355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Хантер » Жарким кровавым летом » Текст книги (страница 12)
Жарким кровавым летом
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:48

Текст книги "Жарким кровавым летом"


Автор книги: Стивен Хантер


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]

17

В ту ночь «Дерби» был заполнен до отказа. В одном из отделений молодой, похожий на льва Берт Ланкастер, казавшийся королем гангстеров, держал свой двор. Его окружали друзья и подружки, а зубы у него так сверкали, что от них расходилось сияние.

В другом отделении сидел со своей красавицей женой молодой гений Орсон Уэллс, поглощавший невероятное количество еды – фактически у него получился второй обед – и выпивший три бутылки шампанского. Рита Хэйуорт лишь сердито посмотрела на него, когда он произнес слова, которые могли бы стать его автографом: «Еще картофельного пюре, пожалуйста».

Конечно же, там был Микки, хотя и без жены. С ним пришла хористка, с грудями даже больше, чем у его супруги. Он курил «Лаки страйк», пил русскую водку и искал кого-нибудь из продюсеров, чтобы поругаться, поскольку чувствовал себя, пусть лишь в его собственном представлении, несколько забытым в последнее время.

Там был Хамфри Богарт с неким маленьким ничтожеством (его называли то Биллом, то как-нибудь еще), сценаристом родом из Миссисипи, который крепко увяз в переписывании «Крепкого сна» Рея Чандлера. Боги называл его Малышом, следил, чтобы он был веселым и пьяным, и все время пытался убедить его, что на самом деле не имеет никакого значения, будет ли кто-нибудь знать, кто это сделал.

И Вирджиния тоже была там со своим возлюбленным Бенджамином Сигелом по прозвищу Багси и с лучшим голливудским другом Бена, Джорджи Рафтом[27]27
  Рафт Джордж – актер, обычно игравший гангстеров в голливудских фильмах. Среди его ролей – Коломбо Белая Гетра в фильме «В джазе только девушки» (1959).


[Закрыть]
.

– Вы только посмотрите на это, – сказал Бен. – Эррол Флинн[28]28
  Флинн Эррол (1909-1959) – американский киноактер, обычно исполнял роли романтических и отважных героев в авантюрно-приключенческих фильмах.


[Закрыть]
. Да он выглядит так, что хуже некуда.

– Я слышал, что он совсем выдохся, – заплетающимся языком проговорил Джорджи. – Братья Уорнеры вот-вот вышвырнут его. Нет, вы смотрите, смотрите!

Эррол Флинн был еще пьянее, чем Джорджи Рафт; на его столь красивом в прошлом лице уже начали появляться следы распада. Это была маска красоты, безжалостно превращающаяся в линялую рогожную личину огородного пугала.

– Да, но с тобой-то они тоже не заключили контракт, так ведь, Джорджи? – сказала Вирджиния.

– Я выкупился из их кабального контракта, – заявил Джорджи. – Я отдал Джеку чек на десять тысяч долларов и вышел из его кабинета свободным человеком.

– А я слышала, что это он заплатил десять кусков тебе, чтобы ты убрался, – не унималась Вирджиния.

– Вирджиния, заткнись! – бросил Бен.

Рафт с капризным видом глядел в стакан. Для крутого парня его лицо не слишком подходило: оно было на удивление маленьким, с тонкими чертами и вздернутым, словно у эльфа, курносым носиком.

– Это ему еще выйдет боком, – утешал артиста его лучший друг юношеских лет, тех времен, когда они по-соседски помогали друг другу воровать тележки с яблоками.

– Почему бы тебе не замочить ассистента режиссера, Бен? То есть если бы ты сначала нашел подходящего. Может быть, ты мог бы снова сделать Джорджи великим, – подковырнула Вирджиния.

– Просто не знаю, что случилось с этой сукой, – объяснил Бен. – С тех пор как мы вернулись с Юга, она дерзит мне, не переставая.

Он неприязненно уставился на Вирджинию. Но проклятие, она была все тем же воплощением животного женского начала во всей его грубой красе; сегодня вечером она уложила волосы огромной темно-рыжей шелковой волной, выставила на обозрение в меру полные плечи, а между объемистыми грудями, плотно прижатыми друг к другу, зияла черная щель, где любой мужчина мог навсегда затеряться и оставить там свою душу.

– Да, – воскликнула она, – может быть, это связано с твоими полетами в эту чертову пустыню, куда ты летаешь, чтобы посмотреть, как Дэл Вебб закапывает бабки мистера Лански в долбаную дыру в земле!

Все начиналось сначала.

– Ребятки, ребятки, – вмешался Джорджи. – Лучше давайте веселиться. У нас прекрасный стол в «Браун дерби», в зале, битком набитом кинозвездами. Куча народу поубивала бы друг друга за то, что у нас есть. Давайте веселиться. Гарсон, еще виски, пожалуйста.

Вся троица взялась за стаканы, пытаясь пригасить владевшее каждым внутреннее волнение и вернуться к дружескому общению.

– Вирджиния, знаешь, я делаю великую вещь. Вот увидишь. Все большие парни уверены, что это будет грандиозно. Это будет покруче, чем Хот-Спрингс.

– Хот-Спрингс, насколько мне известно, находится в Хот-Спрингсе, а не в пустыне. И Хот-Спрингсом управляет Оуни Мэддокс. Вроде бы дела обстоят именно так, Бен, уж ты-то должен бы знать.

Бен позволил себе захихикать.

– Ты думаешь, Оуни такой уж великий и могучий? Ты думаешь, что на Оуни ни у кого нет управы? Так вот, позволь мне сказать тебе кое-что. У Оуни начались небольшие неприятности, которых ты себе ни за что не пожелала бы.

– Оуни клёвый парень, – заявил Джорджи. – Он был знаком кое с кем и помог мне, когда я начинал здесь.

– С Оуни покончено, – сказал Бен. – Только он сам пока еще об этом не знает.

– Оуни, конечно, червяк, но способен позаботиться о себе, – возразила Вирджиния и отпила большой глоток из третьего по счету стакана «отвертки». Она могла перепить любого мужика в Голливуде, за исключением Флинна. – Он строит из себя британского сноба, но на самом-то деле он такая же помойная крыса из Ист-Сайда, как и вы оба, красавчики.

– Вирджиния, у Оуни серьезные неприятности, и большие люди об этом знают. Я услышал об этом уже здесь. Власти начали против него кампанию облав, громят его заведения, а он не имеет представления, как добраться до того, кто за всем этим стоит. Его власть в городе сильно поколебалась, и как только она начнет уходить у него из рук, от него все разбегутся. Это случилось с ним в Нью-Йорке, это случится с ним и в Хот-Спрингсе. Он уже потерял «Коттон-клуб», он потеряет и свои южные владения. Вот увидишь. Его пришьют, или он лишится всех своих бабок, что одно и то же.

– И ты будешь тем самым парнем, который вытрясет у него все?

– Мне не нужно ничего в Хот-Спрингсе. Я даже не хочу, чтобы Хот-Спрингс стал нашим городом. Нам нужен новый город, и я намерен выстроить его в пустыне. Ты только посмотри, что я делаю, черт возьми!

– Бен, единственная вещь, которую ты пока что построил, это дыра в земле, и то за чужие деньги.

– Вирджиния, ты такая грубая.

– Разве ты не за это любишь меня, милый?

– Нет, я люблю тебя за твои сиськи, твою задницу и за те штучки, которые ты делаешь своим ртом. Ты, наверно, единственная белая девка в мире, которая занимается этими делами.

– Ты бы очень удивился, милый...

– Привет, любимая. Твой бюст просто великолепен.

Это был Эррол Флинн, старый приятель Вирджинии то ли по какому-то уик-энду, то ли по какому-то другому событию. Флинн подался вперед, просунув голову в их кабинку, на его прославленном своей красотой лице играло выражение настолько хитрое, что оно само по себе могло бы прожечь дверь банковского сейфа.

– Убирайся, ты, английская блевотина, – вспылил Бен.

– Привет, Джорджи, – сказал Эррол, игнорируя Бена. – Не повезло тебе с Уорнерами. Следующим они вышвырнут меня.

– Я кое-что устроил, так что со мной все в порядке. А как твои дела, Эррол?

– Ну, водка всегда найдется.

– Эррол, – вмешалась Вирджиния, – только не засаживай больше пятнадцатилетним. В следующий раз Джерри Гейслер может и не вытащить тебя.

– Власти любят Флинна, старушка. О, Бенджамин, не заметил тебя, старина. Все еще ищешь зарытое сокровище? В «Капитане Бладе» есть очень красивая карта.

– Ты австралийский ублюдок.

Артист упомянул об одном из самых бесславных приключений Бена. Вместе со своей прежней любовницей, которая объявила себя графиней благодаря кратковременному, давно забытому браку с настоящим итальянским графом, он арендовал яхту и отправился на остров неподалеку от материка на поиски пиратских сокровищ. На протяжении всего светского сезона 1941 года в Лос-Анджелесе только и делали, что шутили на этот счет.

– Не обижай Бена, – сказала Вирджиния. – У него большие планы. Он действительно знает, где захоронено сокровище. Так вот, оно находится в пустыне, а вовсе не на острове.

– Вирджиния, ты сука.

– Зачем так резко, старина? – проворковал Эррол, уже направляясь к другому столу.

– Надо тебе разделаться с ним, – сказал Джорджи. – Он та еще задница. Пойми меня правильно, я не могу сам связываться с ним, потому что он до сих пор корешится с Джеком Уорнером и может мне как-нибудь напакостить. Я намерен еще раз попытать счастья с Уорнерами, так что не могу сейчас делать никаких резких движений.

– Это все мечты, – нараспев проговорила Вирджиния. – Ты не сможешь ничего сделать с ним, потому что боишься его. Говорят, он довольно серьезный парень. А этот гений, который снизошел до нас с тобой, тоже ничего с ним не сделает, потому что он не может никого задеть, чтобы не обделаться с ног до головы.

– Вирджиния, уймись.

– Он не рассказывал тебе эту историю. Джорджи? Он попытался заехать в морду какому-то ковбою в Хот-Спрингсе, а парень, не будь дурак, так забабахал ему по ребрам, что он не может сидеть прямо вот уже полторы недели. А мне все время приходится слушать, как он скулит, словно малый ребенок.

– Я доберусь до этого парня.

– Да, ты доберешься до него. Ты и армия у тебя за спиной. Бен, почему бы нам не вернуться прямо сейчас? Доберись до него на этой неделе. Или что, не с руки?

Глаза Бена подернулись мутной пеленой бешенства, а черты лица напряглись.

– Сначала нужно сделать дела.

– Он боится этого парня. Поэтому он наймет мокрушников, поскольку у него самого не хватит мужества выйти с ковбоем один на один.

– Я доберусь до этого парня! – поклялся Багси. – Я доберусь до него после того, как разделаюсь с Оуни и прикрою Хот-Спрингс. Забудьте о Хот-Спрингсе. Его время истекло. Будущее – в пустыне, черт возьми, и я прокладываю туда путь.

18

«Белмонт» находился рядом с ипподромом Оуклон, немного южнее Хот-Спрингса. Если «Подкова» была самым заурядным заведением из тех, какие можно найти почти на любой улице в городе. «Белмонт» занимал ступень заметно выше. Здесь более утонченным игрокам предлагали ощущение соприкосновения с высшим светом, но притом не требовали от них обязательно являться в вечерних костюмах, как это было бы, скажем, в клубе «Южный», где посетителей радовали шоу Ксавьера Кугата или Перри Комо. Развлекательная программа здесь обычно ограничивалась джазовым трио или квартетом во главе с пианистом, игравшим негромкий легкий джаз. В баре подавали коктейли, а не шампанское и не крепкие напитки. Игровые автоматы были представлены сверкающими «Пэйс хром комет», которые выглядели так, будто могли в любой момент сорваться с места и улететь. Это была самая привлекательная модель из всех появившихся после 1939 года; ее барабаны с завидным разнообразием выкидывали колокольчики, яблоки, бананы и апельсины в различных сочетаниях. Эти машины вели себя более дружелюбно, чем старые модели, и потому здесь раз или два за ночь вспыхивали лампочки, звенели звонки и удачливый паломник вознаграждался серебряным каскадом мелочи. В пользу заведения отчислялись скромные 39 процентов.

Заведение находилось в той же самой долине, что и пустующий сейчас ипподром, у подножия невысокого горного кряжа, поросшего раскидистыми пиниями. Оно занимало дом, выстроенный в стиле, любимом до Гражданской войны плантаторами Юга, – деревянный, с фальшивыми колоннами и белой отделкой, какой могла бы построить Скарлетт О'Хара[29]29
  Героиня романа М. Митчелл «Унесенные ветром».


[Закрыть]
. Целая команда лакеев отгоняла на стоянку автомобили приехавших посетителей; окружавшие дом раскидистые вязы создавали атмосферу покоя и ненавязчивой элегантности.

Вместо того чтобы въехать в ворота и под взглядами обслуживающего персонала направиться на стоянку, Ди-Эй решил проникнуть в «Белмонт» со стороны пустынного скакового круга. Три автомобиля высадили своих пассажиров на дальней стороне, полицейские проверили оружие и зарядку магазинов, надели бронежилеты и в последний раз освежили в памяти планы. Беккер тоже был там, на сей раз с двумя своими сотрудниками и водителем.

Ди-Эй, Эрл и Беккер стояли под портиком трибун и при свете фонаря рассматривали схему «Белмонта».

– Поскольку это здание больше и сложнее, – сказал Ди-Эй, – я предпочел бы штурмовать его с фронта. Я послал бы десять человек через парадную и боковую двери – шесть и четыре человека, а заднюю дверь закрыл бы и оставил там двоих охранять ее. Таким образом, все наши силы получили бы возможность вступить в игру одновременно.

– Я не хочу никакой стрельбы, – внезапно заявил Беккер. – Я не хочу, чтобы кто-то еще пострадал.

На мгновение все трое умолкли.

Затем Ди-Эй нарушил тишину:

– Хорошо, сэр, в таком случае я предлагаю собрать ребят и отправить их домой. Я не могу посылать людей на опасное дело без права защищать свою жизнь.

– Нет-нет, – поспешно возразил Беккер. – Они могут защищаться. Я только хочу, чтобы они думали, прежде чем стрелять.

– Если они будут думать, прежде чем стрелять, – сказал Эрл, – то, скорее всего, погибнут раньше, чем успеют выстрелить.

– Мы научили их стрелять инстинктивно. Они прошли очень серьезную подготовку. Никаких ошибок не будет.

– Таких, как в «Подкове»? – пожелал уточнить Беккер.

– Там не было допущено никакой ошибки, сэр, – резко отчеканил старик. – Там был полностью оправданный с юридической точки зрения выстрел, сделанный офицером при исполнении служебных обязанностей, и мы должны быть благодарны тому, кто сделал этот выстрел, поскольку он, скорее всего, спас несколько жизней.

Беккер, казалось, никак не мог решить, соглашаться ему или нет, он даже закусил нижнюю губу, как ребенок, попавший в затруднительное положение.

– Это было очень плохо представлено в газетах, вот что я имею в виду. Я вызвал еще несколько репортеров из Литл-Рока, – проговорил он наконец. – Нам нужна поддержка газет Литл-Рока. Они дадут нам поддержку штата. На газеты Хот-Спрингса можно не обращать внимания. Но вы не должны подвести нас перед репортерами из столицы штата. Договорились?

Оба руководителя кивнули.

«Этот голубок хочет получить сразу все, – подумал Эрл. – Он хочет, чтобы мы совершили рейд, никого не убивая, хочет, чтобы операция проходила точнехонько по сценарию, не отклоняясь от него ни на шаг. Его больше беспокоит реакция прессы, чем судьба молодых парней, которые сейчас будут выполнять работу по его заказу. Так серьезные дела не делаются».

– Мы соберем ребят, – сказал Ди-Эй.

– Превосходно. А я встречусь с фотографами. – Беккер посмотрел на часы: они показывали 21.35. – В десять, как обычно?

– Мы не сможем развернуться так быстро, – возразил Ди-Эй. – Давайте назначим на десять тридцать.

– Я сказал газетчикам, чтобы они ждали меня на улице в девять сорок пять. Черт возьми, они заскучают.

– В таком случае в десять пятнадцать, хотя нам придется изрядно поспешить.

– Пойдет, – ответил Беккер.

Он отошел, сел в свой автомобиль, и водитель тронул машину с места.

– Он уже дрожит, – сказал Эрл. – Мне это не нравится.

– Мне тоже.

Они подозвали своих людей и снова кратко изложили им план операции.

– Хендерсон и Шорт, вы будете командой прикрытия, – сказал Эрл, когда Ди-Эй умолк.

Он почувствовал, как первоначальное рвение Френчи сходит на нет.

– Перекройте дверь кухни и подоприте ее ломом или чем-нибудь в этом роде, чтобы никто не мог выйти. Если кто-нибудь все же выйдет, это будет значить, что он не хочет встречаться с нами в зале. В таком случае наденьте на него наручники и караульте. Понятно?

– Ага, – кивнул Хендерсон.

– Помните: сохранять спокойствие и быть собранными. И все будет хорошо. Я войду следом за командой, но вы должны слушаться Тощего, он сегодня босс. А я только буду на подхвате.

– Да, сэр.

Отряд двигался цепочкой. За деревьями сверкали окна «Белмонта», были отчетливо слышны звуки джаза, смешивавшиеся со звоном стаканов, и даже ощущался далеко разносившийся в ночном воздухе запах сигаретного дыма.

– Мы пройдем по горе за деревьями, затем спустимся и обогнем здание. Первая команда двинется вдоль фасада. Если там окажутся люди, нужно будет сразу же задержать их.

Но Эрл вдруг отвел Ди-Эй в сторону.

– Склон малость крутоват, – прошептал он. – Спускаться по нему в жилетах и с автоматами, да к тому же в темноте, будет ох как непросто. Кто-то может упасть, а уж шуму мы наверняка наделаем. Знаете, я вышел бы прямо отсюда и провел их вне поля зрения из казино вот тут, правее. А сбор на углу. Пошлите команды вокруг, подготовьтесь, только двигайтесь быстро, по-настоящему быстро.

Ди-Эй с секунду смотрел на собеседника, и у него в глазах вспыхнул особый огонек, который, правда, в темноте нельзя было рассмотреть.

«Откуда он знает?» – подумал он.

Но уже в следующее мгновение понял, что предложение Эрла очень толково.

– Да, Эрл, так мы и поступим.

Эрл изложил команде новый план.

– Сейчас у вас оружие на предохранителях. Командиры, когда доберетесь до точки сбора, не забудьте напомнить автоматчикам, чтобы сняли «томми» с предохранителей. Коли уж придется стрелять, то будет лучше, если пули полетят, как только нажмешь на спуск, без всяких задержек. Понятно?

Молодежь откликнулась дружным шепотом.

– Хендерсон, ты приготовил лом?

– Нет, сэр, – ответил Хендерсон, – но у меня есть хороший кусок цепи и навесной замок.

– Ладно. Тебе все ясно?

– Да, сэр.

– Вы остаетесь для прикрытия. Если начнется большой шум, вам нужно будет войти через заднюю дверь. Понятно?

– Да, сэр.

– Шорт, тебе понятно?

Никакого ответа.

– Шорт!

– Да, да. Я готов.

– Хорошо, – сказал Эрл. – Тогда за дело.

Френчи и Карло отделились от основной группы и проскользнули вдоль заднего фасада плантаторского дома, низко пригибаясь, когда нужно было миновать окна. Вот так, прижимаясь к фундаменту, они наконец-то добрались до кухонной двери. Она оказалась закрытой, но окна с обеих сторон были распахнуты, и из каждого лился яркий свет и шум, говоривший о напряженной суматошной работе. Было хорошо слышно, как внутри переговариваются мужские голоса с негритянским акцентом.

Хендерсон пробрался вперед, прицепил цепь петлей к ручке двери, туго натянул ее, засунул вторую петлю под наличник и защелкнул дужку замка. Импровизированный запор держал дверь достаточно крепко, чтобы ее нельзя было открыть, не приложив по-настоящему серьезных усилий.

После этого оба парня отползли к деревьям и скрытно расположились ярдах в тридцати от заблокированной двери.

– Лучше бы дал мне «томпсон», – сказал Карло.

– И не надейся, – резко отозвался Френчи. – У тебя и так все прекрасно.

– Я ни во что не попаду отсюда из пистолета.

– А мне-то что? «Томпсон» у меня, у меня он и останется. Усек? Мы не сидели бы сейчас по уши в дерьме, если бы ты не лажанулся. Так что не заслужил ты, братец, «томпсона».

– Я лажанулся? Это ты лажанулся! Ты не закончил последнюю проверку, иначе бы наткнулся на этого парня.

– Я проверку как раз закончил. Его там не было. Вот что ты должен был сказать Эрлу, а ты понес: виноваты, сожалею... Тьфу! Если ты сам держишь себя за виноватого, то уже неважно, как было на самом деле. Значит, виноват.

– Ты должен был проверить.

– Так я и проверял. Я ни в чем не виноват, и все равно нас вышвырнули на задворки, чтобы мы снова не напортачили.

– Кто-то должен здесь караулить.

– Никто не должен! Мы должны быть внутри.

Френчи прямо-таки кипел. А любое упоминание об Эрле приводило его в настоящее бешенство. Эрл то, Эрл это, Эрл бог, Эрл король, Эрл командир отряда! Весь этот треп ему давно осточертел!

– Да что уж в нем особого, в этом Эрле? – сердито бросил он.

– Эрл герой, и тебе сильно повезло, что ты можешь у него поучиться, – вот и все, что Карло сумел сказать ему в ответ. – А теперь заткнись и давай смотреть. Мы должны дело делать, а не молоть языками, словно старые леди на веранде.

* * *

Конечно же, изменение в графике, сделанное по настоянию Беккера, поломало весь ход операции. Они оказались на исходной позиции лишь в 10.10. Для того чтобы в темноте разделиться на штурмовые команды, причем сделать это бесшумно, не привлекая внимания никого из множества людей, собравшихся за открытыми окнами, потребовалось еще четыре минуты. К счастью, здесь не было никакой наружной охраны, никаких патрулей, никаких собак, а вот если бы хоть что-то из этого имелось, то споривших шепотом вооруженных людей неминуемо засекли бы.

Наконец, когда до назначенного срока оставалось всего лишь тридцать секунд, Эрл расставил всех по местам; вспомогательная группа поспешила к боковой двери, которую никто не охранял – по крайней мере, снаружи.

Эрл посмотрел на часы.

– Ладно, – сказал он, – сейчас я пойду и уберу слуг с дороги.

– Будьте осторожны, – проронил Тощий.

– Это вы будьте осторожны, – ответил Эрл. – Вам идти внутрь. А я собираюсь всего лишь накричать на нескольких подростков.

Эрл выпрямился, сбросил, как и в прошлый раз, бронежилет, чтобы не раскрыть операцию раньше времени, и вышел из-за угла.

Он шел по широкому тротуару к трем мальчишкам лет по восемнадцати, которые бездельничали, покуривая под яркой неоновой надписью «Прислуга». Они были одеты в диковинные костюмы. Эрл мог с уверенностью определить, глядя на их позы, что эти трое презирали свое состояние.

– Здорово, парни, – сказал он.

Юноши быстро переглянулись. Откуда, черт возьми, могла взяться такая птица? Но человек выглядел, таким самоуверенным и так целеустремленно приближался к ним по ровным каменным плитам, что они даже не подумали поднять тревогу.

– Э-э-э... – протянул самый старший.

– Вот что, парни. Я из управления окружного прокурора. – Эрл отвернул полу пиджака и продемонстрировал значок, прикрепленный к сорочке слева. – Сейчас здесь кое-что произойдет, а я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас пострадал. Так почему бы вам не отойти немного в сторону и не повернуться лицом к стене? Да, и еще поднять руки над головой.

– Мы арестованы?

– Нет, если только вы не ограбили банк. Как, грабили банки?

– Нет, сэр.

– Ну вот и прекрасно.

– Я лучше позвоню мистеру Свенсону, – сказал один из юнцов, протянув руку к телефону, висевшему на стене.

Эрл легким толчком отправил его на место. Столь же молниеносно его рука схватила трубку; провод, громко щелкнув, оборвался.

– Я не думаю, что это была хорошая мысль, – весело проговорил он. – Поверьте, мистер Свенсон очень скоро узнает о нашем приезде.

Пользуясь своим безусловным физическим превосходством, он заставил их отступить вдоль фасада казино, пока они не оказались в добрых двадцати ярдах от своей первоначальной позиции.

– У вас ведь нет оружия, не так ли?

– Нет, сэр, – раздался уверенный ответ.

– Дело в том, что я совершенно не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал. Вам нужно всего лишь побыть здесь, перед зданием, несколько минут, пока не закончится работа, и все будет прекрасно.

Эрл повернулся, не выпуская юношей из поля зрения, свистнул и проводил взглядом своих воспитанников, ринувшихся на штурм игорного дома.

* * *

– Сигнал. Снять с предохранителей! Вперед! – приказал Тощий.

Он выскочил из-за угла и бросился к парадной двери, а за ним его группа из пяти человек. Дверь была открыта; охранник, разговаривавший с женщиной возле самого дверного проема, оцепенел от неожиданности. Тэрри, заместитель Тощего, с ходу двинул его по лицу дулом автомата: на щеке охранника открылась рваная рана, и он, потеряв сознание, осел на землю. Женщина закричала, но нападающие промчались мимо нее, словно банда Макнамары, и ворвались в казино, сразу обратив на себя всеобщее внимание благодаря взятому наизготовку оружию, надвинутым на глаза шляпам и квадратным жилетам, висевшим на всех, словно рекламные щиты.

– Руки вверх! Руки вверх! Это облава!

Вторая команда проникла внутрь так же быстро и решительно. Хотя дверь была заперта, для того чтобы выбить ее, оказалось достаточно пары крепких пинков. Четверо мужчин влетели в зал с другой стороны и, не задерживаясь, бросились по лестнице наверх. Там они проверили все помещения, обнаружив в них только игроков и обслуживающий персонал и не встретив ровно никакого сопротивления.

Все было закончено в считанные секунды.

– А теперь отправляйтесь домой, – сказал Эрл молодым служителям. – Это место закрыто. Завтра пойдете искать себе новую работу, ясно?

Эрл прицепил значок к лацкану и вошел внутрь, а через несколько секунд к двери подъехал на автомобиле Ди-Эй.

Все прошло точно так, как было запланировано: подавляющая демонстрация силы, моментальное развертывание, умелые действия по отделению игроков от обслуживающего персонала – одним словом, замечательный профессионализм.

– Наверху чисто, – раздался голос.

– В кухне чисто, – ответил ему другой.

– Внимание, леди и джентльмены! – провозгласил Ди-Эй. – Это рейд по борьбе с противозаконными азартными играми, проводимый управлением окружного прокурора. Сейчас мы проверим ваши личности и освободим вас, если только в отношении вас нет полицейских ориентировок от федеральных властей или из других штатов. Вы можете оставить при себе любой выигрыш, который в данный момент находится в ваших карманах или бумажниках. Мы очень скоро отпустим вас по домам, если вы станете сотрудничать с нами. И вдобавок мой бесплатный совет: если вы любите играть на деньги, отправляйтесь на Кубу, в Гавану, потому что скоро это будет единственное место для таких развлечений.

Мистера Свенсона, менеджера заведения, приволокли под руки два человека. Это был полный мужчина с гладко зачесанными назад волосами, одетый в летний смокинг. Он плевался и громко ругался. Эрл выхватил красную гвоздику, которую управляющий носил в петлице, и быстрым движением вставил ему в рот, заставив замолчать.

– Когда мы захотим поговорить с вами, – предупредил он, – мы вам скажем. А пока что можете сосать цветочек вместо леденца и смотреть, как мы разгромим ваш притон. Потом сможете сказать Оуни Мэддоксу, что в этом городе его дела закончились.

В этот момент все услышали автоматную очередь.

* * *

– Вот, они пошли, – сказал Карло.

Но из-за дома, из-под прикрытия деревьев двум молодым полицейским не было видно ровно ничего. Они слышали звон разбитых стекол, треск вышибаемых дверей и другие звуки, производимые группой сильных мужчин, настойчиво двигающихся к определенной цели. Впрочем, звуки смолкли очень быстро.

– Что, уже все? – осведомился Френчи.

– Полагаю, что да, – ответил Карло.

– Ну, тогда пойдем туда.

Но Карло не был уверен, что надо поступить именно так. Он вдруг понял, что не получил никаких четких инструкций о том, что и когда должен делать.

– По-моему, мы должны сидеть здесь, пока нам не скажут, что можно уходить.

– Перестань, уже все кончено. Ты же сам это понимаешь не хуже меня. Пошли, я не хочу пропустить главное веселье.

– Ничего, не опоздаем. Давай просто посидим здесь еще немного.

– Что за дерьмо – сидеть здесь в темноте, пока другие оттягиваются по полной программе! Это же несусветная глупость. Может, кто-то помер и оставил тебя за начальника? Там мы наверняка нужны, а ты хочешь, чтобы мы сидели здесь в темноте, словно пара начинающих бойскаутов.

Карло больше не реагировал на возмущение напарника. Вместо того чтобы спорить, он лишь покрепче привалился к дереву и стоял молча, совершенно неподвижно, всем своим видом показывая, что разговор окончен.

– Ну посуди сам, – не унимался Френчи. – Нас поставили сюда, чтобы мы охраняли черный ход. Ни одна собака оттуда не выскочила. Вот и получается, что мы только тратим время попусту.

В конце концов и Карло начало казаться, что его неугомонный напарник прав. В кухне больше не было и намека на суматоху, никакого впечатления, что кто-то пытался укрыться там или сбежать через кухонную дверь.

– Ладно, – сказал Карло, – пойдем.

Они вышли из своего укрытия.

– Поставь на предохранитель, – сказал Карло. – Я вовсе не хочу, чтобы ты шлялся здесь с оружием на боевом взводе.

– Уже поставил, – ответил Френчи, хотя, конечно, он этого не делал и вовсе не собирался ставить автомат на предохранитель до тех пор, пока веселье не закончится.

Два молодых человека подошли к двери, ощущая всеми чувствами, как громада, имитирующая дом богатого плантатора, приближается и словно нависает над ними. Карло пригнулся, отпер замок, свернул цепь, открыл дверь и шагнул внутрь.

Френчи последовал за ним и...

Что это?

Краем глаза он уловил движение слева от себя, а затем уже ясно увидел, как из окна бесшумно выпрыгнула вторая фигура. Человек выпрямился, присоединился к поджидавшему его первому, и оба приготовились кинуться наутек.

Френчи бросился за ними и нагнал их на полпути к деревьям.

– Стоять! – закричал он. – Руки вверх!

Он стоял на расстоянии не более тридцати футов от беглецов, направив на них дуло «томпсона»; его палец опасно прильнул к спусковому крючку, который уже чуть заметно подался, повинуясь нажиму фаланги.

Но ни один из двух мужчин не выказал особой озабоченности при виде грозного оружия, нацеленного на них.

– Эй, эй, малый, ты поосторожнее, эти штуки опасны.

Второй рассмеялся:

– Я бы сказал, что он не человек, а ходячая пушка.

Они расступились на шаг.

– Не двигаться! – гаркнул Френчи.

– А мы и не двигаемся! Разве мы двигаемся? Я не вижу, чтобы мы двигались. А тебе что, кажется, будто мы двигаемся?

– Я не двигаюсь, – подхватил другой. – Если законник говорит мне, чтобы я не двигался, то я и не подумаю двигаться, уверяю вас, сэр.

– Руки! Покажите руки!

Но ни один из двоих даже не подумал поднять руки.

Перед Френчи стояли двое крепких на вид мужчин в костюмах, в шляпах, надвинутых на глаза, оба лет тридцати пяти или немного старше, оба красивые грубоватой красотой. И оба были совершенно спокойны. Тот, что справа, даже улыбался. Их поведение пугало его и сбивало с толку.

– Послушай, малыш, почему бы тебе не опустить пушку и не уйти внутрь, пока никто не пострадал? – сказал тот, который улыбался. – Ведь ты же не хочешь наделать глупостей, правда? Чего-нибудь такого, о чем потом будешь сожалеть всю жизнь. Я имею в виду, черт возьми, что это всего лишь поганая облава, которой вообще не должно быть, и когда все выяснится...

Френчи выстрелил. Оружие дергалось у него в руках, норовило отползти в сторону, изрыгало огонь и дым, выбрасывало направо, ему в плечо, пустые горячие гильзы. Очереди по три выстрела? А вот им всем! Он поливал наглецов свинцом так, что их обоих отшвырнуло назад, как кегли при десятиочковом ударе в боулинге, и они рухнули на землю среди клубов поднятой пыли и опускавшегося порохового дыма.

– Я не делаю глупостей, сволочи! – выкрикнул он.

И тут же выпустил еще одну очередь, чтобы быть уверенным в том, что они уже точно не поднимутся.

* * *

Карло, успевший преодолеть полпути через кухню, прибежал к нему первым. Френчи стоял в тридцати с лишним футах от двух тел и истерично кричал:

– Сволочи! Сволочи! Придурки чертовы!

Из дула «томми» все еще тянулась струйка дыма, а под ногами валялось множество медных гильз. Запах порохового дыма напрочь забил все ночные ароматы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю