художники состояли в штате полиции, сводилось к тому обстоятельству, что его тогдашнюю подружку Марию Эспозито уволили; когда управление приняло систему ИДЕНТИФИКАТА. Тогда убрали всех художников. Правда, спустя несколько месяцев их снова приняли на работу, несмотря на то что систему идентификатов сохранили. Просто выяснилось, что прозрачные пластины, как бы тщательно их ни изготавливали, не способны воссоздать истинный облик подозреваемого. Заметно меньше стало арестов, проводимых на основании свидетельских показаний. К несчастью для Мудроу, Мария Эспозито уже устроилась в одном из рекламных агентств на Парк-авеню и вместе с новой престижной работой завела себе и престижного любовника из того же агентства, пижона в костюме-тройке.

Но идентификат все же остался приоритетным направлением. Художники стоили дороже пластин с изображением и требовали улучшений условий труда, отказываясь, например, выезжать с полицейскими на дом к свидетелям, которые в свою очередь не хотели ехать в участок. В результате порядок пришлось изменить. Детектив выезжал на место преступления с комплектом пластин, а вслед за тем к своей работе приступал художник, придававший изображению сходство с человеком.

Идентификат изобрел иллюстратор, оформлявший одно энциклопедическое издание: ему нужно было изобразить организм лягушки так, чтобы читатель мог изучать его последовательно, как бы слой за слоем – мышцы, систему пищеварения, сердце, легкие, кровяные сосуды, скелет. Для этого он использовал прозрачные пленки, а потом, увидев в газете портрет заключенного, бежавшего из тюрьмы, задумался: а почему бы не применить этот метод для воссоздания внешних данных преступников.

И возник идентификат, состоявший из более чем трех сотен пластиковых прямоугольников, на которые наносились овал лица, линии волос, усы, губы, нос и так далее. Полицейский начинал опрос свидетеля с формы лица: овальное, круглое, квадратное, худое? Выяснял, как выглядят глаза, брови, нос, губы. Так возникал – в первом варианте – портрет, который раскрашивали, а потом печатали с него фотокопии, снова поступавшие к художнику, обязанному сделать изображение похожим на нечто человеческое.

Существование идентификата значительно облегчало задачу Мудроу, которому надо было хотя бы приблизительно представить, как могут выглядеть те, кто замешан в убийстве Рональда Чедвика. В отличие от художника, – художника из участка практически не вытащить – комплект идентификата можно взять на любой срок до следующей инвентаризации, а она проводится раз в год.

После совещания у Эпштейна Мудроу взял идентификат под мышку и вышел из управления. Регистрации он постарался избежать, потому что не хотел связываться ни с кем из официальных лиц; иначе Хиггинс быстро сообразит, что у него в руках уже что-то конкретное, и не даст ему провести расследование самостоятельно.

Он пошел прямо на Райкерс-Айленд, по направлению к большой нью-йоркской тюрьме, где преступники, не способные внести залог, ожидали суда. Этот дом боли и печали стал пристанищем для Пако Бакили – срок, полученный им за предыдущие преступления, безусловно превышал потенциальную продолжительность человеческой жизни. К этому времени Пако, как и обещали доктора, стал похож на себя. Он уже свыкся с мыслью о предстоящем заключении, все удовольствия, которые способна дать тюрьма, получал, и отжимался пятьсот раз ежедневно, несмотря на боль в правой руке. Все его приятели сидели там же, и он чувствовал себя в относительной безопасности. Неудивительно, что, когда он увидел в маленькой комнате для допросов Стенли Мудроу, его охватила привычная – как и прежде при таких встречах – тревога.

– Здравствуй, Пако, – начал Мудроу.

– Пошел ты… – Пако машинально поднял плечи и вытянул грудь.

– В чем дело? Не с той ноги встал? – Мудроу понимал, что находится в невыгодном положении: Пако уже подал кассационную жалобу и ожидал, когда приговор вступит в силу.

– Тебе что от меня надо?

– Сейчас узнаешь. Ты знаком с Джонни Катаносом и его подружкой? Ведь это они тебя подставили.

– Откуда ты это взял? – Пако заговорил с сарказмом. – Даже и не представляю, кто это сделал.

– Так вот, я их убью.

– Ищейка легавая…

Тут спокойствие изменило Мудроу, и Пако это почувствовал и испугался. И не зря. Хотя Пако восстановил форму, Мудроу не составило труда схватить его за шиворот и прижать к столу.

– Я убью их, и ты мне поможешь. Как ты думаешь, кто снял с тебя половину обвинений? Кто? Ты что думаешь, ангелы спустились с неба, чтоб облегчить твою участь? Мне нужен грек. Понял?

– Мне он тоже нужен, – сказал Пако голосом, полным отчаяния. Единственное, что его сейчас успокаивало, – длинный стол, отделявший его от Мудроу.

– Тебе его не достать. Ты уезжаешь. Если бы ты мог это сделать сам, без посторонней помощи, давно бы это сделал. Но успокойся, попробуй успокоиться. Помоги мне, и я сделаю все за тебя. Эта сволочь испустит дух, а ты будешь ни при чем. Понимаешь меня? Я ничего не могу сделать без твоей помощи. Они в твоих руках. Обе шлюхи и грек.

Пако, отдышавшись, сел на стул.

– Но ты не сказал, что поковыряешь их как следует. Ты сказал, что убьешь.

– Убью? Я подвешу ублюдков к потолку и потолкую с ними, как положено. И никаких тебе тюрем и выходов под залог.

– Зачем тебе это?

– Надо.

– Зачем?

Мудроу швырнул на стол комплект идентификата.

– Давай за работу. Это твой шанс отомстить. Пользуйся.

– Я тебе верю, я все сделаю. Но и ты сделай одолжение: когда достанешь этого грека, передай, что «это сюрприз от Пако». И не убивай его сразу.

– Как прикажешь.

– Вот и договорились.

Они работали три часа подряд без отдыха, пока на пластине не появились острые черты Джонни Катаноса.

– Лицо ястреба, – заметил Мудроу, смотревший на портрет так пристально, словно собирался материализовать его тут же, сейчас.

– Будь осторожен с этим парнем. Противник достойный. Опасен очень.

– Да? Не дождусь личной встречи.

– А те две шлюхи? Они тебе тоже нужны?

– Конечно. Но сначала расскажи мне все еще раз. Когда ты их увидел впервые?

– Он привел их за день до того, как все случилось. Я тогда ничего и не подумал. К нам всегда липли девки из Нью-Джерси. Может, приключений искали, а может, хотели секса перед тем, как вернуться к своим дружкам. Ты знаешь таких, шляются год-два, волосы зеленым цветом красят, потом возвращаются в Парамус и замуж выходят. Зорба никогда на них внимания не обращал. Казалось, ему все равно, и я думал, уж не спит ли он с Энрике, ничего удивительного. На следующий день я их встретил на улице – они были такие приветливые, что я спокойно пригласил их в дом и пустил по кругу. Это, в общем-то, не каждый день бывало. Чедвик не позволял женщинам заходить в дом. Но они объявились, когда того не было. Это все грек подстроил.

Пако с сержантом снова принялись за работу, хотя время от времени появлялся дежурный офицер и требовал освободить комнату для каких-то других допросов. Когда наконец появились портреты женщин, развлекавших в ту ночь Пако и других, Мудроу раньше Пако понял, что нужно сделать, чтобы приблизить их к натуре. Ничего странного: именно этих двоих он видел несколько дней назад, вцепившихся одна в другую на Шестой авеню, поблизости от площади Геральд.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю