355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стефани Лоуренс » Вкус невинности » Текст книги (страница 7)
Вкус невинности
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:37

Текст книги "Вкус невинности"


Автор книги: Стефани Лоуренс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Сара недовольно нахмурилась.

– Но почему?

Похоже, теперь это был ее любимый вопрос.

– Потому что, если мы будем гнать своих лошадей, вы не сможете насладиться красотами дороги, по которой мы с вами скачем сейчас, – ответил он тоном, не терпящим возражений. – Нам следует поступать с особой осмотрительностью, потому что по этой дороге мы скачем в первый раз.

На следующий день Чарли нанес визит местному священнику. Стоя на небольшой лужайке, окруженной живой изгородью, он держал в руках чашку с чаем и поглядывал на свою будущую жену, сидевшую в отдалении.

Он не ожидая встретить здесь Сару и теперь проклинал себя зато, что беспечно принял приглашение приехать на чаепитие в дом священника. Дело в том, что Чарли надеялся увидеть здесь мистера Синклера, с которым он хотел обсудить кое-какие деловые вопросы. По словам миссис Данклифф, этот джентльмен должен был явиться сюда сегодня.

Но к сожалению, дела помешали Синклеру приехать в гости к приходскому священнику. Чарли был разочарован. Кроме того, он сделал неприятное открытие: последнее свидание так сильно повлияло на него и Сару, что им было трудно даже смотреть друг на друга. О прикосновениях вообще не могло быть речи.

От одного взгляда они приходили в возбуждение. Их с неудержимой силой влекло друг к другу. Чтобы не наделать глупостей на глазах хозяев дома и гостей, среди которых были их родственники и соседи по поместью, они держались в разных концах лужайки.

Чарли старался не отходить от Джона, Генри и других своих приятелей. Сара тоже была окружена стайкой молодых, без умолку болтавших леди. Тем не менее они оба чувствовали на себе любопытные, настороженные взгляды светских сплетниц, удивленных тем, что они не подходят друг к другу. Общество уже привыкло видеть Сару и Чарли вместе.

Как бы тo ни было, но Сара и Чарли не могли сейчас общаться друг с другом на глазах у посторонних.

И это обстоятельство беспокоило Чарли. Никогда в жизни он еще не увлекался женщиной до такой степени, что не смел подойти к ней на людях. Его неотступно преследовали мысли о Саре. Сейчас Чарли больше походил на безумно влюбленного подростка, тоскующего по предмету своей страсти, чем на взрослого, опытного, искушенного в любовных делах мужчину. А ведь ему было тридцать три года! У человека, обладающего его жизненным опытом, не должно было быть столь сильной эрекции при одном виде женщины, которой он увлекся. Однако сейчас Чарли был одержим только одной мыслью – овладеть Сарой. Казалось, это стало целью и смыслом его жизни.

Взяв еще одно пирожное с тарелки, которую проносила мимо него горничная, предлагавшая выпечку к чаю гостям, Чарли отвел взгляд от Сары. Зачем мучить себя? В небольшой усадьбе приходского священника им было негде укрыться от любопытных, глаз, даже розарий миссис Данклифф не подходил для этой цели.

Покидая сегодня ночью беседку, Чарли был очень доволен собой и испытывал большое облегчение. Ему удалось проявить твердость характера и сохранить контроль над ситуацией. Он ни на шаг не отступил от своего плана и даже попытался объяснить Саре, что поступает разумно и осмотрительно ради ее же блага. Но сейчас ему снова было не по себе, хотя он не жалел о том, что не довел дело до конца во время их последнего свидания. Обольщая Сару, он сам поддавался соблазну.

Да, порой Сара начинала подстегивать его, требовать, чтобы он был смелее, но Чарли сам решал, идти ли ей навстречу или проявлять сдержанность. Все в конечном счете зависело от него.

Сара не сумела бы навязать ему свою волю и управлять его действиями. Значит, это в нем самом было что-то такое, что поддавалось соблазну, что выбивало его порой из колеи вопреки твердой решимости держать свои чувства в узде. Чарли сам был виноват в том, что период ухаживания за Сарой превратился для него в тяжелое испытание.

Он снова посмотрел на Сару. Почувствовав на себе его взгляд, сидевшая на другом конце лужайки Сара подняла глаза, но тут же снова потупила взор. Поднеся к губам фарфоровую чашку, она сделала глоток чаю. Чарли видел, как дрожит ее рука. Сара поставила чашку на блюдечко, и Чарли отвел глаза в сторону.

Его план был рассчитан на неделю, и эта неделя заканчивалась во вторник вечером. Сегодня было воскресенье, и Чарли намеревался продвинуться вместе с Сарой еще на один шаг по пути к своей цели. Но ему следовало действовать осторожно. Он сам мог проявить слабость и поддаться искушению.

Этой ночью луна висела низко над плотиной. Когда Сара пришла в беседку на свидание, Чарли уже ждал ее. Они бросились в объятия друг друга и предались жадным ласкам. Их губы слились в пылком поцелуе. Но сегодня Чарли собирался посвятить Сару в новые, куда более смелые таинства любви.

Сара пылала от страсти, но это было не просто обостренное физическое влечение к Чарли. Она жаждала наконец узнать, что двигало Чарли, почему он остановил свой выбор именно на ней? Сара уже начала догадываться, что он не подчинялся холодным логическим доводам разума. Мотивы поведения Чарли были более тонкими, неуловимыми. Тем не менее Сара была исполнена решимости докопаться до них.

Физическая сторона их отношений была накрепко связана с чем-то таинственным, эфемерным. Проникнув в глубины физической составляющей, Сара надеялась постичь то, что дополняло ее.

Сара знала, что должна быть покорной и уступчивой, если хочет лучше узнать Чарли.

Но готова ли она во всем уступать ему? Сара не знала этого. Они упали на диван, и Сара, сгорая от страсти, погрузила пальцы в густые шелковистые волосы Чарли. Ее губы разомкнулись, и она впустила в рот его язык. Пальцы Чарли проникли в ее промежность, ласкали ее влажное лоно.

Однако Сара жаждала утолить свою страсть немедленно, без всяких отсрочек. Ей это нужно было как воздух. Сара не знала точно, чего именно она хочет, но она не сомневалась, что Чарли сможет дать ей это.

Чарли чувствовал, какой восторг охватывает Сару от каждого его прикосновения, и становился все более дерзким. Он не мог отказать ей в том удовольствии, какого она заслуживала.

Охваченный возбуждением, силу которого он недооценивал, Чарли погрузил палец в ее девственное влагалище. Разгоряченная Сара выгнула спину и шире раздвинула бедра, приглашая его действовать смелее. Далее Чарли глубже вошел в ее горячие влажные глубины. Сара сначала оцепенела от шока, а затем мышцы ее лона сократились вокруг пальца Чарли. Почувствовав, что она, отвечает ему, он начал делать ритмичные движения, погружая палец в ее лоно и снова выводя его наружу. Постепенно Чарли ускорил темп, действуя в такт биению их сердец и пульсированию крови.

Сара корчилась под ним, машинально приподнимая бедра. Чарли, охваченный возбуждением, терзал ее рот в неистовом, поцелуе, продолжая имитировать половой акт.

Он довел ее до экстаза. Сара лихорадочно вцепилась побелевшими от напряжения пальцами ему в предплечья. Судорога пробежала по ее телу, и Сара обмякла под Чарли.

Решив, что она достигла оргазма, он убрал свою руку и опустил подол ее платья. Нежно поцеловав Сару, Чарли поднял голову и вгляделся в ее лицо. В лунном свете оно выглядело бледным и безмятежным, как у ангела. Сара подавила собственную волю, во всем уступая ему. Именно поэтому она и пришлась по сердцу Чарли. Эта мысль пронзила его, но он поспешно отогнал ее.

Лицо Сары выражало удовлетворение. Однако внезапно она встрепенулась, ее ресницы дрогнули и взмыли вверх. Сара внимательно посмотрела на Чарли и вдруг нахмурилась.

– Я хочу, чтобы вы вошли в меня, – жалобным тоном произнесла она. – Она как будто была слегка обижена на него.

