355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Элбоз » Страна привидений » Текст книги (страница 1)
Страна привидений
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:31

Текст книги "Страна привидений"


Автор книги: Стивен Элбоз


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Стивен Элбоз
Страна привидений


Пролог


Это письмо пришло неожиданно. Оно просто проскользнуло в дом к Найлзам и притаилось среди обычных счетов и рекламных проспектов.

Мистер Найлз просматривал почту за завтраком, тасуя ее, как игральные карты. Эван видел, как отец помедлил, заметив незнакомый белый конверт, и слегка нахмурился, прежде чем вскрыть его. Внутри оказался листок почтовой бумаги, такой тонкий, что хрустел в руках. Сидевшему напротив Эвану были отчетливо видны просвечивающие через бумагу кончики пальцев отца и убористые строчки, написанные четким остроконечным почерком.

Мистер Найлз был явно озадачен. Он вернулся глазами к началу письма и снова медленно перечитал его.

Губы его шевелились в такт прочитанным словам, но Эвану не удалось ничего разобрать.

Мать Эвана смотрела на мужа, отхлебывая чай из своей кружки с надписью «Босс». На матери была просторная ночная рубашка с красивым пушистым зайцем на груди, что, по мнению Эвана, было несколько легкомысленно в ее возрасте, несмотря на то, что ни один посторонний не мог видеть, в чем миссис Найлз отправляется в постель.

– Что там такое, дорогой? – спросила она.

Мистер Найлз поднял глаза. Вид у него по-прежнему был слегка озадаченный.

– Письмо, – сказал он, как будто они сами не видели, что это такое. – Оно от моего старого крестного.

– Впервые слышу, что у тебя есть крестный, – заметила миссис Найлз таким тоном, словно обнаружила какую-то нераскрытую семейную тайну.

– Да я, признаться, совсем забыл о его существовании, – развел руками ее супруг. – Он человек уже старый, но редкий умница. Хью Мальтус – докторХью Мальтус. Мой отец когда-то работал у него.

– Вспоминаешь добрые старые деньки, пап? – хмыкнул Эван.

– Не такие уж старые, – ответил мистер Найлз и втянул живот, притворяясь обиженным. – Одно время мы были лучшими друзьями с его сыном. – Он улыбнулся своим воспоминаниям. – Вот уж был настоящий сорванец! Нередко устраивал такие фокусы, что только держись!

– А что с ним стало потом? – спросил Эван.

– Он погиб в результате несчастного случая, – вздохнул мистер Найлз. – После этого доктор превратился в затворника и не хотел никого видеть. Вот теперь, после стольких лет, он вдруг написал мне письмо! – Листок бумаги очутился перед Эваном. – Он хочет, чтобы ты погостил у него во время каникул.

– Нет, спасибо, – не задумываясь, ответил Эван с той привычной твердой вежливостью, с которой обычно отказываются от второго куска торта и тому подобных мелких любезностей.

– Подумай хорошенько, Эван, не стоит сразу отказываться, – возразил мистер Найлз. – Только представь, какая прекрасная возможность! Насколько я помню, доктор живет в огромном бестолковом доме, места вокруг просто восхитительные. Кроме того, он очень хочет тебя видеть. Вот, сам почитай.

– Какое мне дело до того, что он там пишет! – буркнул Эван и нехотя взял письмо, намереваясь поскорее забросить его куда-нибудь подальше. – Я не собираюсь тащиться неизвестно куда и жить неизвестно с кем, кого я даже в глаза-то не видел…

Что-то выпало из конверта. Мистер Найлз подхватил это что-то и удивленно присвистнул:

– Билет на поезд! Первый класс.

– Первый класс?! – воскликнул Эван, вырывая билет у отца, чтобы посмотреть самому.

Вероятно, именно в этот момент он и передумал.

Глава первая

Через две недели после появления таинственного приглашения от доктора Мальтуса, Эван сидел в скором поезде, испытывая одновременно и радостное волнение и беспокойство из-за того, что ждет его в конце путешествия. Сиденье было широкое и удобное и, откидываясь назад, мальчик видел пролетающий за окном мир.

С приятным однообразием скорости гладкий, блестящий междугородний поезд прорезал широкие просторы, чуть раскачиваясь и монотонно постукивая по рельсам. Солнце поднималось все выше, постепенно теряя свою утреннюю дымчатость и, наконец, на каждом широком повороте, окна в хвосте поезда стали сливаться в вереницу слепящих осколков отраженного света. Эван сидел, прижавшись лбом к стеклу, и думал, что это похоже на танец: фермы и леса кружились в вальсе, медленно проносясь мимо. Это было настоящее представление, и Эван наслаждался им ничуть не меньше, чем взглядами, которые бросали на него соседи по купе – дорого одетые джентльмен и дама. Оба украдкой рассматривали мальчика из-за страниц газеты «Financial Times», за которыми они прятались, словно за личными стенами, начинавшимися на расстоянии шести дюймов от их лиц. Эван чувствовал, что попутчики придирчиво изучают и оценивают не только его самого, но даже конфеты и комиксы, которые он аккуратно разложил на столике. А потом пришел контролер, и Эван почувствовал, что соседи испытали досаду оттого, что у мальчика все оказалось в порядке. Эван торжествующе улыбнулся в их чопорно поднятые газеты.

Наконец поезд въехал в город, и соседи тут же забыли о мальчике. Вагон опустел, поток целеустремленных людей затопил платформу. Никому и в голову не пришло помочь Эвану вытащить чемодан, так что когда он в конце концов выбрался из поезда, на перроне почти никого не осталось. Размышляя, что же делать дальше, он впервые оценил всю противоречивость родительских напутствий. «Спроси, если потеряешься!» – советовал отец. «Не разговаривай с незнакомцами!» – предупреждала мать. Эван вздохнул. Так что же мне все-таки делать?

И тут он услышал быстро приближающийся стук каблуков. Цок-цок-цок.Эван обернулся. Туфли с высокими каблуками оказались вишнево-красными – как и губная помада их обладательницы. При ходьбе женщина слегка раскачивалась – видимо, из-за каблуков, хлопчатобумажное платье колыхалось и взлетало над коленями. На даме была простая соломенная шляпка и белые перчатки до локтя. На сгибе руки женщина несла огромную сумку из какой-то гобеленовой ткани, ручки у сумки были из резного рога. Если женщина и заметила Эвана, то тут же забыла о его существовании и прошествовала мимо с уверенностью, которая делала ее облик каким-то отпугивающим.

– П-простите, пожалуйста, – испуганно пролепетал Эван. – Да?

Женщина пристально посмотрела на мальчика, и он увидел два ледяных голубых глаза, слегка расширенных стеклами очков в тяжелой оправе.

Под этим взглядом Эван совсем смутился и уставился на носки своих ботинок.

– Скажите, пожалуйста… Вы не могли бы подсказать мне… Пожалуйста… С какой платформы отходит поезд в Гриббадж Холт?

–  В Гриббадж Холт? – в голосе женщины прозвучало еле заметное любопытство. – Какая удача! Тебе повезло, это как раз мойпоезд. Иди за мной, и я выведу тебя на правильный путь! – Она рассмеялась, а Эван промолчал, потому что не понял, что это была шутка.

Прежде чем мальчик успел поблагодарить, женщина повернулась и пошла вперед, слегка раскачиваясь на кроваво-красных каблуках. Сумка на сгибе локтя двигалась в такт шагам. Эван с трудом поспевал за ней со своим чемоданом, который пришлось волочить по ступенькам на нижнюю платформу – по сути дела, это оказалась настоящая подземка, освещенная длинными неоновыми лампами. Поезд был готов к отправлению. Это оказался не сверкающий междугородний красавец, а сборный состав из разных вагонов, о лучших временах которого напоминало лишь название: «Гриббаджский Экспресс».Женщина помедлила у подножки, ожидая, пока Эван втащит свой чемодан на последнюю ступеньку.

– Вот и он, – сообщила она, величественно указывая затянутой в перчатку рукой на состав. – Поищи свободные купе в хвосте, первые вагоны зарезервированы для первого класса.

– Спасибо, – пропыхтел Эван. – Я путешествую первым классом.

Казалось, женщина слегка растерялась, но прежде чем она успела что-то сказать, дверь вагона широко распахнулась, и из нее выпорхнула стайка женщин. Все они щебетали, как канарейки, и Эван заметил в руках у каждой точно такую же гобеленовую сумку, как и у его провожатой.

– Ну наконец-то, Филлис!

– Фи-и-илис! Йо-хо!

– До-ро-гая!

Женщина насмешливо махнула рукой своей свите.

– Девочки, девочки! Я отошла всего на пять минут!

– Но мы боялись, что ты потерялась! Город слишком велик для нашей деревенской девочки, ты могла заблудиться!

Ослепительно улыбаясь, женщина снисходительно позволила обожательницам подхватить себя и увести в вагон. Эван пошел следом, волоча свой чемодан.

Когда он вошел, женщины разом смолкли и одарили его ледяными взглядами. На какой-то миг мальчику показалось, что сейчас они, словно стая птиц, охраняющих свою территорию, накинутся на него, и выкинут на перрон. Они были единственными пассажирками в этом вагоне и, видимо, желали бы ими оставаться.

– По-видимому, – довольно громким шепотом сообщила Филлис, – онтоже едет первым классом. Но мы ведь не позволим ему испортить нам веселье, верно, девочки? Мы все равно чудненько проведем время!

Слова ее были встречены целым шквалом восторженного птичьего клекота и кудахтанья.

Эван нашел свободное местечко на другой стороне прохода и устало присел. Сиденье оказалось бугристым и сильно потертым, пружины, словно смещенные кости, свободно ходили под обшивкой и при любой возможности норовили кольнуть мальчика. «Если это первый класс, – подумал Эван, – то каким же должны быть остальные?!»

Не успел он устроиться, как в вагоне появился машинист. Он с почтением снял с головы фуражку и пригладил волосы (хотя их было совсем мало, и они ничуть не растрепались).

– Ах, миссис Флайт! – воскликнул он, обращаясь к женщине в алых туфлях. – Наконец-то вы до нас добрались! Ваши подруги уже начали беспокоиться.

– Но теперь-то, как видите, я здесь, мистер Холман! – обворожительно улыбнулась миссис Флайт. – Как поживаете? Как ваша спина?

– Это вы про люмбаго? – покачал головой машинист. – Частенько терзает меня, миссис Флайт. Не думаю, что…

– Ни слова больше, мистер Холман! – улыбнулась Филлис, вытаскивая из своей гигантской сумки крошечную бутылочку из голубого стекла. – Одна капля каждый вечер перед сном сотворит чудо, можете мне поверить! – Понизив голос, она заговорщически добавила: – В полнолуние принимайте по две капли.

Мистер Холман рассыпался в благодарностях, а затем робко спросил:

– Позволите отправляться?

«Позволите? – подумал Эван, делая вид, что вовсе не слушает. – Разве этот поезд ходит не по расписанию?»

Филлис с милой улыбкой слегка дотронулась своей ручкой в перчатке до рукава машиниста.

– Поехали, мистер Холман. Поехали!

Мистер Холман повернулся к выходу, но по дороге вдруг заметил Эвана. Он остановился и сердито взглянул на мальчика.

– Этот мальчик вас не беспокоит, миссис Флайт? – спросил он, да так громко, что Эван съежился. – Я уберу его отсюда, если он вам мешает!

Но Филлис только рассмеялась.

– Ни капельки не мешает, мистер Холман. Мы с девочками даже не замечаем его!

Мистер Холман сурово поглядел на Эвана, и мальчик снова поежился.

– Детей должно быть видно, но не слышно! – рявкнул он и отправился в свою кабину, которая возвышалась над всем составом.

«Ничего себе! Я думаю, они запросто заглушили бы спортивный праздник в младшей школе!»– размышлял Эван, искоса поглядывая на щебечущих, хохочущих и повизгивающих женщин. Поглядев под стол, он увидел, что Филлис уже сбросила свои туфли на каблуках и, с выражением полнейшего блаженства на лице, разминает обтянутые чулками ступни.

Тем временем Гриббаджский экспресс отправился в путь. Он отошел от подземной платформы, оставил позади вокзал и вырвался в пыльный солнечный день, тяжело сопя и дрожа всеми своими железками. За окном мрачной вереницей пролетали заводы, склады, пустоши и проволочные изгороди. Эван решил, что гораздо интереснее наблюдать за Филлис и ее девочками.

Вскоре он понял, что они возвращаются из города, куда ездили за покупками. Дамы с удовольствием раскрывали свои хозяйственные сумки, показывали друг другу покупки, ворковали и причитали над каждой, хотя было очевидно, что они разглядывают все это по сотому разу. Потом Филлис решила, что будет еще прелестнейсыграть несколько партий в джин-рамми. К этому времени Эван уже знал по именам всех девочек, которые радостно кивали головами, полностью соглашаясь со своей Филлис.

Длинную скромно одетую даму с седыми буклями и крючковатым носом звали Мадж. Под маской ее показной веселости чувствовалась сталь. Джинни больше всех хихикала и постоянно закатывала глаза. Ее яркая, свободная одежда странно контрастировали с пышной массой нечесаных рыжеватых волос, кое-как заколотых на макушке. Бобо была самая маленькая, похожая на мышку, с косынкой на голове. Когда она смеялась, то зажимала рот ладошкой, прикрывая мелкие мышиные зубы. Впрочем, смех у нее был какой-то беззвучный.

Джинни вытащила из сумки колоду игральных карт, со знанием дела лизнула большой палец и начала сдавать. Филлис выиграла первую игру – и следующую, и следующую. В общем, она выигрывала каждую партию, а ее компаньонки каждый раз радостно хлопали в ладоши и визжали:

– Ах, как здорово, Филлис!

Эван не разделял их восторгов. «Я не верю, что можно все время выигрывать, если, конечно, не жульничать!»– решил он. Ему показалось, что Мадж разделяет его подозрения. Она смотрела на карты и хмурилась.

Поглядев в окно, Эван с удивлением заметил, что поезд давно выехал из города и теперь бежит по какой-то однообразной унылой местности. Филлис, устав от легких побед, раскрыла газету и стала искать гороскопы.

– Джинни, душечка, ты у нас кто?

– Рыба, милочка! Рыба. Созвездие Рыб!

Взрыв веселого хохота резко оборвался, когда дверь в купе со скрипом распахнулась. Все с любопытством обернулись и увидели тучную женщину в переднике. Женщина шумно дышала, было видно, что ее донимает и жара, и тряска, а больше всего, необходимость толкать перед собой тяжелую тележку на колесиках.

– Не хотите ли немного освежиться, миссис Флайт? – пропыхтела толстуха.

– Ох, как это мило, миссис Джаффкинз! Разумеется! – Филлис обвела подруг взглядом. – Что скажете, девочки?

– О, да! – заверещали они.

– Как это мило!

– Супер идея, Филлис!

Филлис лукаво улыбнулась.

– А что вы будете, девочки?

– Мы? – Три женщины неожиданно смутились. – Мы… Но что тыхочешь, милая Филлис?!

– М-ммм… Дайте-ка подумать… – Филлис устроила целое представление, делая вид, что никак не может решить. – Ча-а-а-й, пожалуй.

– Чай, грандиозно! – сказала Мадж. – Чай, это то, что надо.

– И мне тоже чашечку, – ворковала Джинни.

– И мне! – добавила Бобо, робко поднимая пальчик.

– Знаете… Пожалуй, я лучше возьму кофе, – накрашенные губки Филлис сложились в невинную улыбку. Бобо, Мадж и Джинни в ужасе переглянулись. – Да, девочки, – протянула Филлис, – думаю, явсе-таки выпью кофе!

– Да… Да, и я тоже! – выпалила Джинни, а Бобо так энергично закивала головой, словно у нее шея была на шарнирах.

Филлис повернулась к Мадж и с угрожающей сладостью в голосе пропела:

– А что же нашаМадж? Что же онапредпочтет?

Мадж пожевала губами и издала какой-то странный, полузадушенный звук.

– В чем дело, милая Мадж? – протянула Филлис с улыбкой, которая совсем не сочеталась с огоньком, появившимся в ее глазах. – Скажи же!

–  Кофе.

Мадж выплюнула это слово, словно камешек, застрявший у нее в горле.

– Ну вот, миссис Джаффкинз, – пропела Филлис. – Будьте любезны, четыре чашечки вашего превосходного кофе!

Эван полез было в карман за мелочью, но тележка на колесиках с грохотом проехала мимо него. Одно из двух – либо миссис Джаффкинз его не заметила, либо предпочла не заметить. Филлис поймала взгляд мальчика и понимающе усмехнулась, на краешке кофейной чашки остался след ее алой помады. Сидящая рядом с ней Мадж громко прихлебывала кофе, словно утопающая, которая жадно ловит ртом воздух.

«Если она не любит кофе, зачем же она его пьет?»– удивился Эван. Он поглядел на Бобо и Джинни. Опустив головы, они испуганно переглядывались и торопливо глотали свой кофе. Никто больше не щебетал. Филлис дремала, но Эван заметил, что один раз она приоткрыла свои ледяные голубые глаза, зорко посмотрела на своих девочек,словно крокодил, обозревающий поверхность реки, и снова лениво опустила веки.

Через тридцать минут поезд прибыл в Гриббадж Холт.

Глава вторая

Эван сразу понял, что Гриббадж Холт не выглядит ни интересным, ни живописным. От станции деревенька начинала беспорядочно карабкаться вверх по склону холма к безобразной кирпичной церкви, торчавшей на вершине. «Неужели они все живут поблизости?» – подумал Эван, глядя, как Филлис ведет свою команду к выходу.

– Домой, девочки! – крикнула она, словно вела солдат в атаку на вражеские пушки. Протискиваясь по проходу, Мадж ударила Эвана своей гобеленовой сумкой по голове. Судя по испепеляющему взгляду, который она бросила на мальчика от дверей, Мадж искренне считала еговиновником происшествия, а себя – пострадавшей стороной.

Эван взялся за свой чемодан, который снова не желал покидать поезд. Стоявший на платформе начальник станции с начищенными медалями на груди, по-военному отдал честь, когда Филлис с девочками проходила мимо него. А, заметив Эвана, сражавшегося с чемоданом, он лишь поморщился, засунул руки в карманы и прошествовал в свой кабинет. Там начальник станции подошел к окну и стал внимательно смотреть, как мальчик звонит по платному автомату, чтобы оставить родителям на автоответчике сообщение о своем благополучном прибытии. Эвана слегка разозлило, что родители куда-то ушли. Он-то полагал, что они не отходят от телефона, с волнением ожидая его звонка!

– Похоже, тут настоящая глушь, – укоризненно сообщил родителям Эван. – Лучше я пойду, а то вдруг пропущу что-нибудь интересное – дрозда какого-нибудь или овцу!

Он повесил трубку и увидел, что платформа уже опустела, а «Гриббаджский Экспресс» с грохотом отправился нарушать покой следующей, ничего не подозревающей деревушки. Потный и усталый, Эван плюхнулся на скамейку и закрыл глаза.

– Это ты что ли к нам-то? – раздался над его ухом мрачный и равнодушный женский голос.

Эван вскочил на ноги.

– Я миссис Маллиган, экономка доктора. Я по его просьбе.

Эван увидел перед собой невысокую тощую женщину. Несмотря на жару, женщина была одета в пальто с поясом и шерстяную шляпу. Не успел Эван и рта открыть, как экономка подхватила его чемодан, и вены на ее руке натянулись, словно стальные тросы.

– Тебя-то мне уж не поднять, стара стала! – проворчала женщина, когда Эван слегка замялся.

Мальчик пошел следом за ней на парковку, где компания миссис Флайт хлопотала вокруг сверкающего серебристого «вольво». Разумеется, сама Филлис сидела на водительском месте, и, повернувшись к двери, размахивала в воздухе своими затянутыми в чулки ногами, чтобы хоть немного остудиться. Затем она вытащила откуда-то пару удобных туфель на плоской подошве и беззаботно сбросила с ног красные туфли на каблуках.

– Добрый день, миссис Маллиган! – окликнула она.

Миссис Маллиган продолжала мрачно смотреть вперед и не ответила на приветствие. Эван, семенивший сзади, решил сначала, что экономка просто не услышала. Но потом он заметил, что Филлис усмехнулась, а ее девочки так и покатились со смеху. Эвану почему-то показалось, что этот смех относится и к нему тоже. Уши его запылали, и краска быстро перекинулась на щеки.

Автомобиль женщин пронесся мимо, припорошив лица пешеходов густой пылью.

– Тьфу! – сплюнула миссис Миллиган, и Эван с восхищением поглядел на нее. Одним неодобрительным фырканьем миссис Маллиган могла запросто сбить муху с расстояния в восемь шагов.

Эван зажмурился от пыли и невинно осведомился:

– А где же вашамашина, миссис Маллиган?

Экономка остановилась и уставилась на него.

– Машина! – процедила она. – На что мне машина? Мне пока что достаточно своих двоих! И всем должно быть достаточно. Слишком все разленились, только и ищут, как бы попроще, вот что я скажу!

Продолжая ворчать, она начала взбираться по склону холма.

Эван смотрел, как она идет, решительно расправив плечи. Все складывалось совсем не так, как он рассчитывал. Он оглянулся на станцию, дрожащую в мареве зноя, и поплелся следом за миссис Маллиган.

«Может быть, все станет лучше, когда я доберусь до дома и встречусь с доктором Мальтусом?» —подумал он.

Глава третья

Когда впереди, наконец, показался дом, Эван почувствовал свинцовую тяжесть в желудке. Последний колышек, подпиравший его надежду, был безжалостно выбит.

Он просто не мог поверить своим глазам.

Дом одиноко возвышался в ложбине на другой стороне холма, угрюмо повернувшись спиной к деревне. Сад перед домом весь зарос какой-то непонятной растительностью, преимущественно той, у которой были шипы, жгучие волоски, либо мерзко пахнущие цветы, от которых шарахались даже насекомые и которые обещали со временем превратиться в ядовитые плоды. Деревянная изгородь завалилась на дорогу, а плохо открывающаяся калитка свидетельствовала о том, что посетители здесь бывают не часто. Чтобы они и впредь не докучали своими визитами, табличка у дверей откровенно предупреждала, что в доме не будут рады уличным торговцам, сборщикам пожертвований, рекламным агентам и прочим лицам, которых сюда не приглашали.

Сам дом соответствовал общей картине упадка и запустения. Он был старым, но нисколько не очаровательным в своей старости. Дом был построен в те времена, когда любое здание было прежде всего крепостью. Стены его были толстые, а окошек совсем не много. Плюш густо оплел весь фасад, захватив и половину крыши, а центральная труба, настолько широкая и прочная, что к ней легко можно было прикрепить дирижабль, отбрасывала огромную тень на половину сада. Под черепичной крышей шли два ряда остроконечных слуховых окошек, причем в верхнем ряду окошки были настолько малы, что могли служить лишь дверями в голубиные гнезда.

Миссис Маллиган поймала недоверчивый взгляд Эвана и фыркнула, поджав губы.

– Он хорош для доктора, и для меня тоже, – сердито буркнула она. – Ты, верно, думал, что тут будут всякие модные штучки да прочая дребедень для лентяев?! Этого только не хватало! Хороший дом – чистый, крепкий, чего еще надо?

Из этой речи Эван, еще не оправившийся от первого впечатления, понял, что в доме нет ни микроволновки, ни посудомоечной машины, а может быть, даже и телефона! Но оказалось, что слова миссис Маллиган относятся также к наличию газа и электричества. Воды в доме тоже не было, если, конечно, не принимать в расчет жестяной умывальник в саду позади дома.

– Я не сомневаюсь, что… Что мне здесь очень понравится, – неуверенно промямлил Эван.

– А что тебе еще остается?

Миссис Маллиган обошла дом и привела мальчика в холодную и угрюмую кухню, пропахшую капустой. Свисающие с потолка завитки старой липкой ленты были усеяны дохлыми мухами. Выступ дымохода почернел от копоти, а под окном стояла глубокая квадратная раковина, покрытая сеткой черных трещин. Каждая рабочая поверхность на кухне была изрыта глубокими царапинами от многократного скобления. Экономка коротко кивнула мальчику на стол, покрытый клеенкой.

– Садись туда, раз уж пришел, – равнодушно буркнула она, снимая пальто и шляпу. – Насколько я знаю, мальчишки вечно голодные? – Слово «мальчишки»она произнесла так, словно это была порода хищных животных, а слово «голодные»прозвучало в ее устах, как название жуткой тропической болезни.

Эван кивнул и немедленно пожалел о том, что сделал это, тем более с такой готовностью.

Миссис Маллиган поставила перед ним тарелку с сыром и домашним хлебом.

– Простая пища для простых людей! Будь благодарен! – проворчала она, видимо, ожидая встретить недовольство. Она сердито натянула через голову чистый фартук и резким движением затянула завязки.

Эван молча сидел над едой, совершенно раздавленный активностью экономки. Стоило ему отложить нож или отодвинуть тарелку, как миссис Маллиган тут же вырывала их у него из-под носа, тащила в раковину и принималась яростно скрести. Покончив с едой, Эван все-таки набрался храбрости заговорить.

– Миссис Маллиган, – дрожащим голосом спросил он, – а где же доктор Мальтус?

Миссис Маллиган фыркнула.

– Не твоя это забота, вот что я скажу! Наш доктор – человек важный. Пишет бумаги и книжки, которые разбирают только умники, вроде него, в своих ниверситетах. Станет он тратить свое время на возню с детьми, как же! Так что уж постарайся сам себя чем-нибудь занять, ясно?

– Но…

Храбрость покинула Эвана. Он не посмел спросить, зачем доктор приглашал Эвана к себе, если он не любит детей и очень занят работой.

– Хлеб доешь в саду! – распорядилась миссис Маллиган, выпихивая его из кухни.

Эван помялся у выхода, не решаясь ступить в отвратительные дебри, начинавшиеся сразу за порогом.

– Иди давай, у меня и без тебя работы полно!

Эван пожал плечами и, ссутулившись, поплелся в сад, всем своим видом давая понять, как ему не хочется этого делать.

Сначала он лениво покормил крошками воробьев, потом обнаружил муравейник и долго наблюдал за снующими туда-сюда насекомыми, ставя им на пути различные препятствия. Вдоволь наплескавшись под жестяным умывальником, Эван стал прокладывать себе дорогу к каким-то полуразрушенным постройкам, но случайно потревожил осиное гнездо и вынужден был спасаться бегством. В кухонном окне Эван увидел решительное лицо миссис Маллиган, которая свирепо оттирала что-то в раковине.

Эван обогнул дом, вышел в сад перед фасадом и тут же попал в тень огромного дерева, которое, в отличие от остальных, не было ни чахлым, ни кривым, ни полусгнившим. Это был какой-то вид клена с изящно вырезанными листьями, широкими, словно ладони.

Справедливости ради следует отметить, что Эван вовсе не собирался лезть на это дерево. По крайней мере, сначала. Сперва он просто раскачивался на одной из нижних веток, но вскоре обнаружил, что может закинуть ноги на следующую. Он так и сделал и, подтянувшись, уселся на нее верхом. Отсюда оказалось рукой подать до следующей ветки – и так далее. Карабкаясь, Эван раздвигал листву и заглядывал в многочисленные окошки большого дома.

На нижнем, цокольном этаже вся мебель оказалась очень темной и старой, на каминных полках были расставлены маленькие вазочки-свечи с фитилями для зажигания. Но еще интереснее оказались фотографии. В каждой комнате, на каждой стене висели рамочки с фотографиями одного и того же мальчика, наверное, ровесника Эвана. Мальчик открыто и самоуверенно улыбался. Некоторые фотографии были официальными портретами, но чаше всего попадались просто любительские снимки, на которых мальчик был запечатлен то с собакой, то с пони, то в окружении разного количества восхищенных взрослых. В некоторых комнатах все портреты были украшены черной ленточкой.

Эван взобрался еще выше. Многие комнаты на первом этаже были совершенно пустыми, с выгоревшими и отслоившимися от стен обоями. Именно поэтому, когда Эван заметил занавески в сводчатом окне над самым портиком, в нем пробудилось любопытство, и он осторожно пополз по ветке на разведку.

Едва заглянув в окно, он понял, что эта комната принадлежит ребенку. Мальчику. Об этом говорили расставленные на полках игрушки. Но чем дольше Эван всматривался внутрь, тем сильнее ему казалось, что в комнате не все в порядке. Во-первых, все игрушки были очень старыми (почти как музейные экспонаты), а во-вторых, они были так аккуратно расставлены и разложены, что никому и в голову не пришло бы, что с ними когда-то играл ребенок. И вообще, вся комната была какая-то неправильная. Глядя на аккуратно застеленную постель и ровные ряды книг, стоящих корешок к корешку, Эван с невольной нежностью вспомнил собственную берлогу, с валяющимися повсюду носками и комиксами.

И тут Эван понял, на что похожа эта странная комната. Это был храм.

Не успел Эван подумать об этом, как увидел, что в комнате кто-то есть и с ужасом понял, что не имеет никакого права подглядывать в окошко. Человек сидел в темном углу за маленьким столиком, и лицо у него было грустное и несчастное. Должно быть, он почувствовал, что за ним наблюдают, потому что внезапно поднял голову и встретился глазами с Эваном. Грусть моментально исчезла из его глаз, сменившись бешенством. Мужчина бросился к окну, распахнул его и высунул голову наружу.

– Какого черта ты тут играешь, мальчик?! Это частное владение! Ты понял? Убирайся отсюда! Слезай немедленно, слышишь, что я тебе сказал?! Слезай, если не хочешь, чтобы я взял палку!

Мужчина был в такой ярости, что Эван, испугавшись, разжал руки и полетел вниз, ударился о нижние ветки и свалился на землю. Лежа на земле, Эван решил, что может рассчитывать на некое снисхождение, если не сочувствие со стороны мужчины, но не тут-то было! Человек в окне, кажется, еще больше разозлился.

– Малолетний разбойник! – громыхал он. – Убирайся с глаз моих! Если я еще хоть раз увижу тебя, то…

– Но доктор Мальтус! – вскричал Эван. – Меня зовут Эван Найлз. Вы сами пригласили меня сюда… Помните?

Доктора Мальтуса нисколько не тронули его слова. Он лишь нахмурился и рявкнул:

– Мне плевать, кто ты и откуда явился! Если я еще хоть раз увижу, что ты лезешь на это дерево, я изобью тебя до полусмерти! Ты хорошо меня понял?!

Эван горестно покивал.

Окно с грохотом захлопнулось, свирепое красное лицо скрылось, а несчастный Эван остался лежать на земле.

– Я, между прочим, мог ногу сломать, – горько сказал он. – И никому бы дела не было! И никто…

Он замолчал, нащупав под густыми зарослями сорной травы что-то холодное и гладкое. Эван осторожно раздвинул траву и посмотрел вниз. Он увидел небольшую металлическую табличку, привинченную к мраморной плите. На табличке были выбиты какие-то слова, и Эван, шевеля губами, прочитал:

«Я посадил это дерево в память о моем любимом сыне, Зигмунде, с которым я был жестоко и бессмысленно разлучен в этой жизни…» Дальше стояла дата. «Пусть это дерево вырастет большим и сильным и никогда не будет срублено юным, как жизнь моего сына. Память о нем останется со мной навеки» Внизу было высечено имя – Хью Мальтус.

– Жуть! – пробормотал про себя Эван. – День его смерти будет как раз завтра. Годовщина.

Тут он услышал, будто кто-то хихикнул, и быстро поднял голову. В одном из слуховых окошек он увидел лицо. Бледное и расплывчатое. Но Эван сразу узнал его.

Это был мальчик с фотографий!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю