412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Лезер (Лизер) » Инспектор Чжан и идеальное алиби (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Инспектор Чжан и идеальное алиби (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 15:55

Текст книги "Инспектор Чжан и идеальное алиби (ЛП)"


Автор книги: Стивен Лезер (Лизер)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

– У нас есть несколько вопросов, доктор Ху. Стоматологическая карта мистера Ипа была актуальной, не так ли?

– В каком смысле?

– Записи, которые вы предоставили, совпадают со следами укусов на жертве убийства. Поэтому мне нужно знать, точно ли эти записи отражают его зубы.

– Конечно, полностью.

– Когда вы в последний раз лечили мистера Ипа?

– Месяц назад. Ну, мы начали лечение месяц назад и закончили две недели назад. Тогда же были сделаны последние рентгеновские снимки.

– Какое лечение потребовалось мистеру Ипу?

– У него был гнилой моляр, – ответил доктор Ху. – Ему нужно было сделать корневой канал, а затем я установил коронку.

– Его зубы не в лучшем состоянии?

Доктор Ху покачал головой.

– Слишком много сахара, – сказал он. – И неэффективная техника чистки зубов. Уверен, в будущем ему понадобится ещё не одна коронка. – Он почесал подбородок. – Хотя, полагаю, если его посадят в тюрьму, я не смогу продолжать работать его дантистом, не так ли?

– Думаю, в тюрьмах есть свой медицинский персонал, – сказал инспектор Чжан. – Каким он был пациентом?

– Очень нервным, – сказал доктор Ху. – Мне пришлось давать ему закись азота, пока я делал корневой канал. Некоторые пациенты могут обойтись инъекцией, но мистер Ип не любит уколы. – Он тонко улыбнулся. – Какая ирония, если учесть, что он зарезал молодую женщину.

– Действительно, – сказал инспектор Чжан. – Скажите, а где хранились записи?

– В приемной, в шкафах с документами. Они также полностью компьютеризированы. В наши дни папки в шкафах – это скорее запасной вариант.

– Так детективы, которые вам звонили, получили бумажный файл или компьютерный?

– Компьютерный, – сказал доктор Ху. – На флешке.

Инспектор Чжан задумчиво кивнул.

– Возможно ли, что записи могли быть подделаны?

Доктор Ху нахмурился.

– Я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду, инспектор.

– Мне нужно знать, есть ли вероятность, что предоставленные вами записи на самом деле не являются записями мистера Ипа. Это возможно?

– Я не понимаю…

– Мог ли кто-то получить доступ к вашему компьютеру и изменить записи мистера Ипа?

– Ни в коем случае.

– Вы, кажется, очень уверены, доктор Ху.

Дантист кивнул. –

– Конечно. Единственный человек, который может получить доступ к записям на компьютере, – это я. И он защищен паролем.

– Значит, ваши сотрудники не могут получить доступ к записям?

– Они могут получить к ним доступ. Они могут читать файлы, смотреть рентгеновские снимки и фотографии, но они не могут ничего редактировать. Это могу сделать только я. Как я только что сказал, файлы защищены паролем. – Он переплел пальцы и наклонился вперед. – Что-то не так, инспектор? Я полагал, что дело… как вы это называете… открыто и закрыто?

– Все стало несколько сложнее, – сказал инспектор Чжан.

– В каком смысле?

– Боюсь, я не имею права разглашать подробности дела, – сказал инспектор Чжан.

– Но ведь мистер Ип убил ту девушку, не так ли?

– Именно это мы и пытаемся выяснить, – сказал инспектор Чжан и встал. – Больше мы не станем отнимать у вас время.

– Я буду рад помочь полиции всем, чем смогу, – сказал доктор Ху, тоже встал и протянул руку. Инспектор Чжан несколько секунд смотрел на руку, а затем пожал ее.

– Поставите нам штамп? – спросила сержант Ли.

– Простите? – нахмурился доктор Ху.

Сержант Ли протянула талончик на парковку.

– Мы припарковались внизу, – сказала она.

– Мой секретарь поможет с этим разобраться, – сказал доктор Ху. – Боюсь, меня действительно ждет пациент.

Секретарша проштамповала квитанцию сержанта Ли, по которой они могли бесплатно оставить машину на стоянке, и они спустились вниз.

– Что нам теперь делать, сэр? – спросила сержант Ли, когда они шли к ее машине.

– А что, по-вашему, мы должны делать, сержант?

– Я по-прежнему считаю, что мы должны искать брата-близнеца, – сказала она. – Это единственное объяснение.

– Тогда вам следует продолжить расследование в этом направлении.

– Я уже позвонила в Регистр рождений и смертей.

– Отлично, – сказал инспектор Чжан. – Но теперь, я думаю, нам нужно поговорить с офицером, который арестовал мистера Ипа.

– Действительно?

– Действительно, – кивнул инспектор Чжан. – Мне кажется, главный вопрос, на который нам нужно ответить, – хотел ли мистер Ип быть арестованным в ту ночь или нет.

Сержант нахмурилась, открыла рот, чтобы задать вопрос, но потом передумала.

* * *

Полицейский констебль, арестовавший мистера Ипа, был мужчиной лет тридцати, темнокожим, с густыми усами. Он был слегка полноват и издавал тихий хриплый звук, когда выдыхал через нос. Инспектор Чжан и сержант Ли договорились встретиться с ним в его участке, стоявшем у жилого многоквартирного дома.

– Простите, что отрываю вас от работы, констебль Рави, – сказал инспектор Чжан. – Мне нужно задать вам несколько вопросов по поводу вашего ареста мистера Ипа в воскресенье вечером.

– Какие-то проблемы, инспектор? – спросил констебль Рави. – Он подал жалобу?

– Вовсе нет, констебль. Насколько мне известно, все, что касалось ареста, было так, как и должно было быть.

Констебль Рави почувствовал облегчение.

– Так чем я могу вам помочь, инспектор?

У сержанта Ли зазвонил мобильный телефон, и она отошла, чтобы ответить на звонок.

– В ту ночь, когда вы арестовали мистера Ипа, вы приходили к нему в квартиру из-за жалобы на шум?

Констебль кивнул.

– Сосед, живущий под мистером Ипом, жаловался, что музыка играет слишком громко. Вы не возражаете, если я загляну в свой блокнот?

– Конечно, пожалуйста, – кивнул инспектор Чжан.

Констебль достал из кармана записную книжку, облизал палец и начал перелистывать страницы.

– Я отправился туда с коллегой в четыре часа дня.

– Это слишком рано для жалобы на шум.

– У соседа собрались гости, которые играли в маджонг. Музыка звучала так громко, что они не могли сосредоточиться на игре. Мы поднялись и поговорили с мистером Ипом. Он был выпивши, но согласился сделать музыку потише. Он так и сделал, а мы спустились вниз, чтобы снова поговорить с соседями, и все было хорошо. Но в пять тридцать нас снова вызвали. Музыка была такой громкой, что в соседской квартире вибрировали стекла. Мы вернулись к мистеру Ипу, и на этот раз он был явно пьян. Мы попросили его убавить громкость, но он отказался. Мы попытались проникнуть в его квартиру, но он стал грубым и жестоким. Мы арестовали его и доставили в полицейское управление Джуронг-Уэст. – Он закрыл блокнот. – Дежурный офицер решил заключить его под стражу; по сути, он был слишком пьян, чтобы мы могли выпустить его под залог. Насколько я понимаю, он должен был явиться в суд в понедельник утром.

– Дело стало несколько серьезнее, – сказал инспектор Чжан. – А теперь расскажите мне еще раз, как мистер Ип оказался под арестом.

Констебль Рави пожал плечами.

– Я попросил его уменьшить громкость. Он отказался. Я сказал, что сделаю это сам, и попытался пройти мимо него. Он толкнул меня в грудь и сказал, что я не имею права входить в его квартиру без ордера. Я сказал, что, поскольку он доставляет неудобства, я имею на это право, и когда я попытался войти во второй раз, он схватил меня за руку и вытолкнул в коридор. В этот момент мы с коллегой надели на него наручники, и я арестовал его за нападение.

– У вас не сложилось впечатление, что он хочет, чтобы его взяли под стражу?

Констебль покачал головой.

– Он был очень зол, и нам обоим потребовалось приложить усилия, чтобы затащить его в машину.

– А вы не знаете, почему он не выключил музыку после вашего первого визита?

– Думаю, он выпил больше, чем требовалось, инспектор. Во второй раз, когда мы пришли к нему в квартиру, он был гораздо менее благоразумен.

Инспектор Чжан улыбнулся и кивнул.

– Спасибо, что уделили мне время, констебль. Теперь я знаю всё, что нужно.

– И у меня не будет проблем?

– Вы вели себя безупречно, констебль.

– Спасибо, сэр. – Констебль отдал честь и ушел.

Сержант Ли вернулась, сунув свой BlackBerry в сумку.

– Плохие новости, инспектор Чжан, – сказала она.

– О, Боже, – произнёс инспектор. – Что случилось?

– У мистера Ипа нет брата-близнеца, – нахмурилась девушка. – У него есть сестра, которая на три года старше, и два брата, оба младше.

– Очень жаль, – сказал инспектор Чжан. – Вы не думали о клоне?

Рот сержанта Ли открылся от удивления.

– О клоне? – переспросила она. – Вы думаете, в этом дело? Вы думаете, мистер Ип использовал клона для совершения убийства?

Инспектор Чжан поднял руку.

– Я прошу прощения, сержант Ли. Я лишь пошутил. – Он покачал головой. – Нет, я думаю, что в данном случае мистер Ип невиновен. Самое худшее, что он сделал в воскресенье вечером, – это напал на полицейского, и то потому, что был пьян. Он не убийца.

– Тогда кто убил мисс Чау? – спросила сержант Ли.

– Есть только один человек, который мог убить ее, – сказал инспектор Чжан. – Но чтобы доказать это, мы должны поговорить с детективами, которые забирали зубные карты у доктора Ху, а затем осмотреть вещи мисс Чау.

* * *

Через два часа инспектор Чжан и сержант Ли прибыли к дому доктора Ху. Он жил в пентхаусе в Marina Bay Residences, одном из самых дорогих зданий в Сингапуре. Эти апартаменты были частью комплекса отелей и казино стоимостью 5 миллиардов долларов, который открылся в 2010 году и из которого открывался захватывающий вид на гавань. Было чуть больше восьми часов вечера. Инспектор Чжан устал и мог бы оставить визит до следующего дня, но он знал, что не сможет уснуть, пока не закроет дело.

За стойкой регистрации сидели два охранника, мужчины лет пятидесяти, выглядевшие как бывшие солдаты. Он показал им своё удостоверение.

– Я пришел к доктору Ху, но он нас не ждет. Я хотел бы подняться без предупреждения.

Один из охранников проводил инспектора Чжана и сержанта Ли до лифта, и они поднялись на верхний этаж. Инспектор Чжан позвонил в звонок, и через несколько секунд доктор Ху открыл входную дверь. Он нахмурился, увидев на пороге полицейских.

– Что-то случилось? – спросил он. На нем был пиджак, а на шее – развязанный черный галстук-бабочка. Мобильный телефон по-прежнему висел в чехле на поясе.

– Мы хотели бы поговорить с вами, доктор Ху, – сказал инспектор Чжан.

– И это не может подождать до завтра?

– Боюсь, что нет.

– Я как раз собираюсь уходить, – сказал доктор Ху. – Моя жена устраивает ужин в ресторане Imperial Treasure.

– Боюсь, это очень важно, – настаивал инспектор Чжан.

Доктор Ху посмотрел на часы.

– Пять минут, – коротко ответил он. – Потом мне действительно пора идти.

Он отступил в сторону, чтобы впустить в квартиру инспектора Чжана и сержанта Ли, а затем закрыл за ними дверь. "

– Мне нужно поправить галстук, – сказал доктор Ху и поспешил в свою спальню, прежде чем инспектор успел что-либо сказать.

Инспектор Чжан бродил по огромной комнате с окнами от пола до потолка, из которых открывался вид на гавань. С потолка свисала огромная люстра, а мебель выглядела как в Версальском дворце. На стене висели картины в золоченых рамах, а на шкафу стояли вычурные мраморные статуи прыгающих дельфинов и русалок. Одна только гостиная была вдвое больше квартиры, в которой жил с женой инспектор Чжан.

– Эта квартира прекрасна, – сказал инспектор Чжан. – Мне кажется, я никогда не был в такой эффектной квартире.

– Прекрасна, – согласилась сержант Ли. – Но мне не нравится находиться так высоко над землёй.

– А мой жене бы понравилось, – сказал инспектор Чжан. – Она всегда просит этаж повыше, когда мы останавливаемся в отелях. Но лично я предпочитаю быть ближе к земле.

Из спальни снова появился мистер Ху, его галстук-бабочка был аккуратно завязан. Он посмотрел на часы – золотые с бриллиантами вокруг циферблата.

– Чем я могу вам помочь? – спросил он. – Давайте быстрее, потому что мне действительно нужно идти.

– Я как раз говорил своей помощнице, какая у вас замечательная квартира.

– Спасибо, – сказал доктор Ху, смутившись от неожиданного комплимента.

– Моя мама всегда хотела, чтобы я стал дантистом, – сказал инспектор Чжан, оглядываясь по сторонам. – Я начинаю думать, что, возможно, она была права.

– Что вы имеете в виду, инспектор? – спросил доктор Ху.

Инспектор Чжан обвел рукой комнату.

– Просто на зарплату инспектора я не мог позволить себе купить больше нескольких квадратных метров такой квартиры. Вот если бы я был дантистом…, – он пожал плечами. – Как говорится, все мы задним умом крепки.

Доктор Ху хихикнул.

– А, я понимаю. Нет, инспектор, этот прекрасный дом оплачивается не из моей зарплаты дантиста. Деньги принадлежат моей жене. Ее отец управляет судоходной компанией, и в последние годы дела у него идут очень хорошо.

– А я думал, вы не женаты – сказал инспектор Чжан. – Я заметил, что вы не носите обручального кольца.

– Стоматологи обычно не носят кольца, – произнёс доктор Ху. – Они мешают работать, а еще в них отлично размножаются микробы. Наши руки часто находятся у людей во рту, поэтому гигиена имеет первостепенное значение. Кольцо может проколоть, например, хирургическую перчатку. – Он поднял левую руку. – Так что никаких колец.

– Конечно, – сказал инспектор Чжан. – Хотя я полагаю, что отсутствие обручального кольца также помогло вам познакомиться с мисс Чау.

– Простите?

– Когда вы встретились в первый раз, она не увидела кольца и не узнала, что вы женаты. Или она знала, но ей было все равно?

– Инспектор, о чем вы говорите?

– Мисс Чау. Синди Чау. Я предполагаю, что она угрожала испортить вашу жизнь, и поэтому вы ее убили.

У сержанта Ли отвисла челюсть, и она опустила ручку и блокнот.

– Это просто нелепо, – возмутился доктор Ху.

– Напротив, – сказал инспектор Чжан. – В убийстве нет ничего нелепого.

– Но убийца у вас под стражей, – воскликнул доктор Ху. – Вы сами сказали мне об этом, когда пришли на работу!

– И это стало вашей ошибкой, потому что мистер Ип находился под стражей, когда должен был, по вашей задумке, убивать мисс Чау. Ваш план был почти идеальным, доктор Ху. Но единственное, что вы не смогли контролировать, – это то, что мистер Ип набросился на полицейского, который попросил его убавить громкость музыки.

– Какой музыки?

– Вы знали, что мистер Ип живет один. Поэтому вы предположили, что, если вы убьете мисс Чау поздно ночью и подставите мистера Ипа, у него не будет алиби, кроме как сказать, что он был дома один.

– Я даже не знал мисс Чау. Зачем мне убивать ее?

– У вас была самая старая причина из всех, доктор Ху. Но я должен восхититься вашей креативностью. Если бы господин Ип не был арестован, вам бы все сошло с рук.

Доктор Ху в отчаянии вскинул руки.

– Как вы смеете приходить в мой дом и выдвигать подобные обвинения?! – вспылил он. – Я настаиваю, чтобы вы ушли. Я буду жаловаться вашему начальству.

– Значит, вас не интересует, как вы выдали себя? – спросил инспектор Чжан.

Глаза доктора Ху сузились.

– О чем вы говорите?

– Помните, мы приходили к вам в клинику? Мы хотели поговорить с вами о сравнении укуса на руке мисс Чау с имеющейся у вас стоматологической картой.

– И они идеально совпали; ваши собственные криминалисты сказали вам об этом. Все, что я сделал, – это предоставил записи; я не проводил сравнение. Мистер Ип укусил мисс Чау за руку; это неопровержимо.

– Нет, доктор Ху, это не так. Мистер Ип не кусал мисс Чау. Более того, он никогда с ней не встречался. Он не грабил ее дом и не убивал ее. Это сделал кто-то другой. Но только после того, как вы выдали себя, я начал рассматривать вас в качестве подозреваемого.

Доктор Ху с усмешкой посмотрел на инспектора.

– Выдал себя? Вы говорите чепуху. А теперь, пожалуйста, уходите. – Он нетерпеливым жестом указал на дверь.

– Помните, что вы нам сказали, доктор Ху? Когда мы говорили о мистере Ипе, вы сказали, что не считаете его человеком, который зарезал бы невинную женщину.

– Потому что он всегда казался мне вполне милым человеком, когда бы я его ни видел. Я не знал, что он преступник, тем более преступник, способный на убийство.

– Я уверен, что вы точно знали, что за человек мистер Ип, – сказал инспектор Чжан. – Для вашего плана было жизненно важно, чтобы он был известным взломщиком домов.

– Моего плана? О каком плане вы говорите?

Инспектор Чжан проигнорировал вопрос дантиста.

– Доктор Ху, как вы узнали, что мисс Чау была зарезана?

– Что?

– Тогда, в клинике, вы сказали, что мистер Ип зарезал невинную женщину. Но ведь никто не говорил вам, что она была зарезана. Причина смерти на тот момент еще не была установлена.

Доктор Ху нахмурился.

– Значит, кто-то мне рассказал. Возможно, детективы, которые забирали у меня записи.

Инспектор Чжан повернулся к сержанту Ли.

– Моя помощница поговорила с детективами, и они подтвердили, что не делали ничего подобного. Не так ли, сержант?

Сержант Ли перестала делать заметки.

– Я лично разговаривала с обоими, – кивнула она и пролистала свой блокнот. – Они сказали, что сообщили вам о расследовании убийства, но не сообщили никаких подробностей дела. Они не сказали вам ни имени жертвы, ни способа убийства.

– Они ошибаются, – сказал доктор Ху. – Они совершили промах, когда проболтались мне о деталях дела, а теперь лгут, чтобы скрыть это.

– Думаю, в таком деле суд скорее поверит двум детективам с более чем двадцатилетним стажем работы в полиции Сингапура, чем убийце, который отчаянно пытается спастись.

– Как вы смеете называть меня убийцей? – сердито возразил доктор Ху.

– Но это истинная правда, доктор Ху, – спокойно ответил инспектор Чжан.

– У вас нет доказательств.

Инспектор Чжан потянулся в карман пиджака и достал мобильный телефон.

– У меня есть вот это, – сказал он. – Это телефон Синди Чау. Вы сказали, что она не была вашей пациенткой? Более того, вы сказали, что никогда с ней не встречались?

– Верно. Вы можете проверить у меня в клинике в картотеке. Я никогда не лечил ее.

– В телефоне мисс Чау вы не указаны по имени, – сказал инспектор Чжан. – Полагаю, вы запретили ей это делать, точно так же как настаивали на том, чтобы в ее доме, за который платили вы, не было фотографий. Конечно, аренда оплачивалась через компанию, но я сомневаюсь, что нам будет трудно связать вас с ней.

– Нелепость, – сказал доктор Ху.

– Мисс Чау не указала ваше имя в своих телефонных контактах, но у нее есть контакт с подписью «Дантист», – сказал инспектор Чжан. – Посмотрим, что произойдет, если я нажму на кнопку вызова? Полагаю, я дозвонюсь до врача, к которому она ходила.

Инспектор Чжан нажал на кнопку вызова, и лицо доктора Ху резко побледнело. Через несколько секунд из телефона, прикрепленного к поясу доктора Ху, раздался музыкальный рингтон.

Лицо инспектора Чжана расплылось в улыбке.

– Похоже, вам кто-то звонит, доктор Ху, – сказал он. – Возможно, вам стоит ответить.

– Вы не понимаете, – сказал доктор Ху. – Она угрожала рассказать моей жене. Она сказала, что ей надоело быть просто любовницей, и если я не выберу ее, то потеряю и ее, и жену.

«Напротив, доктор Ху, я все понимаю. Вы не хотели терять тот образ жизни, который вела ваша богатая жена. Поэтому вы решили, что сохранить его можно, только избавившись от любовницы. Вы прочитали в газетах о криминальной карьере мистера Ипа и поняли, что он будет идеальным кандидатом. Он был сложным пациентом, поэтому для лечения корневого канала ему потребовалась бы полная анестезия. Вы взяли нож с кухни мисс Чау и, пока он был без сознания, вложили его в его руку, чтобы получить отпечатки его пальцев.

Телефон продолжал звонить, поэтому инспектор Чжан отменил звонок и положил телефон обратно в карман.

– Но вы поняли, что одного ножа может быть недостаточно, чтобы осудить мистера Ипа, и решили повысить ставки. Вы сняли слепок с зубов мистера Ипа, чтобы убедиться, что его новый зуб идеально вписывается в картину. Полагаю, вы использовали слепок, чтобы изготовить набор вставных зубов, которые идеально совпадали с зубами мистера Ипа. Находясь в доме мисс Чау, вы убили ее ножом, а затем использовали сделанные вами зубы, чтобы прокусить ей руку. Затем вы инсценировали взлом и ушли. Я не спрашивал вас, есть ли у вас алиби на ту ночь, когда была убита мисс Чау, но я уверен, что нет. По крайней мере, не такое хорошее алиби, как у мистера Ипа.

Плечи доктора Ху поникли. Он опустился на диван, как марионетка, у которой перерезали ниточки, положил голову на руки и начал тихо всхлипывать.

– Это было почти идеальное преступление, доктор Ху. Вы едва не остались безнаказанным.

Инспектор Чжан повернулся к сержанту Ли, которая бешено строчила в своем блокноте. На его лице появилась лукавая улыбка, и он подождал, пока она поднимет глаза от своего блокнота, прежде чем заговорить.

– Расскажите мне, сержант Ли, каково это – получить дело, в которое мы действительно можем вцепиться зубами? – спросил он.

Сержант Ли улыбнулась, затем вернулась к записи в блокноте, зная, что инспектор Чжан не ждет ответа.

– Пожалуйста, пройдемте с нами, доктор Ху, – сказал инспектор Чжан. – Хотя, возможно, вы хотели бы переодеться во что-нибудь более подходящее для тюремной камеры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю