Текст книги "Лунный прилив"
Автор книги: Стелла Камерон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
В холле Грир заметила черный таксофон. Это хитроумное приспособление располагалось так, что любой разговор непременно должен был разноситься по дому, являя собой подобие театральной постановки. Грир посмотрела на часы. Кейси уже должна быть дома. Время у них сейчас позднее, но она никогда не ложилась спать рано. Грир вдруг отчаянно захотелось поговорить с сестрой. Найти несколько монет не составит труда. Цена должна быть фиксированной.
Не давая себе времени на раздумья, она набрала номер и стала вслушиваться в незамедлительно последовавшие гудки, облетевшие полмира, чтобы раздаться сигналами в доме Кейси. Наконец взяв трубку, сестра ответила тихим и размеренным голосом. Но как только оператор предупредила об издержках за международную связь, она возбужденно прокричала:
– Грир! Это ты?
Грир улыбнулась, ощущая прилив радости и в то же время невыносимого одиночества.
– Она самая, сестренка. Дай, думаю, удостоверюсь, что ты там хорошо себя ведешь. Как идут дела?
– Потрясно! – восторженно воскликнула Кейси. – А как у тебя? Есть какой-нибудь прогресс? Может быть, наконец встретила нереально богатого магната и собираешься замуж?
Все та же Кейси.
– Появилось множество новых идей для магазина, – начала Грир. – Магнатов у них в Англии не то чтобы целые тучи. Еще, судя по всему, я зашла в тупик с поиском Тиммонсов. Сначала все продвигалось, но вчера след ускользнул, так что я немного огорчена.
Последовала короткая пауза.
– Ты все еще здесь, Кейс?
– Послушай меня, Грир, – отозвалась Кейси. – Помнишь, отец всегда говорил, что неудачи – это всего лишь временные промежутки, необходимые для того, чтобы перевести дыхание?
– Помню.
– Так вот. Это один из них. Так что несколько глубоких вдохов – и снова в бой. Если тебе удалось сделать первый шаг, то ответ где-то радом. Начни сначала и продвигайся в других направлениях, – логически рассуждала она.
Неугомонная. Грир криво усмехнулась, желая перенять хотя бы долю оптимизма сестры.
– Да, мадам. Но я не смогу находиться здесь вечно. Ты что же, не скучаешь по мне?
И снова молчание.
– Кейси Уайетт. Что с тобой? – настойчиво спросила Грир. – По всем правилам ты должна была ответить, что просто изнемогаешь без своей старшей сестры.
– Разумеется, я скучаю по тебе, – искренне ответила Кейси, но Грир не могла не заметить, что у сестры на уме было что-то еще. – Грир, здесь кое-что случилось... кое-что потрясающее. Не знаю, как ты на все это отреагируешь, но мне просто снесло крышу от любви и...
– Что тебе? – прокричала Грир. – Боже мой. Кто он? Мне ехать обратно? – В голове у Грир все смешалось. – Кто он?
– Закончи все дела в Англии, а потом я расскажу тебе, – упорствовала Кейси.
– Расскажи сейчас. Я не вынесу этой неопределенности. – Вдруг Грир осенила ужасная мысль. – Кейс, ты ведь там без меня не выскочишь замуж, правда? – нервно спросила она.
Звонкий смех Кейси прокатился по проводам.
– Ни в коем случае. До июня мы в любом случае не распишемся. Я хочу, чтобы все было как надо. Белое платье, церковь, прием гостей и... ну, в общем, он говорит, что все должно быть так, и никак иначе. И ты должна будешь помочь мне... и отвести меня к алтарю.
– Ох, Кейс, – рассердилась Грир. – Ты всегда была маленькой вредной занудой. Ты ведь мне ничего не скажешь, так?
– Так.
– Тогда я возвращаюсь домой.
– Грир. – Тон Кейси сменился на серьезный. – Пожалуйста, не надо приезжать, пока все не уладишь. Зато, когда ты вернешься, мы шикарно проведем время. Идет?
– Не уверена... – Она теребила провод пальцами. – Ладно, но дай мне знать, если тебе вдруг приспичит совершить что-нибудь безрассудное.
– Хорошо. Жаль, конечно, что ты так и не нашла себе там магната, – тебе бы это пошло на пользу.
Повесив трубку, Грир еще долго бессмысленно смотрела на телефон. Она составила список всех мужчин, которых знала Кейси, но так и не смогла найти среди них подходящего кандидата на роль жениха.
Теперь более, чем когда-либо, было важно поскорее разобраться с делами и вернуться домой. Начни сначала, посоветовала Кейси. Как раз это Грир и сделает. Сегодня вечером она вернется в Ферндэйл и задаст еще несколько вопросов.
У Грир душа ушла в пятки, когда в кабине раздался телефонный звонок. Она огляделась, но дверь в комнату миссис Ферндэйл не открылась. Последовал еще один сигнал, и она нерешительно подняла трубку.
– Алло, – негромко проговорила Грир.
– Грир? – Низкий голос Эндрю невозможно было не узнать. – Слава богу, ты ответила. А то я боялся, что придется беседовать с миссис как ее там... не важно, или с кем-нибудь из постояльцев. Как ты?
На мгновение разум у нее помутился.
– Что-то случилось? – обеспокоенно спросил он.
– Нет. – Ответ получился слишком громким. – Нет, все просто отлично. А ты как? Как поездка? – И почему ты мне не звонил?
– Изматывающе. Каждую ночь я возвращался так поздно, что не решался тебе звонить. Мне представлялось, что я непременно разбужу весь пансионат. Поужинай со мной сегодня... прошу. Мне надо будет уладить пару небольших дел, а потом я смогу за тобой заехать. Ты согласна?
Согласна ли я?
– Да. Мне нужно еще раз съездить в Ферндэйл. Но к семи я буду готова, – предложила Грир.
Последовала пауза – короткая, но все-таки последовала.
– Грир, я еле пережил эти четыре дня. Милая...
Она помолчала.
– Не знаю, как я дотерплю до семи, – проговорил Эндрю, – но увидимся.
Повесив трубку, она спрятала лицо в ладонях.
Милая.
– Почему ты так на меня смотришь? – спросила Грир.
Эндрю оперся подбородком на руку.
– Пытаюсь понять, что думаю о твоей новой прическе.
Грир сделала глоток белого вина.
– С ней я кажусь более утонченной, – жеманно произнесла она.
– Кто это сказал?
– Я.
Ухмыльнувшись, Эндрю накрутил прядь ее рыжих волос на указательный палец.
– Тогда это точно правда. И платье тоже изумительно, – добавил он.
– Спасибо. – Грир поиграла с ножкой бокала. Слава богу, Эндрю так и не узнает, что этот наряд из тонкого атласа был наскоро куплен во время пересадки на другой автобус в Дорчестере всего несколько часов назад. И что у нее слегка закружилась голова, когда она перевела цену на ярлыке из фунтов в доллары. – Маленькое черное ничто.
Они рассмеялись. Эндрю пригласил ее в старый паб, расположенный в нескольких километрах от Уэймута. «Вязовое дерево» пряталось в лабиринте переулков среди беспорядочно настроенных коттеджей.
Круглый столик и стулья с точеными ножками и плетеными сиденьями располагались возле огня, горевшего под колпаком, украшенным медью. Тяжелая каминная полка из дуба была заставлена оловянными кружками, а в каминной нише Грир могла бы с легкостью поместиться во весь рост. Она вдыхала атмосферу этого места. Приглушенное гудение разговоров периодически перемежалось взрывами хохота. Место идеальное, решила она про себя, незабываемое.
– Отлично, – произнес Эндрю, заметив приближение официантки к их столику. – Еда. У меня так и не нашлось времени, чтобы перекусить. А у тебя?
Грир уставилась на огромный кусок пирога с дичью, который официантка поставила перед ней. Его хрустящая даже на вид корочка имела золотисто-коричневый цвет, а в середине куска была запечена долька яйца.
– Очень жаль, что я плотно пообедала, – печально сказала она. – Выглядит потрясающе.
– Так и есть. И оставь место для ромовой бабы.
Грир вскинула брови.
– Десерта. Увидишь. А теперь расскажи, что еще успело произойти с пятницы?
В машине она поведала ему о неутешительных сведениях, почерпнутых в Саутгемптоне. Но при этом пообещала поделиться и самыми свежими новостями.
У нее в горле рос комок нервного возбуждения.
– Ты не поверишь, – проговорила Грир.
– Испытай меня. – Эндрю пристально, не мигая смотрел на нее из-за ободка бокала с виски.
Грир зарделась. Он мешал ей сосредоточиться.
– Сегодня вечером я ездила в Ферндэйл. Я тебе говорила, что собираюсь туда. Мои бабушка с дедушкой жили в домике под названием коттедж Марш на улице Кэллоуэй. Слова Кейси... Мы с ней разговаривали по телефону этим утром... Кое-какие ее слова заставили меня решиться на то, чтобы вернуться обратно и заново пройти по тем же следам. В общем, я снова поехала туда.
– На улицу Кэллоуэй? – нахмурился он. – Это ведь там?..
– Я знаю, – перебила его Грир. Она в волнении сжимала его запястье. – Там живет Джон Гиббс. О, Эндрю! У тебя дома он так странно смотрел на меня, что я засомневалась в том, понравилась ли ему. Я не поверила своим глазам, когда, пройдя до конца весь ряд домов на этой улице, увидела этого старичка, работавшего в саду на одном из участков.
– Будь я проклят, – произнес Эндрю, стиснув ее руку. – Ну конечно. Почему я не подумал о Гиббсе? Но он поселился в Ферндэйл только восемь или девять лет назад. До этого он долгое время жил в Рингстэде, даже еще пару лет после смерти моего отца.
– Знаю, знаю, – нетерпеливо проговорила Грир, и Эндрю обхватил ее кисть обеими руками. – Увидев меня за забором, Гиббс так изменился в лице, словно на него наслали проклятие. Это было забавно. Он приятнейший человек, – добавила она.
– Он лучший из всех. – Касаясь губами пальцев Грир, Эндрю не отрываясь смотрел ей в глаза.
Грир пыталась не обращать внимания на тепло, стремительно разливавшееся по ее бедрам.
– Он все ахал и не переставая кивал. Потом пригласил меня зайти на участок, и я сидела на ступеньках, пока он заканчивал подрезать розы. Эндрю, Курт был там пару лет назад. Курт.
– Боже правый, – прошептал он. – Твой брат!
– Да. Мистер Гиббс сказал, что к нему приходил мужчина, похожий на меня, и задавал вопросы о своей семье, которая когда-то жила в Ферндэйл. Когда я упомянула фамилию Тиммонс, он вспомнил, что мужчина так и назвался и что именно Тиммонсов он разыскивал. Имя Курт ни о чем ему не говорило. Но стоило мне попробовать Расти, как он тут же вспомнил. И знаешь, что еще?
Эндрю склонил голову и, перевернув ее кисть, поцеловал ладонь.
Грир в волнении отпила еще вина.
– Если это мой Расти Тиммонс, а я уверена в этом, то, возможно, он владелец отеля в Борнмуте. Мистер Гиббс сказал, что помнит, будто бы Расти упоминал об этом. Эндрю, мне кажется, я смогу его найти. Как далеко находится Борнмут?
– Около часа езды на поезде. Езжай прямо завтра, – настоял он.
– Я не буду знать, где мне его искать.
– Чем не подходит обычная телефонная книга? – не отступался Эндрю, не давая ей ни малейшего шанса для отступления. – Я бы поехал с тобой, но у меня консультация в Салисбери, так что мне придется уехать до послезавтра. Можешь дождаться меня, если хочешь.
Это был как раз тот поступок, который ей хотелось совершить самостоятельно.
– Я справлюсь, – заверила его Грир. – А потом, когда приеду, расскажу тебе обо всем. Правда, я чертовски напугана и сбита с толку. В одно мгновение я молюсь о том, чтобы найти его и узнать, где моя мать. И уже в следующее покрываюсь холодным потом при мысли, что узнаю это.
– Ты имеешь в виду, что твое состояние абсолютно нормально, – подколол ее Эндрю и поцеловал в подбородок. – Доедай. Мне тоже нужно кое-что сказать тебе. Вот только не такое приятное, а мне не хочется портить тебе аппетит.
Грир впихнула в себя половину пирога и отказалась от пропитанного ромом кекса, который рекомендовал ей Эндрю. На обратной дороге в Уэймут приятное ощущение после хорошего вина и вкусной еды притуплялось дурным предчувствием. Грир позволила себе несколько незначительных замечаний по поводу последних закупок для магазина и парочки мест, которые она успела посетить. У нее не было сомнений в том, что Эндрю поделится с ней новостями, когда будет готов. Но к тому моменту, когда они притормозили возле пансионата, ее живот уже сковал свинцовый страх.
– Ты не против прогуляться? – спросил Эндрю, открывая свою дверцу.
Грир повернула голову и взглянула на него. С его лица исчезло выражение легкой иронии, к которому она привыкла.
– Разумеется, нет, – сказала она. – Нужно разогнать сегодняшние калории.
В полной тишине они пересекли широкую улицу. Сквозь арку, образованную сваями дома, стоявшего на берегу океана, открывался восхитительный вид на бухту. Эндрю помог ей пройти по насыпи из крупной гальки, которая вела к песчаной дорожке, стелившейся над водой.
– Пойдем по направлению к городу. Дорога лучше, – сказал Эндрю.
Взяв руку Грир, он положил ее на свой локоть. Несмотря на прогулочный шаг Эндрю, она ощущала в его позе скрытое напряжение.
– Посмотри на лунную дорожку, – выдохнула Грир, остановившись и потянув его за руку. – Она как будто струится вверх по берегу вместе с приливом.
Неожиданно Эндрю крепко-накрепко прижал ее к себе.
– Я называю это лунным приливом. Он всегда был для меня самым красивым подарком местной ночи, пока не появилась ты. О, Грир... Как же ты была нужна мне сегодня вечером.
Запустив руки под пиджак Эндрю, Грир сжала его талию обеими руками.
– Я здесь, – в волнении произнесла она. – Что-то произошло, ведь так?
Он аккуратно высвободился из ее объятий, но продолжил крепко обнимать талию, возобновляя шаг.
– Я повздорил с Бобом сегодня вечером.
– Опять?
– Опять. Но на этот раз дело приняло новый оборот. Очевидно, с тем небольшим семейным наследством, которое мне удалось сохранить, я недостаточно гламурен.
Подняв голову, Грир смогла разглядеть только резкий контур его скулы.
– В каком смысле?
– В таком, что мне, видимо, следует купить «роллс-ройс» Сильвер Клоуд и запастись пальто на норковом меху.
– Не понимаю, – сказала Грир.
– Да и с чего бы? – От его короткого напряженного смешка у Грир по коже пробежали мурашки. – Боб говорит, что Кувер выдумал новый финт. Не вместо, а в дополнение к предыдущей линии атаки. Новая теория гласит, что раз мой особняк открыт для публичных посещений, то мне не хватает денег.
– Но даже если бы это было правдой, какой прок Куверу?
– Это даст ему возможность разыграть все так, будто я хочу вытурить его, чтобы получить его место вместе с нехилой зарплатой.
– Просто омерзительно. – Грир резко остановилась и засунула руки в карманы куртки. Она чуть не спросила, пытался ли Боб вступиться за Эндрю, но благоразумно воздержалась.
– Ага, – согласился Эндрю и, отвернувшись, устремил взгляд на океан. – Но это лишь придает мне уверенности в том, что сдаваться нельзя. Только запуганный человек может так низко пасть. Дни дружищи Кувера сочтены.
Грир переполняла нежность. Подойдя к Эндрю со спины, она взяла его за плечи, затем обхватила руками его талию, прижавшись щекой к гладкой ткани пиджака. Эндрю потянул ее к себе.
Его глаза блестели, отражая лунный свет, а между раскрывшимися губами она различила белую полоску зубов.
– Поцелуй меня, Эндрю, – прошептала Грир. Поднявшись на цыпочки, она притянула его голову к своему лицу.
Несколько секунд он, казалось, боролся с нахлынувшим желанием: его поцелуи были сдержанны, а каждый нерв, соприкасавшийся с ее телом, напряжен донельзя. Но вот Эндрю крепче сжал Грир в объятиях, притягивая ее к себе, пока она не почувствовала, что ее ступни отделились от песчаной дорожки. Нежность сменилась страстью, его поцелуй стал требовательным, язык настойчиво пробирался сквозь ровную дорожку зубов, чтобы коснуться ее языка. Грир ответила на его безудержный порыв: запуская пальцы в его волосы, она прижималась напрягшимися грудями к его телу, скользя по нему руками, поглаживая и сжимая его кожу.
Они отрывались друг от друга, только чтобы вдохнуть воздух жадными глотками. Запрокинув голову, Грир содрогнулась всем телом, когда Эндрю принялся покрывать поцелуями ее шею, спускаясь от подбородка к свободно ниспадавшей горловине платья. Накрыв его руки ладонями, она положила их себе на грудь. Ночь словно ожила вокруг них, окутывая гулом волн, бившихся о берег. Помимо этого звука в ушах у Грир стучало пульсирующее желание.
Резко опустив руки, Эндрю обхватил ее упругие ягодицы, прижимая ее бедра к своим.
– Я люблю тебя, – страстно проговорил он. – И хочу, чтобы мы всегда были вместе.
Сердце у Грир подпрыгнуло в груди. Она вцепилась в его рукава, ощущая возбуждение его плоти у себя на животе. Просто признайся в том, что ты тоже его любишь.Она прижалась лбом к его груди.
– Грир. – Дыхание Эндрю чуть тронуло ее волосы. – Нам обоим нужно нечто большее.
Она должна что-то ответить ему.
– Я тоже хочу быть вместе с тобой, – искренне отозвалась Грир. – Но не все так просто, Эндрю.
Как же сказать ему правду, которую он заслуживал узнать – и которую обязан был узнать перед тем, как связать с ней свою жизнь? И даже если Эндрю примет ее физическую ограниченность, есть еще и другие факторы. Нельзя так стремительно терять голову.
Его тихий смех прервал мысли, вихрем проносившиеся в голове Грир.
– Ты стыдишься сказать, что тебе требуется больше времени. Не бойся, любовь моя. Пока я знаю, что рано или поздно мы будем вместе, я смогу ждать сколько угодно. – Эндрю отступил на один шаг и взял ее за плечи. – Правда, если мы не сбавим обороты, то не смогу. Здесь холодно, и в любой момент сюда могут прийти люди, к тому же есть опасность, что моя железная воля все-таки не выдержит. Я отведу тебя в твой замок, а потом вернусь в свой, пока еще вменяем.
Прощальный поцелуй Эндрю показался Грир таким же трепетно-хрупким, как ее собственное сердце.
Глава 14
Первый день ноября. Грир сидела на скамейке и искоса наблюдала за бело-голубым небом сквозь обнаженные ветки деревьев. Приятный день ранней зимы, напоминавший ей о Сиэтле в то же время года.
Она мысленно прокрутила в памяти телефонный разговор с Расти Тиммонсом. После того как Грир объяснила брату, кто она такая, молчание длилось едва ли не бесконечно, и она уже было подумала, что связь прервалась. Он не пожелал, чтобы она приходила в его отель. Глаза жгли подступившие слезы, и Грир зажмурилась. Расти построил новую жизнь, как и предполагал пожилой викарий. Быть может, он стремился забыть свои корни. Сестра, неожиданно показавшаяся на горизонте, могла стать совершенно ненужной ему обузой. Грир не хотела предпринимать никаких действий, которые могли ранить его.
Прибыв на железнодорожную станцию Борнмута, Грир села в автобус и доехала до торговой площади в центре города. Расти она звонила из красной телефонной будки, стоявшей на большой оживленной улице с магазинами по обеим сторонам. Даже через захлопнутую дверь проникал шум дорожного движения, заглушавший голос собеседника. После нескольких протяженных пауз брат все же велел ей прийти в сквер в центре площади и ждать возле реки, рядом с лужайкой для гольфа. Он будет там, как только освободится. Да, он уверен, что они узнают друг друга.
В мелководной речке, сбившись в стайки, неуклюже качались на воде утки, иногда подлетая к берегу, чтобы схватить крошки, которые разбрасывали два малыша, сидевшие на корточках у кромки воды вместе с матерью. Старший мальчик, в коротких серых штанишках и школьном блейзере в синюю полоску, тыкал длинным прутиком в игрушечный парусник. Его кепка была перевернута козырьком назад. Плотно сжатые губы явственно выдавали всю степень недовольства тем, что слабый ветер не надувает крохотные паруса кораблика. Грир прислушалась к их разговору.
– Вон там плывет еще одна утка, мамочка.
– Да, дорогой. Но дай ей подплыть поближе.
Все так мирно и просто.
– Здравствуй, Грир.
Вскинув голову, она словно столкнулась с отражением собственных ярко-синих глаз.
– Привет, – сказала Грир. В груди у нее заныло.
– Можно присесть?
– Конечно.
Они сидели вполоборота друг к другу, отделенные гигантской стеной, воздвигавшейся двадцать четыре года, и двумя совершенно разными жизнями. Грир судорожно вздохнула, прежде чем заговорить.
– Мне не следовало приходить, – выпалила она. В горле у нее было так сухо, что дыхание сперло.
– Не говори так. – Расти говорил с легким акцентом, который ей так нравился в жителях Дорсета. Он протянул ей руку, и она пожала ее. – Я же сказал, что нам будет нетрудно найти здесь друг друга.
Жгучие слезы переполняли ее глаза и потекли по щекам. Ей хотелось обнять этого незнакомого мужчину, но она знала, что нельзя.
– У тебя тоже веснушки. – Бессмыслица какая-то. Ее лицо залилось краской, когда она попыталась улыбнуться.
– И рыжие волосы. Хотя у тебя красивей, – добавил Расти, скрестив руки и отведя взгляд. – Я не поверил своим ушам, когда ты сказала, кто ты. Как тебе удалось отыскать меня?
– Совершенно случайно, – просто ответила Грир. – Мое лицо напомнило кое-кому тебя.
Расти резко обернулся:
– Кому?
Казалось, он видел в ней какую-то угрозу.
– Всего лишь старику, который живет на улице Кэллоуэй, в...
– Ферндэйл. Я знаю, где находится улица Кэллоуэй.
Один из мальчиков на берегу истошно завопил, но Грир едва услышала его.
– Ты в конце концов нашел то, что искал?
– Ты имеешь в виду – того, кого искал, да? – тихо поправил он.
К горлу подступила тошнота.
– Да, – пробормотала Грир. – Нашел?
Отделившись от скамейки, Расти повернулся к ней спиной и стал наблюдать за детьми.
– Я теперь женат, – проговорил он. – У нас двое сыновей и маленький, но приносящий стабильный доход бизнес. Не бог весть что, конечно, но вполне достаточно.
– Я рада за тебя, Расти, – искренне произнесла Грир.
– Моя жена знает, что меня бросили в детстве. Ей пришлось узнать и об остальном из документов, когда мы расписывались, но мы не обсуждаем это между собой. Мы с ней предпочитаем, чтобы мальчики никогда ни о чем не узнали.
Грир засунула руки в глубокие карманы куртки.
– И ты боишься, что я могу им рассказать? – догадалась она. – Не стоит. Я даже не догадывалась о твоем существовании еще несколько дней назад. А потом мне просто захотелось увидеть тебя... только один раз, если тебе так угодно.
– Слишком поздно что-то менять между нами. – Расти опустился на корточки напротив нее, так что она могла заглянуть в его глаза, выражавшие беспокойство. – Я понятия не имею о том, что заставило тебя копаться во всем этом после стольких лет, – сказал он и досадливо покачал головой. – Наверное, то же, что и меня пару лет назад. Но забудь об этом, Грир. Езжай домой. Я ни разу не видел тебя после того, как тебя увезли в воспитательный дом еще младенцем, но однажды кто-то сказал мне, что тебя удочерили и забрали в Штаты. Я был рад за тебя. Ты освободилась... от всего этого. Лучше и теперь держись подальше, – посоветовал он.
– Конечно, – проговорила Грир, резко вставая. – Мы чужие друг другу люди, вот и все. Прости, что расстроила тебя.
Расти положил руку на плечо Грир, заставив ее подпрыгнуть от неожиданности. Он встал рядом с ней, оказавшись стройным мужчиной более высокого роста, чем она предполагала.
– Это не то, что ты думаешь, – произнес он гораздо мягче, чем говорил до этого. – Я скрываюсь от прошлого не ради собственного блага. Так дети в большей безопасности. Когда они спрашивают, мы отвечаем, что мои родители умерли. Нам показалось, что так будет проще. И как они теперь посмотрят на меня, если вдруг обнаружат, что все это ложь?
– У тебя нет никаких причин бояться, что они могут что-то узнать. По крайней мере, от меня. – Грир сосредоточенно изучала его лицо, затем опустила глаза. Она невольно заставляла его вспоминать о прошлом. – Я бы хотела встретиться с матерью, – тихо, но твердо проговорила она.
Расти шумно выдохнул:
– Ничем не могу помочь.
– Тебе так и не удалось найти ее?
Он избегал ее взгляда.
– Ничем не могу помочь.
Грир дотронулась до рукава его коричневого плаща.
– Ты все-таки разыскал ее, ведь так? Почему ты не хочешь сказать мне, где она?
– Потому что иногда не стоит ворошить прошлое, – громко сказал Расти, но затем понизил голос. – Такая мать вовсе не мечта ребенка. Ни тебе домика с кустами роз на участке. Ни запаха печеного пирога, разносящегося по уютным комнатам. Мы были не нужны ей еще тогда, черт подери. Не нужны и сейчас.
От слов брата Грир поежилась. Как и от скупой слезы, которую он смахнул со злостью.
– Мне так жаль, – произнесла она. – Мне ничего другого не приходит в голову, но мне действительно жаль. Последнее, к чему я стремилась, – заставить тебя заново пережить все это.
– Я знаю.
– Но, Расти, это вопрос, который я сама должна решить для себя. Ты скажешь мне, где ее искать? – Взывая к брату, Грир коснулась его руки.
– Тебе не стоит туда идти. Она... у нее тоже другая жизнь.
– Прошу, подскажи мне адрес матери. Может быть, я никогда и не воспользуюсь им, но так у меня, по крайней мере, будет ощущение, что она настоящая.
Расти медленно потянулся к нагрудному карману рубашки и вытащил сложенный в несколько раз лист бумаги.
– Я предчувствовал, что ты попросишь об этом и что переубедить тебя будет невозможно, – сказал он. – Но я, по крайней мере, попытался. Теперь остается только надеяться на то, что ты все же решишь не ходить.
Грир сжала бумажку в руке, и Расти обхватил ее пальцы ладонью. На его лице запечатлелась смесь отчаяния и тоски.
– Не переживай, – сказала она, выдавив улыбку. – Я крепкий орешек, так же как и ты. Со мной ничего не случится.
– Когда ты родилась, я пребывал далеко не в восторге от младенцев. Мне казалось, что ты уродливая и слишком громко ревешь. Но наша мама повторяла, что ты самый чудесный малыш, которого она когда-либо видела, – и похожа на ангела. Мать никогда не хотела причинить нам боль, но она была слишком юной и бедной, чтобы что-то сделать для нас. Может быть, нам удастся просто смириться с этим?
Грир на глаза снова навернулись слезы.
– Не знаю, – ответила она. – Пока я еще не знаю.
Расти взглянул на часы:
– Мне нужно возвращаться. Есть кое-что, о чем я хотел бы тебя попросить.
– Все, что угодно. – Все равно они больше никогда не встретятся.
– Если ты все же решишь увидеться с матерью – кстати, ее фамилия теперь Хоукер и она замужем за железнодорожным техником из Лондона... – Расти снова накрыл ее руку ладонью. – Так вот, если увидишь Руби, не говори ей, где я. Мне, конечно, с трудом верится в то, что она спросит об этом, – и прекрасно, если не спросит.
Грир кивнула и в порыве чувств потянулась, чтобы обнять его. Каково же было ее удивление, когда и он потянулся ей навстречу.
– Прощай, Расти. Обними за меня детишек и иногда вспоминай обо мне.
Он повернулся и стремительно пошел прочь. Грир проследила за тем, как брат пересек лужайку и в несколько прыжков преодолел череду ступенек. На последней он обернулся и поднял руку в знак прощания. Грир помахала в ответ и прижала подушечки пальцев к воспаленным векам. Когда она отняла руки от лица, Расти уже не было.
Грир мерила шагами комнату от кровати до окна. Не раньше чем завтра вечером, сказал Эндрю, когда звонил ей из Салисбери. Завтра вечером они уже будут вместе.
Она сошла с автобуса, курсировавшего от вокзала, и только-только вошла в пансионат, когда миссис Файндлэй уже готова была повесить трубку. Эндрю разыскал расписание поездов из Борнмута и вполне удачно рассчитал, к какому времени Грир должна вернуться домой.
Его главной заботой, казалось, была пропущенная поездка за город с Симоной, которую они запланировали на конец этой недели. Перед вечерней консультацией у Эндрю было мало времени, чтобы обсудить, как прошел день Грир, поэтому, повесив трубку, она чувствовала себя обиженной и одинокой. Завтрашний день еще так не скоро, а ей хочется быть рядом с ним прямо сейчас.
Она вела себя глупо. Зрелые женщины самостоятельно разбираются со своими проблемами. От встречи с Расти нельзя было ожидать ничего иного. Брат был прав. Приезд сестры, о которой он ни разу в жизни не обмолвился семье, был чреват ненужными неприятностями.
Бумажка с лондонским адресом Руби Хоукер лежала, придавленная керамической фигуркой пуделя, на подоконнике. Грир вытащила листок и спрятала его в кошелек. Эмоциональное напряжение все нарастало. Короткий сон, а после прогулка в город и ужин в ресторанчике проветрят ей мозги. И она в конце концов решит, доводить ли до конца поиски матери.
Грир уже стянула один ботинок, когда различила на лестнице шаги миссис Файндлэй.
– Вас хочет видеть доктор Уилсон, миссис Бэкетт. – Тяжелое дыхание хозяйки было слышно через закрытую дверь. – Сказать ему, чтобы поднялся?
– Нет. – На долю секунды Грир впала в ступор.
– Тогда чтобы подождал в гостиной?
Зачем Бобу Уилсону понадобилось видеть ее?
– Да. Попросите его подождать, я сейчас спущусь, – отозвалась она через дверь.
Опершись о стул для равновесия, Грир снова натянула ботинок и расправила юбку от костюма из верблюжьей шерсти. После путешествия на поезде она чувствовала себя несвежей. Провела расческой по волосам, в спешке помыла руки. Что же такого страшного было в мысли о предстоящей беседе с Бобом Уилсоном – пусть даже наедине, что заставило ее внутренности съежиться и затрястись, подобно желе?
Дверь в гостиную была распахнута. Приклеив на лицо уверенную улыбку, Грир прошагала в комнату, но тут же резко остановилась. Боб сидел на краю дивана, склонив голову и зажав ладони коленями.
Она кашлянула.
– Привет, Боб. Вот так сюрприз.
Самый что ни на есть настоящий.
Когда он поднял голову, Грир поразили фиолетовые круги у него под глазами и густая, темная щетина на щеках, вовсе не похожая на легкую утреннюю небритость. На нем были линялые джинсы и темно-синяя водолазка, пузырящаяся на локтях.
– Сюрприз? – Боб поднялся с дивана так, словно каждое движение давалось ему с трудом. – Прошу прощения за то, что вот так внезапно нагрянул, – проговорил он. – Но я подумал, что пришло время нам узнать друг друга получше.
Грир нахмурилась. Его слова были полной бессмыслицей, а сам он выглядел так, как будто не спал неделю.
– Потому что Эндрю, кажется, серьезно увлекся тобой, я в этом смысле, – добавил он, скользя взглядом по комнате. – Может быть, здесь найдется более уединенное место, где мы могли бы поговорить?
Резким движением правой руки он указал на тесную комнатку.
Только через мой труп.
– О нет-нет. Здесь нас никто не побеспокоит. – Грир плотно закрыла дверь и присела на стул напротив дивана. Ее сердце колотилось как бешеное.
Боб улыбался, но его глаза оставались серьезными.
– Должно быть, ты гадаешь, зачем я пришел.
Это еще слабо сказано. Грир изучала ногти, подыскивая подходящие слова.
Диван скрипнул, когда он тяжело опустился на подушку.
– Ничего, если я буду сидеть?
Грир кивнула. Он нервничал – и даже сильнее, чем она.
– Что случилось, Боб? Ты ведь приехал сюда не для того, чтобы просто поболтать о том о сем, – сказала она в надежде, что он скорее перейдет к сути.
– Ну конечно же нет, – ответил Боб, повышая голос. – Извини. Я не собирался кричать, но все это действительно очень важно, да и последние дни были не из легких. Просто выслушай меня, это не займет много времени. А потом сама сможешь решить, как тебе поступить.
Грир не ответила. Боб огляделся и пристроил локоть на спинку дивана.