355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Камерон » Лунный прилив » Текст книги (страница 5)
Лунный прилив
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:10

Текст книги "Лунный прилив"


Автор книги: Стелла Камерон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)

Грир. Он посильнее сжал Симону в объятиях и, выпрямившись, посмотрел на нее. Отсутствующий взгляд ее синих глаз заставил его похолодеть. О чем она думает? Между ними прошла парочка, на какое-то время закрыв от него Грир. И когда он снова увидел ее лицо, оно не изменилось, застыло словно восковая форма. Симона поерзала на его руках, усаживаясь поудобнее. Он посмотрел на нее, поцеловал кончик ее розового носика и сделал шаг к красивой рыжеволосой женщине, которая, казалось, вдруг отдалилась от него на необозримое расстояние.

– Подойди познакомься с моим другом Симоной Уилсон, – позвал он Грир.

Почему она даже не двигается и не отвечает ему? Колин и Коллин.Грир смотрела на мужчину, который не имел ни малейшего сходства с ее погибшим мужем, на девочку у него на руках, которая была на несколько лет старше, чем могла быть ее дочь, и все равно они напоминали ей об утраченной семье. Глаза Эндрю защипало от слез. Грир вовсе не пережила случившееся. Осознание этой истины потрясло его. Значит, он и понятия не имел о том, какое замешательство вызвало у Грир его прикосновение. Все два года она держала эмоции взаперти. Каким-то образом Грир удавалось избегать сближения с жизнью – и с каждым, кто мог разрушить ее защитную оболочку, в которую она заковала себя поверх кровоточащей раны от потери. Эндрю чувствовал, что способен помочь ей, если только она позволит. Она нуждалась в нем так же сильно, как он желал быть с ней. Ей нужен еще один ребенок – в ближайшем будущем. Ее душа уже давно должна была возродиться. Ребенок поможет ей начать жизнь сначала, так же как и любящий мужчина. Симона снова заерзала у него в руках, и, опустив ее наземь, он пожал напряженными плечами, расслабляя мышцы.

Грир почувствовала его приближение. Проследив оставшееся между ними расстояние, она задержала дыхание. Конечно же он любил детей и был с ними ласков. Поэтому он и стал педиатром. Она встретилась взглядом с Эндрю, потом с девочкой. Что-то неотразимое было в том, как ласково этот сильный мужчина обращался с маленьким ребенком. Ему обязательно нужно иметь собственных детей – а этого она не могла дать ни одному мужчине. Эндрю женится, и у него будет большая семья. Понимание этого никак не должно сказываться на ее чувстве одиночества и уж тем более заставлять ее ощущать – что? – ревность. Нет, нет.

– Симона, это моя подруга из Америки, Грир Бэкетт. Ей нравятся рынки... и капуста, – проговорил Эндрю, посылая Грир значительный взгляд.

Казалось, он не заметил ее озадаченности.

– Привет, Симона. Приятно с тобой познакомиться, – только и сказала Грир. Ее лицо как будто до сих пор не оттаяло, но никто больше об этом не догадывался.

– Здравствуйте, – ответила Симона. Ее заостренный подбородок выглядывал из-за серого шерстяного шарфа, несколько раз обмотанного вокруг шеи. – Мама моей подружки Стейси ездила в Америку. В Фила... Фила... в общем, не важно, ездила туда.

– В Филадельфию, – невольно рассмеялась Грир. – Это в штате Пенсильвания. Так же сложно произносится, а еще сложнее пишется. Я приехала из другой части страны.

Симона что-то задумчиво пробормотала. Очки придавали ей вид мудрой феи и делали ее носик похожим на вишенку. Грир с трудом удавалось удерживать улыбку на лице. Поддавшись порыву, она поправила у девочки прядь волос, оказавшуюся во рту, – и непроизвольно отступила на шаг. Нежное маленькое личико, невинные глазки. Вот из-за этого она всегда старалась держаться подальше от детей – зачем травить себе душу.

– Привет, Энди. Что это ты здесь делаешь? – Миловидная женщина со светлыми волосами подошла к ним, держа в руках пакет с покупками. – Только не говори, что вышел купить овощей вместе с нами, простыми смертными, – поддразнила она его.

Эндрю хмыкнул.

– Привет, Лорен. Как ты? Познакомься с Грир Бэкетт. У этого ребенка что, температура? – Все это он выговорил на одном дыхании и приложил руку к щеке и шее Симоны.

– Поднялась сегодня утром. Поэтому я и забрала ее из школы, – нетерпеливо объяснила Лорен. – Ты не мог бы перестать быть врачом хоть ненадолго, чтобы представить меня своей спутнице? – Лорен раздраженно кивнула в сторону Грир.

– Почему она одета как эскимос? Так температура только поднимется, – говорил Эндрю, разматывая шарф на шее Симоны.

Девочка облегченно кашлянула, откидывая со лба пушистую челку.

– Спасибо, Эндрю, – проговорила Лорен. – Что бы я делала без ваших с Бобом рекомендаций на тему того, как быть хорошей матерью? – Эта женщина была старшей и более округлой копией дочери, с такими же проницательными голубыми глазами. И ее приятное лицо начинало выказывать признаки раздражения.

Эндрю обернулся к Грир, привлекая ее к себе.

– Лорен Уилсон. А это Грир Бэкетт...

– Из Америки, – перебила его Симона.

– Точно. – Притворившись недовольным, он сердито посмотрел на девочку. – Грир, Лорен Уилсон – моя подруга. Мы с ее мужем Бобом выросли вместе. К тому же они мои самые близкие соседи: их дом в пяти километрах восточнее моего.

Лорен Уилсон оценивающе изучала Грир, не скрывая любопытства, и, казалось, осталась довольной.

– Приятно познакомиться. Это просто ужасно, – сказала она, оборачиваясь к Эндрю, – но мне надо бежать. Я не ожидала, что это займет столько времени, и теперь Боб сделает из меня отбивную, если я получу еще один штраф за парковку. Они требуют целое состояние за превышение временного лимита, и с ними ведь даже не поспоришь. Мне кажется, этот город продолжает существовать только на деньги, вытянутые из бедных водителей. Как насчет ужина завтра вечером? – спросила Лорен, беря Симону за руку. – Приходите с Грир, чтобы я могла познакомиться с ней поближе,– добавила она.

– Придем, – крикнул Эндрю вслед удаляющейся Лорен.

Симона, семенившая за матерью, обернулась и помахала им.

Оставшись наедине, Грир и Эндрю старались не смотреть друг на друга.

– Ты всегда принимаешь приглашения за других? – наконец спросила Грир. – Я все равно не смогу пойти.

– Как они тебе?

Обернувшись, Грир взглянула на Эндрю и обнаружила его удобно устроившимся на бортике загона для скота и почесывающим уши теленка с водянистыми глазами.

– Не пытайся выбить меня из седла своими отвлекающими маневрами, – резко сказала она.

Эндрю прихлопнул нескольких мух на голове у животного.

– Когда вырастет, будет коровой, так что седло тут совсем ни при чем. По правде говоря, он только немного подрастет, чтобы стать телятиной, маленький бедный дьяволенок.

Его ерничанье ни развеселило, ни смутило ее.

– Передай мои извинения Лорен. Было очень мило с ее стороны включить незнакомку в список гостей, но у меня впереди еще несколько занятых дней. Спасибо, что подвез.

Не успела она сделать и двух шагов, как Эндрю преградил ей дорогу. Грир повернулась, желая обойти его, и ее проклятое бедро заклинило. Она споткнулась, и рука Эндрю тут же удержала ее за предплечье. Его прикосновение снова вызвало в ней бурю эмоций. Мужчина, который так волновал Грир, – вот он, держит ее руку, желает ее близости – эта мысль привела девушку в смятение, – но, скорее всего, внимание Эндрю обусловлено лишь жалостью или профессионализмом, что вполне естественно для него. Полеты фантазии были непозволительной роскошью, которой Грир должна была избегать.

– Я в порядке, Эндрю, – сказала она, но его пальцы только сильнее сжали ее руку.

Между его тонкими бровями пролегла глубокая складка.

– Я в этом не уверен. Но это мы можем обсудить позже, – произнес он, заставляя Грир посмотреть ему в глаза. – Я не собирался решать за тебя, когда принял приглашение Лорен за нас обоих. Она торопилась, и это была первая реакция. Ты пойдешь со мной? Пожалуйста. Они очень приятные люди – самые лучшие. Не сомневаюсь, что ты отлично проведешь время.

Ему просто невозможно было противостоять, когда он вот так смотрел на нее глазами медового оттенка. Она высвободила руку из его пальцев.

– Ну же, Грир, – сказал Эндрю, не желая сдаваться. – Выручи меня. Лорен решит, что я никогда не дослушиваю ее до конца, если ты не придешь.

– Мне не следовало бы, – проговорила она, вздыхая. – Но... ладно. Напиши мне их адрес, встретимся там.

– Не смеши меня, – презрительно усмехнулся Эндрю. – Как ты туда доберешься? Верхом на лошади? Они живут в нескольких километрах от любого движения, так же как и я. Я заеду за тобой.

Грир открыла рот, чтобы поспорить с ним, но закрыла его, щелкнув зубами. Мелочные препирания были не в ее стиле. К тому же Эндрю был прав.

– Спасибо, – небрежно кинула она. – Во сколько?

– Я узнаю и сообщу тебе, – ответил он слегка сердито. – Грир, нам нужно поговорить... ты понимаешь?

Не могу.

– Само собой... поговорим, когда я соберусь домой.

Эндрю изучал лицо Грир. Ожидать, что она снова сама сблизится с ним, было бесполезно. Разгладив сверток со свитером, он положил руку ей на талию и направил ее к выходу.

– Думаю, сейчас самый подходящий момент, – сказал он. – Хватит уклоняться от разговора о Колине и ребенке.

Грир не ответила. Она знала, что это будет нелегко, но Эндрю окончательно сломил ее. Она словно выпускала маленькие невидимые шипы, пытаясь отгородиться от него всякий раз, когда он приближался. Но он не собирался отступать. Он не отступал в тех случаях, когда чего-то очень хотел – а он безумно хотел быть с Грир Бэкетт.

Она дважды оглянулась на него через плечо, и в ее взгляде сквозила опаска. Никогда еще ему не доводилось видеть таких густых и темных ресниц, как у этой женщины. Всю прошлую ночь, пытаясь уснуть, Эндрю припоминал черточки ее лица. Тени от ресниц у нее на щеках, когда она смотрела вниз; распущенные медные волосы, ниспадавшие на плечи, когда она откидывала их назад. И ее губы, пухлые и мягкие. Какое бы ощущение...

Как раз то, что нужно, в свете катастрофы, надвигавшейся на его карьеру. Возвращение единственной женщины, способной выбить почву у него из-под ног.

На землю упали первые капли дождя.

– Подожди. – Эндрю отвел Грир под навес в зелено-белую полоску. – Надень пальто, или намокнешь, – сказал он ей. Он держал пальто, пока Грир продевала руки в рукава. Страстное желание прижать ее к себе не давало ему покоя. – Придется пробежаться.

Он привлек Грир к себе, сжав ее плечо, и они поспешили вниз по ступенькам с площадки рынка. Дождь был не сильным, но стал отличным предлогом, чтобы сократить дистанцию между ними. Стоя на обочине, они подождали, пока загорится зеленый свет, и, перейдя дорогу, оказались на Саутуолкс-роуд. Эндрю был знаком каждый сантиметр его родного города. Дорчестер находился всего в нескольких километрах севернее Рингстэд-Холла, примерно на том же расстоянии, что и Уэймут, расположенный на юго-западе от него. Медицинский центр тоже был в Дорчестере. Черт, медицинский центр – он ведь должен показаться там до полудня. Учитывая, что Грир, как он подозревал, хотела сбежать от него, для нее это был самый легкий способ. Если только он не убедит ее немного подождать.

Эндрю посмотрел на часы. Половина двенадцатого. Он покосился на Грир. Она казалась такой хрупкой в его объятиях; скользнув рукой вниз по ее спине, он прижал ее крепче. Если он обнаружит перед ней свое замешательство, то может все испортить. Нужно быть понимающим, но твердым.

– Ты сильно хочешь есть? – осведомился он.

Грир обернула к нему лицо – оно было бледнее, чем обычно.

– Не очень, – ответила она, склонив к нему голову.

Порыв ветра разметал ее волосы по его груди. Несколько прядей коснулись лица Эндрю, и он прикрыл глаза. Нельзя позволить ей исчезнуть снова.

– Может, все-таки поговорим? – нерешительно спросил он.

– Если хочешь, – ответила Грир приглушенно.

– Хочу, – твердо сказал Эндрю. – Тогда давай пообедаем. Но сначала мне нужно остановиться у... медцентра. Ты можешь часок по городу погулять. Здесь есть интересные музеи... – Он ощутил, как ее тело внезапно напряглось. – Тебе не нравятся музеи? – спросил мужчина.

Внезапно он ощутил легкое прикосновение. Это были се пальцы, тронувшие его спину.

– Возьми меня с собой, – произнесла Грир. Она продолжала идти, хотя он замедлил шаг. – А потом пообедаем.

Ему стало дурно.

– Тебе будет скучно в комнате для посетителей. Там нечего делать, разве что читать старые журналы.

– Эндрю. – Грир резко остановилась и посмотрела ему прямо в глаза. – Главная причина, по которой я в Англии, – это мое желание встретиться с тем, чего я все это время избегала. Если ты позволишь, я пойду в больницу вместе с тобой.

Неестественно бодрый голос, которым он выдавил: «Что может быть лучше», звучал вовсе не похоже на его собственный.

Глава 6

Грир прислонила голову к прохладному стеклу маленькою «астона». Где же все началось? В Сиэтле, когда они с Колином решили отправиться сюда? До сих пор она полагала, что именно этот момент и служит отправной точкой ее путешествия в прошлое. Но оказалось, что это не так. На самом деле все началось с ее удочерения Томом и Дианой Уайетт. И теперь, в этом месте, она должна найти истоки собственной жизни. В уголке ее правого глаза бился нерв. Нужно пройти через все стадии, а потом начать жизнь с чистого листа.

Мимо проносились маленькие магазинчики. Слева от них показалось здание в позднеготическом стиле, переоборудованное в ресторан. Качающаяся над свинцовыми дверями цветная табличка гласила: «Судья Джеффри». По другую сторону дороги стояла огражденная черными металлическими решетками серая статуя угрюмого мужчины. Затем Грир заметила здание музея. Должно быть, одного из тех, о которых упоминал Эндрю. Скоро они будут у медцентра. Она не чувствовала тревоги. Странно. Как только Грир решилась посетить это место, она поняла, что только так сможет двинуться дальше. После этого, когда они пообедают, она покинет Эндрю и отправится в Ферндэйл.

– Ты уверена, что хочешь сделать это? – тихо спросил он, переключая коробку передач.

– Разумеется. Помимо прочего, это логичнее, чем шататься по улице в такой холод, – сказала она. Хоть один раз за все время, проведенное вместе с ним, Грир докажет, что она не сентиментальная развалина.

Эндрю слабо улыбнулся, устремив взгляд на дорогу.

– Вот это мне нравится. Но, к сожалению, вполне возможно, что в зале ожидания окажется не намного теплее, чем на улице. Но я быстро, – заверил он ее.

Эндрю свернул на узкую улочку, по обеим сторонам которой располагались дома с террасами. Грир выпрямилась на сиденье. Она вспомнила этот переулок. Одинаковые оконные ниши, одна над другой, веселые кружевные занавески. Дома отделялись друг от друга только водосточными трубами, каждая из которых была выкрашена в свой цвет в зависимости от отделки дома. По этой улочке, мимо этих домов, ее увозило такси, когда она уезжала обратно в Сиэтл. Грир посмотрела вперед. Вдоль проезжей части разлетались золотисто-каштановые обрывки опавших листьев, разорванных сотнями колес.

Они повернули налево, затем направо, и она увидела больницу. Желудок у Грир болезненно сжался. Она ведь уже видела это здание с высокими воротами, широкие ступеньки округлой формы, ведущие к главному входу. И почему-то у Грир все равно было ощущение, что она здесь впервые.

– Вот мы и приехали, – сказал Эндрю, паркуя дряхленький «астон» между «ягуаром» и серебряным спортивным «мерседесом». – Подожди, пока я достану вещи.

Выйдя из машины, он опустил переднее сиденье, чтобы вытащить черную кожаную санитарную сумку. Она была поцарапана по краям, кожа вокруг задвижек протерлась. Этот человек не очень-то заботился о вещах – только о людях. Таких нечасто встретишь. Грир наблюдала за тем, как он собирает с сиденья груду бумаг и засовывает их под мышку, перед тем как захлопнуть дверцу Она посмотрела на свои ладони, которые оказались непроизвольно сжатыми в кулаки, и медленно расслабила их.

Когда Эндрю распахнул дверцу, порыв прохладного ветра растрепал ее волосы. Резко вскинув голову, она поставила ноги на землю. Давай, быстро. Это просто – всего один маленький шажок вперед. Тут нечего бояться.

– Все нормально? – Эндрю поддерживал ее за руку, захлопывая дверь локтем.

Грир улыбнулась ему:

– М-м-м. Это место не сильно изменилось. Выглядит так же недружелюбно, как и прежде. Явно не подходит для туристической брошюры. – Ее голос звучал бодро. Эта мысль придала ей уверенности.

– Я, пожалуй, никогда по-настоящему и не присматривался к нему, – сказал он, морща прямой нос. – Но ты права. Здание немного мрачное. Лучше пройти внутрь, чтобы поскорее разобраться с делами и отправиться на обед. Умираю от голода.

Еда не интересовала Грир. Она сосредоточенно вслушивалась в звук их шагов по хрустящему гравию. Дождь прекратился, и в воздухе пахло сырой землей. Эндрю шел за ней по пятам, и его солидные габариты действовали на нее успокаивающе. Когда они ступили на лестницу, Грир обернулась: даже находясь на одну ступеньку выше его, она все равно едва доставала макушкой до его подбородка.

Он вдруг резко остановился, и Грир заглянула ему в глаза, но он смотрел не на нее.

– Что с тобой? – спросила она. – Что-то забыл?

Эндрю не ответил. Уголки его рта опустились, а лицо ожесточилось. Она проследила за его взглядом и увидела двоих мужчин, увлеченно беседовавших около входных дверей. Через пару секунд Эндрю медленно двинулся с места, следом за Грир, но ей казалось, что он напрочь забыл о ее присутствии.

У входа Эндрю опять помедлил. Мужчины стояли лицом к ним, поэтому заметили его одновременно.

– Монтхэвен, – коротко поприветствовал его старший по возрасту мужчина. Его жидкие седые волосы, зачесанные с затылка, прикрывали розовую выпуклую лысину.

– Кувер. – Пренебрежительно кивнув, Эндрю повернулся к красивому мужчине со светлыми волосами, примерно одного с Эндрю возраста. – Привет, Боб, – дружелюбно произнес он. – Только что встретил Лорен с Симоной на рынке. И нас пригласили на ваш завтрашний ужин.

Взгляд светло-голубых глаз Боба встретился со взглядом Грир, а затем скользнул по ее фигуре.

– Отлично. А кто с тобой?

Подождав, пока Эндрю представит ее, Грир промямлила полагающиеся вежливые фразы. Это был Боб Уилсон, муж Лорен, – человек, которого Эндрю представил как своего друга еще с детских лет. В его отношении к ней сквозила сдержанность, но на лице читалось любопытство. Грир раздражал его оценивающий взгляд. Протянув ему руку, она ответила на короткое, но крепкое рукопожатие.

– Вы американка, мисс... о... или миссис Бэкетт? – вмешался в разговор мужчина, которого Эндрю назвал Кувером.

Непроизвольно дотронувшись до обручального кольца, она пожала его пухлую руку.

– Миссис. Да. Я приехала из Сиэтла.

– Ну, – заговорил Эндрю с напряжением в голосе, которое вряд ли укрылось от остальных. – Нам надо идти. Долг зовет, и все такое.

Кувер с глухим ударом поставил на пол блестящую санитарную сумку.

– Ерунда, Эндрю. Такому старику, как я, нечасто удается пообщаться с красивой рыжеволосой американкой. Самое меньшее, что ты можешь сделать, – это задержать ее еще на минутку. – Обернувшись к Грир, Кувер переключил все внимание на нее: – Сколько вы уже здесь, дорогая?

Тонкие волоски на шее Грир слегка покалывали кожу.

– Несколько дней, – коротко ответила она, надеясь этим отбить у него охоту беседовать. В атмосфере затаилась какая-то невысказанность, и ей это было не по душе.

– Вы с доктором Монтхэвеном только что познакомились?

Она помедлила мгновение, ощущая на себе взгляд Эндрю.

– Нет, доктор Кувер. Эндрю и я старые друзья. Мы познакомились во время моего первого пребывания в Англии.

– Понятно. А ваш муж с вами?

Вздрогнув, Грир заметила выражение лица Боба. Он стоял за спиной Кувера нахмурившись, но глядел не на Грир, а на Эндрю.

– Мой муж умер, – резко откликнулась она, и ее позвоночник напрягся так, что заныла спина. Снова кинув взгляд на Боба, она обнаружила, что тот посылает Эндрю какие-то секретные молчаливые сообщения. Видимо, полагал, что Грир слишком увлечена беседой, чтобы заметить их.

– Мне жаль, – сказал Кувер. – Давно?

– Два года назад, – ответила Грир.

Камвольная ткань клетчатого костюма Кувера красиво переливалась. Красиво и дорого. В этом человеке все, от полосатого шелкового галстука, который он теребил руками, лежащими на толстом брюшке, до лакированных коричневых ботинок с кисточками, свидетельствовало о привычке к роскоши. В его темных глазах светилась энергия сметливой молодости. Грир в ожидании молчала. Краем глаза она не могла не замечать дряблого двойного подбородка Кувера, однако старалась смотреть ему в глаза, приклеив на лицо улыбку. Боб не переставал телепортировать тайные послания Эндрю, и Грир была уверена – неизвестно почему, – что они значимы для Эндрю.

Кивнув ей с серьезным видом, Кувер вскинул голову. Сочувствующее выражение его лица изменилось на какое-то невнятное. У Грир все же не получалось унять нервную дрожь.

– Вы собирались ко мне, Монтхэвен?

Грир удивилась: пальцы Эндрю сильно сжали ее локоть. Он подталкивал ее вперед. Наклонив голову, Боб беззвучно артикулировал: да.

– Нет, благодарю вас, Кувер. Мне нужно сделать обход пациентов, – проронил Эндрю.

Боб медленно покачал головой. Грир хотелось увидеть лицо Эндрю, но она заставила себя не оборачиваться. Напрягая зрение, она изучала латунный звонок на стене.

– Вам есть что добавить по поводу нашего прошлого разговора? – Кувер застегнул верхнюю пуговицу на пиджаке. Его ногти поблескивали. Бархатные руки, отметила Грир, профессиональный маникюр. У нее не было причин невзлюбить его, и тем не менее чем-то он ей не нравился. Длинные интервалы между фразами, во время которых, казалось, происходил некий тайный обмен, подтачивали спокойствие Грир.

– Я оставлял вам сообщение, – напомнил Кувер. – Ожидал услышать вас раньше сегодняшнего дня.

– Эндрю был в полной запарке, Уинстон.

Внезапное вмешательство Боба встревожило Грир.

– Да, – проворчал Кувер, – я в этом не сомневаюсь. Но вы не ответили на мой вопрос, Монтхэвен. Вы обдумали наше... э... небольшое недопонимание?

– Разумеется, – спокойно ответил Эндрю. – Постоянно обдумываю. Вообще редко думаю о чем-нибудь другом. И уверен, что все складывается прекрасно.

Она просто не могла не обернуться к нему. Саркастическая нотка в его голосе распознавалась безошибочно и стала для Грир настоящим открытием. Темный огонек злости, бушевавший в глазах Эндрю, тоже был для нее новым. В том, что Эндрю буквально источал ненависть, не было никакого сомнения, и это шокировало Грир.

Беспрестанная смена поз Кувера говорила о том, что и он чувствовал эти флюиды.

– В каком смысле? – произнес он едва слышно, но четко.

– В прямом. Я не вижу смысла в дальнейшем обсуждении. Для этого у нас будет особое время и место. – Ответы Эндрю едва ли можно было назвать вежливыми.

– Ясно. – Багровые губы Кувера сжались. – На слушании. Я надеялся, что вы измените позицию.

– Этого не будет, – оборвал его Эндрю. На его щеках выступила легкая краска.

– Вы... – Пожилой мужчина, прищурившись, посмотрел на Грир, и она поняла, что он пытается совладать с собой. – Эндрю, больше всего я беспокоюсь об отделении... и о вас, конечно. Вы знаете, как высоко я оцениваю ваши профессиональные качества. Если бы я не считал вас талантливым врачом, то не нанял бы.

– Очень мило с вашей стороны... сэр. Репутация отделения должна быть превыше всего, это бесспорно, не говоря уже о репутации начальника отделения.

– Несомненно. И, исходя из этого, я полагаю, мы должны найти способ избежать слушания. Ради вашего же блага.

Эндрю шумно выдохнул.

– Благодарю вас за беспокойство. Но думаю, что оно необоснованно – по крайней мере, на мой счет. А вот вам...

– Эндрю, – громко сказал Боб, – мы с Уинстоном сегодня собираемся пообедать в «Антилопе». Почему бы тебе не присоединиться к нам?

– Боюсь, что не получится. Но все равно спасибо. У меня уже запланирован обед – после обхода. А теперь, если вы нас извините...

Проворным движением Боб преградил им путь.

– С миссис Бэкетт... с Грир?

Эндрю что-то прорычал. Крепче зажав стопку бумаг левой рукой, он положил свободную ладонь Грир на талию.

– Вы еще не были в «Антилопе», Грир? – Боб стоял на своем, задействовал целую артиллерию очаровательных улыбок. – Такое нельзя упустить. Один из старейших пабов в этой части страны. Там отличные закуски.

Не дав Грир ответить, Эндрю пропустил ее вперед и, обогнув Боба, распахнул дверь.

– Грир обязательно побывает в «Антилопе», – проговорил он. – Но на сегодня у нас другие планы. Мы же не хотим надоесть ей до смерти своими деловыми разговорами, верно? Увидимся позже, Боб. Симона заболевает – дай знать, если понадобится, чтобы я осмотрел ее.

За все это время он ни разу не взглянул на Уинстона Кувера, что было несомненным выпадом в его адрес.

Эндрю судорожно сжимал руку на талии Грир и так торопился зайти в здание, что она тоже предпочла поспешить. Дверь за ними захлопнулась с громким стуком.

– На первом этаже – кабинет для приезжих врачей. Можешь подождать там, – сухо проговорил Эндрю.

Оказывается, у всего есть оборотная сторона. Грир не ожидала, что Эндрю может быть и другим. Но эта едва прикрытая ярость, это переполнявшее его презрение... Эндрю был холоден, непреклонен, и она поняла, что совсем его не знает.

Он едва ли не протащил ее мимо застекленной приемной, так что она даже не успела осмотреть фойе. Первая комната по унылому зеленому коридору оказалась тем самым кабинетом, где Эндрю и собирался ее устроить.

– Эндрю, – начала Грир, заглядывая в его лицо. – Если тебе нужно быть на обеде с коллегами, я пойму. Я не хочу быть обузой.

Он слегка повел плечами.

– Это звучит подозрительно похоже на еще одно извинение. – Он криво улыбнулся, очевидно пытаясь скрыть плохое настроение. – Уверяю тебя, обед в твоей компании – это как раз то, что мне нужно, – а сегодня особенно.

Ей хотелось спросить у него, что происходит, почему он злится. Не твое дело, Грир. Возможно, это все только твое воображение.

– Я буду здесь. Не торопись.

И он ушел, оставив у нее в памяти лишь отпечаток озабоченного лица. Если бы ее не оказалось рядом, случился бы этот словесный поединок или нет? Грир скрестила руки, покрепче обнимая себя. Прошлой ночью она чувствовала потребность защищаться от него, потому что он казался таким уверенным и беззаботным. Но она ошибалась. У Эндрю Монтхэвена было полно и своих проблем. Только они не касались ее. Единственной причиной, по которой она приехала в больницу, было желание прогнать несколько призраков, которые слишком долго ютились возле нее.

У одной из стен мерцал оранжевый огонек газового камина. Он источал немного тепла, периодически шипя и потрескивая. Напротив стены стоял письменный стол, над которым беспрестанно дребезжало оконное стекло. Пройдясь по комнате, Грир присела в кожаное кресло, из разодранной обивки которого торчал желтый поролон. Это место должно было пробудить в ней какие-то сильные чувства, сродни тем, что испытываешь, когда ступаешь на давно нехоженую землю. Но у Грир в голове застыло воспоминание о троих мужчинах, стоявших лицом к лицу на ступенях госпиталя, и о враждебности Эндрю. Как бы она хотела унять его гнев, защитить его от угрозы. Однажды этот человек дал ей утешение, поддержав тогда, когда никого не было рядом, а теперь она чувствовала, что ему так же одиноко. Грир утомленно сомкнула веки, затем снова распахнула их. Она переживает за него – хочет того или нет.

В углу громко тикали высокие напольные часы. На их циферблате были изображены солнце, луна и облако, плавно скользившие вместе с движением стрелок. Как-то в одной из командировок Колин купил на аукционе похожие часы. Когда он увидел, как они восхитили жену, загорелся желанием подарить их ей. Грир грустно улыбнулась. Возможно, через несколько недель она будет в состоянии вспоминать все эти счастливые минуты без слез, наворачивающихся на глаза.

На круглом столе из розового дерева были разбросаны обещанные Эндрю старые журналы. Наклонившись за ними, она ощутила исходящий от дерева лавандовый запах полировочного лака. Публикации в журналах освещали только темы медицины и хирургии. Перевернув несколько страниц и убедившись в том, что большинство материалов ей не понять, а фотографии смотреть и вовсе не стоит, Грир откинулась в кресле.

Сидя в одиночестве в этой старинной комнате и развлекаясь только равномерным тиканьем часов, она постепенно теряла терпение. Подойдя к двери, Грир вгляделась в даль коридора. Где-то здесь должна быть кофемашина. Горячий напиток как раз согрел бы ее. Если Эндрю вернется раньше, то подождет.

Вдоль коридора тянулась череда дубовых дверей. Грир стремительно прошла мимо них и, завернув за угол, обнаружила точно такой же тянущийся вдаль коридор: выкрашенные блестящей краской, кое-где отколовшейся и облезлой, стены отражали свет потолочных ламп. Эта часть больницы казалась ей незнакомой – как, впрочем, и все здание.

Грир подошла к лифту, как раз когда его двери открылись. Из кабины вышли две медсестры в бело-фиолетовой полосатой униформе. Белые накрахмаленные передники, туго завязанные на талии и приколотые к корсажам, шуршали при каждом их шаге.

Та же униформа. Глядя на нее, Грир вдруг вспомнила голос: «Миссис Бэкетт. Миссис Бэкетт. Вы меня слышите? Не шевелите головой – у вас небольшое сотрясение. Все в порядке». Ей отчетливо слышался мягкий тембр голоса женщины, лицо которой оставалось затуманенным. Когда после аварии Грир пришла в себя, первое, что она увидела, была круглая золотая булавка, приколотая к переднику. Потом, вспомнила она, бедро пронзила острая боль, и золотой кружок снова растворился.

– Вы, судя по всему, потерялись. Куда вы хотели попасть?

Грир вскинула голову. Она сглотнула, встретившись взглядом с медсестрой, которая вопросительно и вместе с тем участливо смотрела на нее. На какой-то момент она настолько погрузилась в собственные мысли, что прошлое и настоящее смешались в ее голове.

– Вы кого-то навещаете? – спросила другая медсестра. Переглянувшись, они снова посмотрели на Грир.

Та вымученно улыбнулась:

– Я надеялась найти кофемашину. Не могли бы вы подсказать мне, в каком направлении идти?

– Поднимитесь на один этаж, – одновременно ответили медсестры и рассмеялись, придерживая двери, чтобы Грир зашла в кабину. Она слышала их удалявшиеся веселые голоса, когда нажала на кнопку второго этажа и подняла глаза на освещенную панель.

Через несколько секунд кабина слегка дрогнула. Выйдя из лифта, Грир оказалась в квадратном вестибюле, с трех сторон которого располагались торговые автоматы, а с четвертой – ряд оранжевых пластиковых стульев.

Она нащупала в кармане кошелек и в тот же момент почувствовала, что ноги не слушаются ее. Оглядев помещение, Грир инстинктивно отступила на шаг к замкнувшимся дверям лифта. На висках и над верхней губой выступили капельки пота. Она была здесь раньше? Спокойно. Все помещения в этом месте выглядят одинаково.Грир в нетерпении двинулась к инструкциям на кофемашине и поискала нужные монетки. Нажав на кнопку, она проследила за тем, как бумажный стаканчик выскочил из аппарата, покачался и застыл на месте под наполнявшей его жидкостью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю