Текст книги "Прекрасная Юнона"
Автор книги: Стефани Лоуренс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Мы старые друзья. О-очень старые друзья.
Хелен в этом не сомневалась. Многие годы Марк упорно оберегал ее от всех посягательств светских волокит. А теперь в своей собственной гостиной он просто передал ее в руки Мартина Уиллисдена. Как это характерно для него! Хелен с трудом удержалась, чтобы не фыркнуть самым неподобающим образом.
Когда Мартин приблизился к ней, Ферди с его обычной вежливостью отошел в сторону. Бросив предупреждающий взгляд на Мартина, Хелен повысила голос:
– Ферди, вы знакомы с лордом Мертоном?
Очевидно, они не были знакомы. Хелен представила их друг другу, заметив:
– Ферди, двоюродный брат Хейзелмера.
Мартин на секунду задумался:
– Тот самый, который в свое время участвовал в скачках на жеребце его отца?
К удивлению Хелен, Ферди радостно вспыхнул:
– Никогда бы не подумал, что кто-то еще помнит об этом.
– У меня очень хорошая память, – заявил Мартин, стремясь заглянуть в глаза Хелен. Поймав ее взгляд, он понизил голос и добавил: – Исключительно живая.
Теперь настал черед Хелен краснеть. Усердно избегая заинтересованного взгляда Ферди, она взяла Мартина под руку:
– Вы незнакомы с бабушкой Доротеи, милорд? – Кивнув Ферди, она решительно повела Мартина туда, где стояли пожилые вдовы, в надежде, что в их присутствии у него не будет возможности упражняться в сомнительных намеках.
Обходя гостей Хейзелмеров, Хелен с облегчением увидела, что Мартин ведет себя вполне пристойно. Позже, по зрелом размышлении, она решила, что это лишь подтверждает его опыт и искушенность. Он непринужденно болтал со всеми, кому Хелен его представляла, готовый очаровать любого, – качество, которое она всегда признавала за самыми опасными ловеласами. Тем не менее Мартин ни на минуту не изъявлял желания оставить ее в покое. Его поведение ясно говорило о том, что, будь это возможно, он, не стесняясь, завладел бы ее временем безраздельно.
Мартин так явно демонстрировал свое предпочтение, что обе вдовы – мать Марка и леди Мэрион, бабушка Доротеи, – получили большое удовольствие, обсуждая их обоих.
– Как я понимаю, вы несколько лет пробыли в колониях, милорд. Полагаю, вам нужно время, чтобы вспомнить наши обычаи.
По правде сказать, упорный взгляд леди Мэрион, устремленный на Мартина, мог бы смутить даже его. Однако, к своему ужасу, Хелен услышала, как его низкий голос ответил:
– Поскольку я только что заявил о своей исключительной памяти, мне трудно оправдывать свое поведение забывчивостью, мадам.
Но даже если бы это стоило ей жизни, Хелен не смогла бы противиться желанию взглянуть на него. Серые глаза Мартина сверкали, неотрывно глядя на нее.
– Милорд, возможно, вы нуждаетесь в некотором руководстве для того, чтобы заново войти в общество? – Глаза вдовствующей маркизы смотрели еще более невинно, чем глаза ее сына. – Может быть, леди Уолфорд пожелает вам помочь?
Хелен вспыхнула от возмущения.
– Исключительно верное замечание, мадам. – Улыбнувшись довольным вдовам, так что Хелен уже не пришлось им отвечать, Мартин отвел ее в сторону, избавив от этого сомнительного покровительства.
Хелен изо всех сил пыталась вести себя спокойно. Она старалась убедить себя в том, что в данных обстоятельствах это не ему, а ей надо держать себя в руках. Но в этом Хелен жестоко ошибалась. Когда настало время перейти в столовую, ее уже не удивило, что Мартин устроил все таким образом, что именно он вел ее к столу и сел справа от нее. Это уже казалось чем-то само собой разумеющимся.
Во время шумного обсуждения последних пассажей принца-регента Мартин наклонился к ней и спросил:
– Не согласитесь ли вы поехать со мной на прогулку в парк, прекрасная Юнона?
Хелен сверкнула на него глазами, намереваясь выразить свое недовольство тем, что он продолжает называть ее этим именем. В ответ он улыбнулся ей без тени раскаяния:
– Прекрасно. Я заеду за вами завтра в одиннадцать.
Хелен задохнулась от возмущения. Но прежде чем она смогла ответить на эту наглость, Мартин уже поднес ей блюдо с крабами. Хелен сделала решительный вдох.
– Милорд… – начала она.
– Миледи? – тут же ответил он, пристально глядя на нее.
Хелен возмущенно посмотрела ему в глаза. Но, увидев их спокойное хищное выражение, поняла, что у нее нет ни малейшего шанса сбить его с намеченного пути. Мартин не отрывал от нее взгляда, и под ясным блеском его серых глаз скрывался пылающий огонь. Хелен быстро опустила взгляд в свою тарелку.
Мартин с уверенной улыбкой на губах неспешно повернулся к остальному обществу.
Пребывая в крайне нервном напряжении, Хелен подумала, что было бы хорошо немного прийти в себя, прежде чем принять вызов от такого противника, как Мартин Уиллисден.
Когда все вернулись в гостиную и мужчины, отказавшись от своего портвейна, предпочли ему общество дам, она получила еще одно свидетельство мужской привлекательности Мартина. Сесили, леди Фэншоу, открыла ей глаза на то, что ускользнуло от ее внимания, поглощенного невероятной дерзостью лорда Мертона. Юная Сесили, которой едва исполнилось семнадцать, как обычно, увлеклась общей болтовней и еще не ус пела познакомиться с Мартином. Хелен представила его, но была несколько озадачена реакцией Сесили. Ее большие лиловато-карие глаза широко раскрылись. Леди Фэншоу не могла вымолвить ни слова. Она просто стояла и смотрела на него.
– О-о! – наконец выдохнула она, пожирая Мартина округлившимися глазами.
Тони Фэншоу подоспел как раз вовремя, чтобы увидеть замешательство своей супруги. Он, глубоко вздохнув, взял ее под руку.
Собираясь увести Сесили, он остановился и лукаво сверкнул голубыми глазами.
– А собственно говоря, почему бы вам с Хелен не последовать моему примеру?
Хелен вспыхнула. Они были просто невыносимы! Все вместе взятые! Сборище беспардонных ловеласов.
Смех Мартина заставил ее повернуться к нему лицом.
– Какая хорошая идея. – Намек, который он вложил в эти слова, заставил глаза Хелен широко распахнуться. Как-то невзначай его пальцы завладели ее рукой. Прикованная к его серым затуманившимся глазам, Хелен смотрела, как Мартин поднес ее руку к губам. Этот жест был таким простым и в то же время таким многозначительным. От долгого прикосновения его губ, ласки теплых пальцев по телу Хелен одна за другой побежали волны сладкого трепета.
В отчаянии Хелен заморгала… и увидела его глазами Сесили. Она привыкла к общению с мужчинами своего роста, но Мартин был на целых полголовы выше. Его темные волосы слегка вились, на висках мелькали тончайшие проблески серебра. Серые глаза, обладавшие такой магнетической силой, смотрели на нее из-под опущенных изогнутых ресниц. Их приподнятые вверх уголки говорили о готовности их обладателя в любой момент обратить все в шутку. Его сухие скулы покрывал загар, красиво очерченные губы выражали твердость, а один взгляд на линию его подбородка предупреждал о крутом нраве.
С легким вздохом Хелен оценила его лицо и обратилась к фигуре. Она, обладая крупными формами, и в самом деле была достойна имени Юноны. Но рядом с Мартином она чувствовала себя маленькой. Его широкие плечи и мощная грудь производили впечатление горы мышц, покрывавшей крепкий костяк. Хелен уже знала, с какой атлетической грацией Мартин двигается, и мысль о том, чтобы станцевать с ним вальс, казалась ей более чем привлекательной.
С ужасом поняв, как долго она стоит, разглядывая его, Хелен взглянула Мартину в глаза. Ощущение его близости и его настойчивого желания быть рядом с ней грозило захлестнуть Хелен с головой. Она нервно отвела взгляд в сторону, чувствуя такое смущение, которого не испытывала никогда в жизни.
– Вы не видите, куда подевался Ферди?
Мартин уловил смятение в ее голосе. Улыбнувшись, он добросовестно осмотрел комнату.
– Он там, у камина. – Положив ее руку на сгиб своего локтя, Мартин вернул Хелен в общество других гостей.
С благодарностью за понимание – а она знала, что дело именно в этом, – Хелен воспользовалась возможностью, которую он давал ей, чтобы собраться с мыслями и снова обрести почву под ногами. Пока они шли по просторной гостиной, она вспомнила замечание Доротеи, сказавшей, что под опекой Марка у нее часто возникает ощущение, будто она поймана в сеть, в центре которой, словно паук, сидит он. Именно так она чувствовала себя сейчас, только в центре ее паутины сидел Мартин. Эта паутина оберегала, ее нити не причиняли боли. Но она чувствовала, что не в силах ни выскользнуть, ни разорвать их.
Хелен испытала истинное облегчение, когда к ним подошел Хейзелмер, обратившийся к Мартину со словами:
– Мы с Тони идем в клуб «Уайтc». Гисборн, – он махнул рукой в сторону своего деверя, – тоже пойдет. Ты с нами?
Мартин улыбнулся:
– Я догоню.
Хейзелмер засмеялся:
– Я так и знал, ты не изменился. – Кивнув Хелен, он ушел.
Мартин взял ее за руку. Хелен подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее совершенно неприличным образом. Его взгляд был словно теплая и, определенно, интимная ласка.
– До завтра, прекрасная Юнона.
Хелен смогла лишь кивнуть ему на прощание.
Гораздо позже в тишине своей спальни, уставившись в свое отражение в зеркале, Хелен задалась вопросом, когда придет конец этому безумию.
Глава 6
Видимо, не скоро. К такому заключению пришла Хелен, когда на следующее утро Мартин, как и обещал, заехал за ней, чтобы взять ее на прогулку по парку. Сидя рядом с ним на знакомом месте в его коляске, она ехала под сенью деревьев, опушенных едва начавшей распускаться листвой. Хелен обнаружила, что Мартин не намерен давать ей повода сомневаться в том, благоразумно ли было с ее стороны решиться на эту прогулку. Напротив, казалось, он намеревался, следуя совету вдовствующей маркизы Хейзелмер, прибегнуть к помощи Хелен.
– Что это за чудо в ужасном пурпурном колпаке?
Хелен проследила за его взглядом:
– Это леди Хейвлок. Она слывет порядочной мегерой.
– И выглядит так же. Неужели она до сих пор властвует в Мельбурн-Хаус?
– Теперь, когда леди Мельбурн удалилась на покой, уже не так, как раньше. – Какой-то расфуфыренный франт поклонился Хелен, и та подняла руку, приветствуя его.
– А это кто?
В ответ на заданный низким властный голосом вопрос Хелен скривила губы:
– Шиффи? Сэр Ламли Шиффингтон.
– О! – Мартин снова взглянул на покрытое белилами лицо, возвышавшееся над невообразимым шелковым бантом абрикосового цвета. – Теперь припоминаю. Я про него забыл, что вполне объяснимо.
Хелен прыснула. Шиффи был одним из наиболее запоминающихся персонажей в высшем свете.
Мартин продолжал засыпать ее бесконечными вопросами о других посетителях парка, о том, правильно ли он опознал тех из них, кого помнил, и о событиях, произошедших в городе. Поглощенная тем, чтобы удовлетворить его любопытство, Хелен утратила счет времени. Тот час, который они провели вместе, пролетел гораздо быстрей, чем она ожидала.
Доставив свою богиню под безопасную сень ее маленького дома Хаф-Мун-стрит, Мартин спустился с крыльца и удивил стоявшего возле лошадей Джошуа непомерно широкой улыбкой. Усевшись на месте кучера и забрав у него поводья, он жестом велел Джошуа занять свое место.
– День обещает быть хорошим, мои дела продвигаются быстро. Чего же еще желать?
Вскарабкавшись на задок коляски, Джошуа возвел глаза к небу.
– Немудрено, что вы так довольны, – буркнул он вполголоса, взяв себе на заметку разузнать побольше о леди Уолфорд.
Пребывая в блаженном неведении относительно размышлений своего оруженосца, Мартин, довольный положенным им началом, стегнул лошадей.
С каждым днем у него появлялось все больше причин быть довольным собой. Его возвращение в свет проходило даже легче, чем он мог надеяться. После посещения театра в качестве сопровождающего прекрасной Юноны, желавшей посмотреть последний шедевр драматического искусства миссис Сиддонс, он познакомился со всеми самыми заметными в свете дамами. Стопка визитных карточек, лежавших у него на каминной полке, росла день ото дня. Благодаря своему умению задавать правильные вопросы Мартин произвел тщательный отбор торжеств, которые вознамерился осчастливить своим появлением. Подготовившись таким образом, он чувствовал уверенность в том, что получит удовольствие от этих собраний.
В назначенный день Мартин поднимался по лестнице, ведущей в бальный зал леди Барлингтон, значившийся под номером один в его списке больших приемов. На мгновение он остановился, чтобы посмотреть, как примет его свет. Приглашение – это одно, но как эти люди обойдутся с паршивой овцой наяву? Если он собирается жениться на Хелен, то должен устранить все возможные препятствия.
Однако волноваться ему не пришлось.
– Лорд Мертон! – Леди Барлингтон буквально бросилась к нему. – Я так рада, что вы смогли найти время, чтобы присоединиться к моей маленькой вечеринке.
Отвечая почти автоматически на сентиментальные излияния хозяйки, Мартин заметил, что, судя по всему, ее так называемая «маленькая вечеринка» насчитывала более тысячи приглашенных.
– Проходите, пожалуйста.
Грубоватый голос лорда Барлингтона тоже звучал приветливо. После рукопожатий Мартин прошел в зал и тут же оказался в окружении женщин.
Его окутало смешанное облако разных духов и ослепило сверкание драгоценных камней.
– Лорд Мертон! – раздавалось со всех сторон.
Хозяйки светских салонов, те самые, многие из которых тринадцать лет назад закрыли перед ним двери своих домов, лезли вон из кожи в стремлении продемонстрировать ему свое расположение.
Мужественно сдерживая непреодолимое желание расхохотаться в их напудренные лица, Мартин призвал на помощь свой опыт, чтобы скрыть свою антипатию и принять их восхищение, как подобает человеку, знающему правила этой игры.
– Я надеюсь, что вы найдете время заехать ко мне.
Мартин приподнял черные брови в ответ на это приглашение, исходившее от блондинки, взгляд которой по твердости мог соперничать с ее бриллиантами. От него не укрылись устремленные к нему жаркие взоры некоторых более молодых матрон. Со свойственным ему цинизмом он подумал, что было бы, если бы он вернулся просто Мартином Уиллисденом, не обремененным графским титулом и огромным состоянием. Был бы он встречен с таким же энтузиазмом?
Из-за назойливости прилипчивых дам Мартин увидел Хелен не сразу. Он догадался, что от нее не укрылось его появление. Однако, будучи неуверенной в том, что он ее заметит, она делала все возможное, чтобы не смотреть в его сторону. С коварной усмешкой и с легким, но решительным поклоном он распрощался со своей свитой и устремился в другой конец бального зала, к своей богине.
Хелен поняла, что он идет к ней, задолго до того, как он приблизился. И дело было не только в том, что большинство женских глаз в зале внезапно обратились в одну и ту же сторону, и не в том, что миссис Хитчин, с которой она беседовала, вдруг замолчала на середине фразы и с открытым ртом уставилась в одну точку за ее левым плечом. Даже будь она слепой, ее дрогнувшие нервы подсказали бы Хелен, что Мартин близко и подходит еще ближе.
Стараясь сдержать предательские эмоции и не обращая внимания на участившийся пульс, Хелен обернулась и не спеша протянула ему руку:
– Милорд. – Его горячие пальцы властно сжали ее ладонь. Твердо решив хранить спокойствие, Хелен вежливо присела.
Мартин поднял ее, потом медленно, не сводя с нее глаз, поднес руку Хелен к губам. В тот миг Хелен могла поклясться, что весь зал затаил дыхание. Галантный обычай целовать дамам ручки почти вышел из употребления. Но, слава богу, это произошло в те годы, когда он отсутствовал, что отчасти оправдывало его поведение. Взгляд затуманенных поволокой серых глаз вызвал в ней прилив уже знакомого жара.
К счастью, ей на помощь пришли правила этикета.
– Милорд, позвольте мне представить вам миссис Хитчин.
Миссис Хитчин совсем не интересовала Мартина. Он удостоил леди вежливым поклоном и успокаивающей улыбкой. Однако он так и не отпустил руку Юноны. Вместо этого Мартин положил ее на сгиб своего локтя.
– Дорогая леди Уолфорд, вальс вот-вот начнется. Надеюсь, миссис Хитчин нас извинит?
Хелен заморгала. Как он смеет просто так подойти и завладеть ею? Но тут Хелен вдруг поняла, чтó он ей предлагает. Вальс? Он будет держать ее в объятиях, и Хелен уже представляла себе это. Господи, помоги! Как она сможет это вынести? Уже от одной мысли об этом она чувствовала слабость.
Хелен в смятении искала спасения. Миссис Хитчин не могла ей помочь. Бедная женщина просто растаяла в лучах улыбки Мартина. Хелен так и не успела найти соломинку, за которую она могла бы ухватиться, а Мартин уже вел ее в круг, предназначенный для танцев.
– Обещаю, что не стану кусаться.
Нежный звук его слов, сказанных ей на ухо, укрепил решимость Хелен.
Она ведет себя глупо… жеманно. Она, которая даже не знала смысла этого слова. Не станет же он делать что-нибудь неприличное посреди бального зала? Или станет?
И вот Мартин подхватил ее, прижимая к себе так близко, как она и боялась. Они присоединились к другим кружащимся по паркету парам. Буря эмоций, которые пробудил в ней Мартин и которых Хелен никогда прежде не испытывала, грозила захлестнуть ее. Хелен старалась справиться с ними. Она не могла, не должна была позволять ему и дальше властвовать над ее чувствами.
– Милорд, – твердо сказала она, подняв на него глаза.
– Миледи, – произнес Мартин голосом, не оставляющим сомнений в его намерениях.
Хелен почувствовала, как ее глаза сами собой раскрылись шире. О Небо! Он пытался соблазнить ее. Прямо посреди бального зала леди Барлингтон, на глазах гостей, составлявших добрую половину лондонского света. Быстро пересмотрев свое мнение о том, на что он способен, Хелен опустила ресницы и постаралась говорить более непринужденно:
– Как вы находите наше светское общество? Вы удовлетворены?
Мартин улыбнулся:
– Даже не знаю. За последние годы я так мало вращался в свете, что мне не с чем сравнивать. – Почувствовав, что Хелен успокоилась, он воспользовался этой возможностью, чтобы сделать более сложный пируэт и еще крепче прижать ее к себе. – Однако, судя по тому, как складываются дела, у меня есть замечания.
– О-о? – Обрадовавшись тому, что Мартин изъявил готовность вести разумную беседу, Хелен решила не обращать внимания на то, что его руки сжимали ее немного сильнее, чем нужно. – Но какие?
– Как вам сказать. – Мартин нахмурил брови, как будто старался подобрать слова. – Самую большую проблему создают дамы.
В голову Хелен закралось сомнение. Какую беседу может считать разумной соблазнитель? Чувствуя, что должна дать ему возможность рассеять ее подозрения, она спросила:
– А что особенно вас беспокоит?
Озабоченный взгляд, который он бросил на нее, почти заставил Хелен поверить ему.
– Меня беспокоят их хищные намерения. – Когда она скептически посмотрела на него, Мартин добавил: – Самое ужасное, что может подстерегать общепризнанного ловеласа, – это обнаружить, что из охотника он превратился в дичь. Вы только попробуйте представить себе это, если сможете.
– Странно, – ответила Хелен, сверкнув зелеными глазами. – Но мне кажется, что я почти понимаю, как вы себя чувствуете.
Он улыбнулся такой ослепительной улыбкой, что у Хелен закружилась голова. К тому времени, когда она пришла в себя, музыка уже перестала играть.
– Пожалуй, мне стоит вернуться к… – Она в смущении прикусила губу. Господи, она же не дебютантка, которая должна вернуться под бдительный присмотр дуэньи! О чем она только думает… о чем заставляет ее думать мужчина, стоящий с ней рядом?
Мартин рассмеялся, с легкостью угадав ее мысли:
– Не пугайтесь, прекрасная Юнона. Со мной ваша репутация в полной безопасности. – Он помолчал, а потом задумчиво добавил: – Хотя, что касается остального… – Испуганный взгляд, который бросила на него Хелен, заставил его снова засмеяться.
Когда несколькими минутами позже он оставил ее с лордом Элвенли, Хелен все еще выглядела взволнованной, но достаточно оправилась, чтобы бросить на него многозначительный взгляд. Мартин подумал о том, что все сказанное им во время их разговора было чистой правдой. Это могло показаться странным, но он действительно находил отталкивающим чрезмерный интерес к себе со стороны незамужних дам. Мартин подозревал, что, как он и сказал прекрасной Юноне, это чувство объяснялось его желанием самому держать в руках бразды своих любовных связей. То, как вела себя она, было более естественно и больше нравилось ему. Ее попытки скрыть ответное чувство порождали в нем уверенность в том, что он оказывает на нее более сильное влияние, чем ей хотелось бы, что делало Юнону неотразимо привлекательной для такого мужчины, как он. Учитывая его долговременные планы в отношении нее, Мартин не собирался наносить урон ее репутации и не позволил бы никому другому сделать это. Он чувствовал, что был прав, позволив себе достаточно прямо предупредить ее о своих намерениях.
С ощущением сияющего над головой нимба Мартин прохаживался по залу в ожидании момента, когда сможет повести ее к ужину.
Пока Хелен танцевала с друзьями и знакомыми, не ждавшими от нее ничего, кроме обычной светской болтовни, у нее было время обдумать слова Мартина Уиллисдена. Она никак не могла понять, что он имел в виду. Если бы он не знал о ее родстве с Хейзелмерами, она бы подумала, что он намеревается сделать ее своей любовницей. Однако Хелен достаточно хорошо знала причудливый кодекс чести ловеласов, чтобы понимать, что Мартин никогда не покусится на подопечную своего друга. Но если так, тогда его слова могли означать лишь одно. Он подыскивает себе жену и полагает, что она может ему подойти.
Хелен вздохнула. Как бы ей хотелось, чтобы это было правдой. Но он ошибается, и чем скорее узнает о своей ошибке, тем лучше. Если Мартин не прекратит преследовать ее, он разобьет ей сердце. Никто лучше ее самой не знал, что, несмотря на достойное происхождение и самые безупречные связи, вдова отщепенца, отлученного от общества, не могла считаться достойной того, чтобы назваться новой графиней Мертон. По всем правилам это место может принадлежать лишь одной из недосягаемых или, на худой конец, какой-нибудь из дебютанток с богатым приданым. Хелен никогда не считалась одной из первых, хотя за месяц до свадьбы несомненно принадлежала ко вторым.
Закончился котильон. Лорд Питерборо, которого Хелен знала всю свою жизнь, галантно поклонился ей.
– Благодарю вас, Герри, – улыбаясь, сказала она. – Вы просто незаменимый партнер.
Его светлость рассмеялся и предложил ей свою руку. Ужин подавали внизу. Хелен уже собиралась взять его под руку, как вдруг с удивлением почувствовала, что чьи-то пальцы сомкнулись вокруг ее ладони.
– А-а, Герри. Я должен сообщить, что тебя желает видеть леди Бирчфилд.
Лорд Питерборо сверкнул глазами:
– Черт побери, Мартин. Леди Бирчфилд может желать видеть кого угодно. Она мне в матери годится.
– В самом деле? Я и не знал, что ты так молод. – Глаза Мартина заблестели. – Но все равно. Я пришел проводить леди Уолфорд к ужину. Негоже, если ее сочтут охотницей за юношами.
Лишив и лорда Питерборо, и прекрасную Юнону дара речи, Мартин неторопливо положил ее руку на свою и, весело кивнув приятелю, повел ее в сторону столовой.
К тому времени, когда Хелен снова смогла заговорить, она уже сидела за маленьким столиком в нише столовой, а перед ней стояла тарелка с закусками.
Уставившись пристальным взглядом на сидевшего напротив нее Мартина, Хелен глубоко вздохнула.
– Лорд Мертон… – начала она.
– Мартин. Разве вы не помните? – Мартин улыбнулся. – Неужели вы думали, что я позволю вам идти к ужину с кем-нибудь другим?
Глядя в его насмешливые серые глаза, Хелен чувствовала себя совершенно сбитой с толку. Должна она сказать «да» или «нет»? Если она ответит «да», он воспользуется этой возможностью, чтобы сказать, что ей следовало бы понимать его лучше. И это будет правда. Ответ «нет» вообще не стоило обсуждать. В результате Хелен вспыхнула.
– Вы невыносимы.
Мартин усмехнулся:
– Возьмите пирожок с лобстером.
Хелен отказалась. Стоило им остаться один на один, как ему слишком легко удавалось выбивать у нее почву из-под ног. Пора научиться держать допустимую дистанцию, подумала Хелен. Если она не овладеет этим искусством в самое ближайшее время, может оказаться слишком поздно. Хелен уже заметила несколько любопытных взглядов, брошенных в их сторону. Пока, как предписывал свет, он мог рассматривать Хелен просто как вариант приятной собеседницы, но потом, когда малый сезон войдет в полную силу, перед ним встанет более сложная задача: найти себе подобающую его положению жену.
Удовлетворенный ее капитуляцией, Мартин употребил все свои недюжинные таланты на то, чтобы развлечь ее, и весьма преуспел в своих стараниях. К тому времени, когда он снова привел ее в бальный зал, Хелен пребывала в полном смятении. При таких обстоятельствах Мартин воздержался от того, чтобы просить у нее еще один танец, удовольствовавшись тем, что самым неподобающим образом поцеловал ее ладонь, предоставив Хелен более безобидным кавалерам.
Бал у Барлингтонов ознаменовал собой начало операции, которую замыслил Мартин. Он прилежно посещал все балы и приемы, которые украшала собой леди Уолфорд, уделяя ей самое пристальное внимание, которое можно было трактовать только однозначно. Ему доставляло большое удовольствие дразнить Хелен, понимая, что из тех, кто видел это, она меньше всех догадывалась о его цели. Предпочтение, которое Мартин отдавал ее обществу, замечали многие, но, честно говоря, его это ничуть не волновало. Его цели простирались гораздо дальше простого предпочтения.
Все, что он узнал о Хелен, лишь подкрепляло его уверенность в том, что она та самая женщина, которую он хотел видеть у своего очага. Ее принимали всюду, а уважение, которым она пользовалась, несомненно, подтверждало ее принадлежность к самому высшему кругу. Ее зрелость была очевидной, но несмотря на то, что она определенно была знакома с правилами светской игры, все знали, что она никогда не вступала в нее. Даже самые тщательные розыски не смогли обнаружить ни тени ее связи с каким-либо из многочисленных джентльменов, называвших себя ее друзьями. Женщины восхищались ею не меньше, чем мужчины, – не частое явление среди прекрасной половины общества.
Через неделю после начала малого сезона его преследования привели Мартина к дверям клуба «Олмак». Ярмарка невест никогда не относилась к числу его излюбленных мест. В юности он называл ее Храмом судьбы. Забудь надежду, всяк сюда входящий. Поморщившись, он собрал всю свою решимость и поднялся по ступеням. Хелен была внутри, и Мартин исполнился решимости завоевать не только ее, но и этот последний бастион высшего света.
Привратник впустил его в холл. Но поскольку Мартин не входил в число постоянных посетителей, ему нужно было дождаться, чтобы одна из патронесс оказала ему честь провести его во внутренние покои. Ему повезло, и в ответ на краткое резюме привратника к нему вышла Салли Джерси. Она недоверчиво посмотрела на него широко раскрытыми глазами:
– Боже правый! Неужели это вы?
Мартин криво усмехнулся и поклонился ей:
– Я, собственной персоной. – Он победоносно улыбнулся. – Вы позволите мне войти, дорогая Салли?
Леди Джерси не обладала более устойчивым иммунитетом к его очарованию, чем любая другая женщина. Но она знала, кто такой Мартин Уиллисден, знала о скандале, запятнавшем его прошлое. Однако она была одной из тех, кто никогда не верил в виновность Мартина. Посмотрев на него, она сдвинула брови:
– Вы обещаете, что не станете устраивать тут переполох?
Мартин откинул голову назад и расхохотался:
– Салли, о, Салли. Какое невыполнимое условие.
Когда он лукаво взглянул на нее, леди Джерси пришлось признать правоту его слов.
– О… ладно! Я никогда не верила той девчонке Монктон, – пробормотала она.
Мартин поймал ее руку и низко поклонился:
– Благодарю вас, Салли.
– Да полно вам! – воскликнула она. – С вами я чувствую себя совсем старой.
– Старой? Никогда, Салли. – Улыбнувшись одной из своих коварных улыбок, он направился в бальный зал.
Мартин надеялся незаметно проскользнуть куда-нибудь в уголок и занять выгодную позицию, откуда благодаря своему росту он сможет обнаружить Хелен. Но вместо этого он, к своему ужасу, с первых же шагов оказался окружен толпой. Пока он говорил с Салли, весть о его приходе разнеслась повсюду. Мартин не верил своим глазам. Казалось, все любящие мамочки, тащившие за собой своих унылых дочек, собрались у входа, чтобы поздороваться с ним.
– Мой дорогой лорд Мертон, я леди Дэлглиш – старинная подруга вашей матушки. Позвольте мне представить…
– Ваша карьера просто поразительна, милорд. Вы должны уделить время, чтобы рассказать о ней моей дорогой Аннабель. Она обожает рассказы о дальних странах.
Никогда в жизни Мартин не попадал в такую переделку. Вскоре выяснилось, что благодаря его длительному пребыванию в заморских территориях никто не мог похвастаться знакомством с ним. И все присутствующие здесь решили, что могут пренебречь такой незначительной светской условностью, как представление. О причине его тринадцатилетнего отсутствия никто даже не вспомнил.
– Вы должны прийти на мой званый вечер на следующей неделе. Будут только самые избранные. Вы сможете свободно побеседовать с Джулией без всей этой толпы.
В ответ на эти предложения Мартин только беспомощно моргал. Они вели себя совершенно бесстыдно. Искушение послать всех их к черту было очень велико, но Салли никогда не простила бы его. К тому же он хотел увидеть Хелен, которую наверняка одну из всех позабавил бы такой неожиданной оборот событий.
В конце концов Мартин просто встал, давая всем возможность подойти к нему, но наотрез отказываясь приглашать юных леди на танец, а также принимать любые приглашения пройтись с ними в другие комнаты, чтобы за беседой оценить их высокие достоинства. Он понимал, что ни одна из этих матрон не посмеет сама предложить ему танцевать с юной леди, как бы ей этого ни хотелось. Первый раз в жизни у Мартина появилась причина сказать «спасибо» своему прошлому.
Наконец толпа атакующих стала редеть. Отказываясь от очередного, в высшей степени привлекательного приглашения, Мартин заметил Хелен. Она стояла с группой других дам в другом конце зала. Обнаружив брешь в толпе окружающих его дам, он устремился на свободу, прежде чем преследователи успели перегруппироваться.
С любезным видом Мартин отвесил изящный поклон матроне, стоявшей перед ним вместе с двумя веснушчатыми дочерьми:
– Пардон, мадам. Боюсь, я должен вас покинуть. Мне было очень приятно познакомиться с вашими дочерьми. – Со смутной улыбкой он поспешно обратился в бегство.
Хелен, конечно, заметила толпу у двери и узнала темную голову в центре. Вздохнув про себя, она попыталась погрузиться в разговор с подругами. Отныне лорд Мертон будет поглощен общением с дебютантками.