Судорожно вздохнув, Чарли отстранился от нее. Он крепко запер дверь перед демонами, которые пытались уговорить его пойти навстречу просьбе Сары и его собственным желаниям.

– Об этом не может быть и речи, – хрипловатым от внутреннего напряжения голосом промолвил он.

Чарли заставил себя слегка отодвинуться от Сары, а потом приподнял ее и посадил себе на колени.

Ему необходимо было обдумать сложившуюся ситуацию. Правда, это было нелегко сделать, сжимая в объятиях Сару Чарли попытался сосредоточиться, но его отвлекала близость Сары. Он чувствовал, как ее щека прижимается к его обнаженной груди, и у него путались мысли.

Саре удалось снять с него сюртук и жилет и распахнуть рубашку. Возможно его смущало именно это. Но почему? У Чар ли не было ответа на этот вопрос. Нагота никогда не мешала ему думать о чем-либо, находясь в постели с другими женщинами. Но в присутствии Сары он становился слишком чувствительным и впечатлительным.

Вскоре луна зашла за тучи, и беседка погрузилась во тьму. Сара пошевелилась и дотронулась ладонью до его щеки.

– Чарли.

– Нет – Он поймал ее руку и поднес к своим губам. Его мысли прояснились, к нему вернулась способность четко соображать. – Еще не время. Нам нельзя спешить, мы должны медленно продвигаться вперед.

Медленно продвигаться вперед… Но где взять на это силы?

На следующее утро Чарли сидел за письменным столом в своей библиотеке, подперев подбородок рукой, и смотрел невидящим взором на мягкий восточный ковер, устилавший пол. Он не мог понять, почему ситуация так сильно осложнилась. Когда он успел заблудиться в трех соснах?

Его отношения с Сарой постепенно совершенно запутались. В них вмешалась какая-то сила, которую Чарли не мог определить. Его замысел рушился на глазах.

Сегодня ночью, проводив Сару до крыльца, он отправился верхом домой. Но несмотря на долгую прогулку в холодную погоду, несмотря на эмоциональную усталость, Чарли до утра не сомкнул глаз. Его терзали тяжелые мысли и неутоленное желание.

Его мучили соблазнительные картины. Он представлял, какое наслаждение мог бы получить, если бы пошел на поводу у своих желаний.

Мысли о неуловимом, волнующем вкусе невинности не давали ему покоя. В конце концов он решил, что именно мечта изведать вкус невинности сводит его с ума. Он был одержим ею, она стала своего рода его навязчивой идеей. Эта идея могла заставить человека поступать нехарактерным для него образом, вести себя необычно. Но к счастью, мечты и навязчивые идеи со временем тускнеют и исчезают. Чарли оставалось надеяться, что с его одержимостью произойдет то же самое.

Как только Сара согласится выйти за него замуж, как только они поженятся, ее невинность начнет тускнеть. Пройдет несколько недель, максимум месяц, и Чарли насытится ею, его безумное влечение к Саре исчезнет.

Поэтому Чарли не следовало беспокоиться. Его страсть, слава Богу, не была любовью, этой навязчивой идеей, которой действительно нужно было опасаться. Со временем он преодолеет влечение к Саре и излечится от своего недуга.

Тяжело вздохнув, Чарли заставил себя сосредоточиться на счетах и других документах, лежавших перед ним на письменном столе. Поморщившись, он взял перо и начал работать. Днем его ждали неотложные дела, но ночью он снова отправится на свидание с. Сарой. Однако об этом Чарли старался сейчас не думать.

– Вас хочет видеть какой-то джентльмен, мисс.

Сара оторвала глаза от стопки чистой одежды, которую она сортировала после стирки, сидя в детской комнате сиротского приюта и стараясь не думать о своих отношениях с Чарли, и увидела кудрявую голову Маггза, заглядывавшего в дверь.

– Миссис Картер провела его в контору и попросила меня сходить за вами. – Маггз усмехнулся. – Этот господин похож на Шейлока.

– Понятно, – сказала Сара и, отложив в сторону пару шерстяных носков, встала и направилась к двери. – Благодарю, что позвал меня. А теперь возвращайся на занятия и нигде не задерживайся по пути.

Ну что же, сейчас Сара увидит этого человека и оценит проницательность Маггза. Хотя она сомневалась, что к ней мог явиться ростовщик.

Когда она открыла дверь в кабинет и переступила порог, перед ней предстал тщедушный джентльмен с заостренными чертами лица. Его одежда была выдержана в черно-коричневой цветовой гамме. Карие, глубоко посаженные глаза и тонкий крючковатый нос действительно делали его внешне похожим на Шейлока.

Сара приветливо улыбнулась:

– Добрый день. Я – мисс Коннингем. Мне сказали, что вы хотите меня видеть.

Посетитель встал и отвесил ей низкий подобострастный поклон.

– Меня зовут Милтон Хейнз, мисс. Я – поверенный в делах из Тонтона и приехал сюда, чтобы сделать вам заманчивое предложение от лица одного из моих клиентов.

Жестом пригласив мистера Хейнза сесть, Сара опустилась на стул, стоявший у письменного стола.

– Предложение, вы сказали?

– Да, мисс. – Мистер Хейнз оживился и, положив кожаный плоский портфельчик на колени, суетливо достал из него сложенный листок бумаги. – Вы позволите? – спросил они, когда Сара кивнула, развернул документ и протянул его ей. – Это действительно очень заманчивое предложение, мисс Коннингем. Вы согласитесь со мной, если посмотрите, какую сумму вам предлагают за постройки и землю принадлежащей вам бывшей фермы Квилли-Фарм. – Он показал Саре нужную строчку в документе. – Если вы позволите мне дать вам совет…

Нахмурившись, Сара пробежала глазами документ. Обозначенная в нем сумма была действительно очень внушительной, и Сара на мгновение растерялась. Кому и для каких целей так срочно понадобились земля и скромные постройки Квилли-Фарма?

Мистер Хейнз сдержанно кашлянул.

– Смею заметить, что о такой цене можно только мечтать, вам не дадут здесь таких денег, если вы надумаете продать эту усадьбу. Но мой клиент намерен во что бы то ни стало завладеть этой землей, поэтому он предлагает такую высокую цену за вашу собственность. – Поверенный наклонился вперед. – Хочу добавить, что он платит наличными. Это очень выгодная сделка для вас, можете в этом не сомневаться.

Сара подняла глаза на Хейнза:

– Кто ваш клиент?

В документе не было обозначено имя человека, пожелавшего купить Квилли-Фарм. Сделку предполагалось заключить через контору Хейнза.

Хейнз с важным видом, откинулся на спинку стула. От его заискивания не осталось и следа.

– К сожалению, мне запрещено разглашать его имя. Это довольно эксцентричный человек, предпочитающий действовать скрытно.

Сара удивленно приподняла брови:

– В самом деле?

Она не знала, что и подумать о подобном способе ведения дел. Может быть, анонимные сделки были общепринятой практикой? Сара плохо разбиралась в подобных вопросах. Тем не менее такая таинственность не нравилась ей..

– Боюсь, мистер Хейнз, что вашего клиента плохо информировали, – произнесла она, вставая из-за стола. Сложив документ, она вернула его поверенному, и тот сразу же сник. – Я не намерена продавать Квилли-Фарм.

Слова Сары привели Хейнза в шок. Он не мог взять в толк, почему Сара отказывалась от столь выгодного предложения.

– Земля и постройки бывшей фермы перешли ко мне по наследству, – добавила она, – с тем условием, что я возьму на себя заботу о расположенном здесь сиротском приюте. Я не могу обмануть доверие человека, завещавшего мне это учреждение.

Хейнз открыл было рот, собираясь что-то сказать, но тут же закрыл его. Он находился в полном замешательстве. Не дав поверенному прийти в себя, Сара выпроводила, его из кабинета и довела до входной двери.

– Я, конечно, доложу обо всем своему клиенту, – промямлил он на прощание. – Но… как я понял, вы не намерены менять свое решение?

Сара, улыбнувшись, заверила его, что будет твердо стоять на своем. Опустив плечи, Хейнз сел верхом на лошадь, которая была привязана у крыльца, и пустил ее трусцой со двора. Прислонившись к косяку входной двери, и сложив руки, на груди, Сара смотрела ему вслед, пока он не скрылся, из виду.

Услышав за спиной шаги, она обернулась и увидела Кейти Картер. Женщина вышла на крыльцо, вытирая руки о фартук. Взглянув на ведущую в Тонтон дорогу, по которой уехал поверенный, она покачала головой.

– Этот человек заявил, что у него есть для вас предложение, от которого вы не сможете отказаться, – сказала она с любопытством посматривая на Сару.

Сара усмехнулась:

– В этом он ошибался. Мистер Хейнз предложил мне продать бывшую ферму – землю и все постройки, но я объяснила ему, что не намерена это делать.

Кейти кивнула и повернулась, собираясь снова войти в дом.

– Я знала, что вы именно так поступите, мисс. Леди Криклейд перевернулась бы в гробу, если бы вы продали приют.

Сара засмеялась:

– Да, она стала бы являться мне в страшных снах.

Сара прислонилась к косяку и взглянула вдаль, туда, где поднимались холмы Квонтокс. Здание сиротского приюта за ее спиной было наполнено шумом, жизнью, надеждами. Сара взяла на себя заботу о воспитанниках этого учреждения по воле своей крестной матери, но и после смерти основательницы приюта она с увлечением продолжала работать в нем, потому что приют многое давал ей.

Но это была всего лишь одна сторона ее жизни, которую необходимо было дополнить другими важнейшими составляющими. Только тогда Сара могла ощутить полноту бытия.

И Сара вновь невольно вспомнила Чарли, сделавшего ей предложение. В последнее время ей не давал покоя один вопрос: смогут ли Чарли и брак с ним тоже стать неотъемлемой частью ее жизни?

Следует ли Саре принять его предложение?

У нее до сих пор не было ответа на этот вопрос, однако за последнее время Сара многое узнала об этом человеке, он стал ей родней и ближе.

Теперь Сара не сомневалась, что его выбор был основан не на сухой логике, а обусловлен другими причинами. Им двигали эмоции. Но какие? Саре так и не удалось до конца разобраться в этом.

Если она выйдет замуж за Чарли, то что будет с сиротским приютом? Бывшая ферма принадлежала ей и после вступления в брак должна была по закону перейти в собственность ее мужа. Некоторое время Сара невидящим взглядом смотрела на далекие холмы, а затем резко повернулась и на правилась в дом.

Ей нужно было серьезно поговорить с Чарли.

Глава 8

В эту ночь наступило полнолуние. Небо было ясным, без единого облачка. Призрачный свет луны освещал холмы, играл серебристыми бликами на глади речной воды и падал сквозь арочный проем входа в беседку, в которой Чарли ждал Сару.

Он целый день не видел Сару и явился на свидание пораньше в надежде, что она, соскучившись, сделает то же самое. Однако она запаздывала. Впрочем, Чарли не жалел о том, что пришел сюда раньше обычного. Он предпочитал ждать Сару здесь, а не маяться в Моруэллан-Парке на глазах у любопытной родни.

Сгорая от нетерпения, Чарли медленно расхаживал по беседке, считая минуты, оставшиеся до встречи с Сарой. И вот наконец он увидел ее. Она быстро шла по тропинке. У Чарли сжалось сердце. Он понял, что что-то случилось.

Сложив на груди руки и плотно запахнув шаль, Сара шагала, не отрывая взгляда от тропы. Она ни разу не посмотрела в сторону беседки. Судя по всему, Сара была чем-то очень озабочена.

Если бы на месте Сары была другая женщина, Чарли испытал бы досаду от того, что ее внимание было сейчас приковано не к нему, а к залитой лунным светом тропинке, а ее мысли были заняты не предстоящим свиданием, а чем-то другим. Но возбуждение, охватившее Чарли при виде Сары, было слишком велико. Он не мог дождаться, когда же она наконец поднимется по ступенькам и войдет в беседку.

– Что случилось? – спросил он, как только она переступила порог.

Подняв голову, Сара удивленно посмотрела на него. Однако через мгновение она поняла, что вопрос Чарли был вызван ее рассеянностью. Он заметил, что она о чем-то напряженно размышляет.

– Я была сегодня в приюте и… – Она осеклась и, собравшись с духом, продолжала решительным тоном: – Если я приму ваше предложение и выйду за вас замуж, то сиротский приют станет вашей собственностью.

Чарли на мгновение растерялся. Подобные мысли не приходили ему в голову, хотя то, что сказала Сара, было правдой.

Сцепив пальцы рук, Сара начала нервно расхаживать по беседке.

– То, что вам, возможно, кажется ерундой, для меня является очень важной частью жизни. Приют – это больше чем собственность. Если я выйду замуж – не важно, за вас или за другого человека, – я все равно не смогу отказаться от приюта. Мне будет не хватать тех забот, к которым я привыкла, и того чувства удовлетворения, которое я получаю от работы с детьми, оставшимися без родителей.

Чарли подошел к Саре, и она заглянула ему в глаза. Ее лицо освещал призрачный свет луны.

– У вас нет причин для беспокойств, Сара. Я никогда не потребую, чтобы вы оставили работу в приюте. – Помолчав, Чарли продолжал после небольшой паузы; – Вы правы в том, что после заключения брака Квилли-Фарм станет по закону моей собственностью. Но мы можем в брачном контракте оговорить наши имущественные отношения и закрепить эту часть собственности за вами. Кроме того, я обязуюсь ежегодно выделять определенную сумму денег на содержание приюта. После нашей смерти это учреждение перейдет к нашим наследникам, и они возьмут заботу о сиротах на себя. Надеюсь, это вас устраивает?

Лицо Сары просияло.

– Да. – Она знала, что Чарли женится на ней не по корыстным мотивам. Ему не нужны были ее деньги. Но она не ожидала от него такой щедрости. – Вы что-то сказали о деньгах на содержание приюта…

Его губы изогнулись в улыбке.

– Считайте их моим свадебным подарком. Теперь вы понимаете, что брак со мной выгоден вам.

Сара улыбнулась. Он шел напролом к своей цели. Впрочем, она не сомневалась в том, что Чарли сделает все для того, что бы убедить ее выйти за него замуж. Тем не менее ее удивила его предупредительность. Сара не успела и рта раскрыть, чтобы поведать о терзавших ее тяжелых мыслях, как Чарли понял ее тревогу и пошел навстречу, чтобы успокоить ее. В этот момент Чарли походил на галантного рыцаря, готового убить всех драконов, омрачавших жизнь дамы его сердца.

Это сравнение было довольно странным, но именно оно пришло на ум Саре, когда она в полутьме смотрела в глаза Чарли. Положив ему руки на плечи, она коснулась губами его губ.

– Благодарю, – прошептала Сара.

Слегка отстранившись, чтобы видеть его лицо, она снова вгляделась в его глаза и заметила, что в них вспыхнул огонек страсти. До этого Чарли разговаривал с ней сухим, деловым тоном, который не оставлял сомнений в искренности его намерений. Сара удивилась тому, как хорошо она теперь знала Чарли. У нее оставался только один вопрос, ответ на который она еще не получила.

Возможно, сейчас ей представился удобный случай выяснить то, что она хотела.

Взгляд Сары скользнул по лицу Чарли и остановился на его губах.

– Это великодушное предложение, – промолвила она.

Упираясь ладонями ему в плечи, она стала подталкивать его к дивану, который стоял за спиной Чарли. Поколебавшись, он сделал несколько шагов назад, и его икры уперлись в край дивана. Сара снова толкнула его, и Чарли сел.

Сара села верхом на его колени, расправив юбку. Шаль упала с ее плеч на пол. Прижавшись к груди Чарли, она приникла к его губам. Сара не произнесла ни слова. Чарли должен был сам догадаться, что этот поцелуй – своеобразное проявление ее благодарности.

Расстегнув корсаж платья, он обнажил грудь Сары и стал с упоением ласкать ее. Сара судорожно вздохнула. Ее кожа была, теплой и шелковистой. Ее губы и язык дразнили Чарли, бросали ему вызов. Усмехнувшись, Чарли приподнял Сару за бедра и, склонив голову, припал губами к ее разгоряченной груди.

Сара стонала, вскрикивала, тяжело, надрывно дышала, охала и ахала. Каждый звук воздействовал на Чарли, разжигал в нем огонь, будил невыносимую жажду, заставлял трепетать. Казалось, еще немного, и Чарли утратит контроль над собой и утолит свою страсть, набросившись на Сару.

Но он сдерживал себя, поскольку был уверен, что скоро Сара станет его женой и тогда он насытится ею.

К этой заветной цели вел его план, который Чарли неукоснительно осуществлял. Сегодня ночью Чарли должен был еще больше распалить Сару, довести ее до мучительного внутреннего напряжения, наполнить все ее существо нестерпимым желанием близости с ним. И тогда Сара согласится стать его женой. Момент ее капитуляции был уже не за горами. Чарли недолго оставалось ждать осуществления своей мечты.

Чарли думал только об этом, целуя ее грудь. В его ушах стояли крики наслаждения и восторга Сары. Погрузив пальцы в его густые вьющиеся волосы, она стонала, запрокинув голову в экстазе. Сара бурно реагировала на каждое его прикосновение, на каждую ласку. Она была готова на все и не скрывала своих эмоций.

Ее глаза под тяжелыми веками горели от страсти. Слегка отстранившись, Чарли взглянул на ее округлую упругую грудь, которая предстала пред ним во всей своей нагой красоте. Кожа Сары пылала от его неистовых ласк, воспаленные, набухшие от прилившей к ним крови соски топорщились, рдея от его щипков.

Сара судорожно вздохнула. Ее лицо было искажено от страсти. Ее пальцы, запутавшиеся в кудрях Чарли, лихорадочно сжались. Она потянула его за волосы, и когда он поднял голову, впилась ему в губы. Чарли пылко ответил ей на поцелуй.

Внезапно у Чарли закружилась голова, и он почувствовал, что теряет контроль над собой. Сара положила руку на его твердую, как стальной стержень, плоть и стала поглаживать ее через ткань брюк.

Ее вкрадчивый шепот был похож на голос коварных сирен.

– Вы хотите меня, я это знаю. Но почему?

Чарли утратил способность четко мыслить, поэтому ничего не ответил ей.

– Вы женитесь на мне не ради денег… Я не слишком богата, а вы и без того очень состоятельный человек.

Жаркое дыхание Сары касалось губ Чарли. Он слышал ее шепот, но не мог вникнуть в смысл ее слов.

– Вы женитесь на мне не из-за титулов, – продолжала Сара. – Я не из знатного рода. Для Коннингемов большая честь породниться с графом Мередитом.

Чарли не спорил с ней. Охваченный нестерпимым желанием овладеть Сарой, он утратил способность что-либо понимать.

– Вы женитесь на мне не из-за того, что я писаная красавица или знаменитая светская львица. – Подняв голову, Сара загляделась в глаза Чарли. – Я не похожа на трофей, который жаждет завоевать любой мужчина.

Постепенно смысл ее слов начал доходить до него. Чарли слегка нахмурился, так как не был согласен с ее последним утверждением. Он еще не видел ее обнаженной, но опыт общения с женским полом подсказывал ему, что Сара была в высшей степени прекрасна. Нагая, она наверняка походила на античную богиню. У нее была жемчужно-белая кожа, женственные, округлые формы ее тела вызывали у него восторг. Ее фигура соответствовала самым взыскательным вкусам и сулила блаженство.

– Я… – начал было он, но Сара приложила палец к его губам.

– Вы хотите меня. Но почему? – Ее глаза таинственно мерцали в полутьме. – Почему вы хотите меня?

Она замолчала, с замиранием сердца ожидая ответа. И он понял, что ему необходимо что-то сказать ей. У него не было другого выбора. Он не мог отмолчаться, отмахнуться от нее или уклониться от прямого ответа на ее вопрос, который, по-видимому, давно уже ее мучил.

Чарли не мог солгать ей в эту минуту, когда они оба были охвачены безумной страстью. Пылавший в ней огонь, казалось, обжигал его. И он, переведя дыхание, выдавил из себя:

– Потому что вы есть вы. – Его голос был низким, хрипловатым, сдавленным от волнения. Облизав вдруг пересохшие губы, Чарли добавил: – Вы – та женщина, которая мне нужна.

Чарли замолчал, не находя слов, чтобы выразить те чувства, которые он испытывал к Саре. Он хотел ее больше, чем какую-либо женщину на свете. Она была ему дороже всех. Такого сильного влечения он никогда прежде не ощущал. Его чувства к ней были необычны и трудноопределимы. Они были не похожи на простое плотское желание, которое мужчина испытывает к женщине. Возможно, это было оттого, что он выбрал ее себе в жены. Но что именно Чарли чувствовал к Саре?

Чарли мог ответить на этот вопрос только одно: его страсть была очень сильной, а желание жгучим, всепоглощающим. И это удивляло его самого. Сидя сейчас в полутьме беседки и сжимая Сару в объятиях, Чарли вынужден был признаться себе, что его неудержимо тянет к ней. Он и не предполагал, что бывает столь мощное влечение.

Оно подпитывалось ее собственной страстью. И их взаимное притяжение возбуждало обоих и кружило Чарли голову.

Сара испытующе смотрела на Чарли. На ее губах играла загадочная улыбка сирены. Она свидетельствовала о том, что Саре понравился его ответ, но она не была полностью удовлетворена им. Саре хотелось двигаться дальше, она стремилась к большему. Ей нужно было лучше узнать Чарли, себя саму и понять, что их обоих связывало.

Ее губы разомкнулись, и он приник к ним в жадном поцелуе. Огонь полыхавшей в них страсти превратился в настоящий бушующий пожар, грозивший поглотить их обоих и увлечь неведомое. Сара ловко расстегнула пуговицы на его брюках, и ее маленькая рука, скользнув в прореху, легла на вставшую плоть Чарли.

Намерения Сары были очевидны.

И на этот раз у Чарли не было ни сил, ни желания, ни возможности отказать ей в ее немой просьбе. Одно, движение – и его вставшая пульсирующая плоть могла войти в ее влажное горячее лоно. Но Чарли сдержал себя. Это соитие должно было стать первым в жизни Сары, и он не имел права действовать жестко и неосмотрительно. Его член был слишком большим и мог причинить Саре сильную боль в такой позиции.

Чарли уложил ее на диванные подушки. Сара не сопротивлялась. Однако, опасаясь, что он может уйти, она вцепилась и его предплечья. Чарли устроился между ее бедер.

Он не думал, что их первое соитие произойдет под покровом ночи в беседке на берегу реки, что они будут лежать одетыми на плетеном диване. Чарли предпочел бы раздеться и сжимать в объятиях обнаженную Сару. Но ночь была слишком холодной, и Чарли не решился рисковать ее здоровьем.

Сара взяла член Чарли и подвела головку ко входу в свое лоно. Чарли разжал ее пальцы и стал медленно вводить член во влажные горячие глубины Сары. Она сначала напряглась, а затем заставила себя расслабить мышцы. Они переплели пальцы своих рук, ощущая пульс друг друга.

Чарли упорно продвигался вперед. Он действовал без лишней спешки, но и не замедляя движения. Но вот наконец он уперся в преграду, одним мощным толчком пробил ее и глубже вошел в ее лоно.

Сара вскрикнула, но поцелуй заглушил ее голос. Она напряглась, и Чарли замер, давая ей время прийти в себя. Стиснув зубы, он подавил острое желание немедленно начать делать толчки. Он так долго мечтал об этом, что теперь еле сдерживал себя.

Чувства Чарли все еще находились в смятении. Он плохо соображал, его голова туманилась. Однако время от времени в его мозгу вспыхивала мысль о том, что он действует не по плану, что, идя навстречу желаниям Сары, он отдаляется от своей цели. Впрочем, сейчас он не думал об этом. Он стремился сделать Саре приятное, удовлетворить ее, доставить ей наслаждение, утолить мучившую ее жажду. В этот момент для него самым главным было ответить на ее зов, выполнить ее желание.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю