Текст книги "Голиаф"
Автор книги: Скотт Вестерфельд
Жанры:
Альтернативная история
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
ГЛАВА 13
Узкие морские заливы, словно длинные тонкие пальцы, протянулись от моря до изрезанной береговой линии, разделяя Владивосток на полуострова с зубцами пирсов. Сразу от берега поднимались городские холмы в пересечениях проспектов, по которым мамонтины волокли грузы с разбросанных по бухте кораблей. Когда по крышам заскользила тень «Левиафана», движение на улицах замедлилось, и люди останавливались, запрокидывая лица и тыча вверх пальцами. Очевидно, корабль таких размеров они видели впервые. Летное поле показалось Алеку совсем маленьким, всего с полкилометра шириной.
– Мы бог знает где, – сказал он. – В ссылке, у черта на куличках.
– Владивосток, – подсказал с подоконника Бовриль (удивительно, где тварюшка успела подслушать название города). Зверок лапкой тер оконное стекло – здесь, в офицерских душевых, всегда затуманенное. Сантехника на «Левиафане» была встроена в систему кровообращения летуна, и воздух здесь был теплым и влажным, как в турецких банях (не совсем приятное напоминание о том, что воздушный корабль – живой организм). Хотя, по крайней мере, днем здесь никого не было. Офицеры находились при исполнении, а рядовой состав сюда не допускался.
Теперь, когда Алек знал секрет Дэрин, он сторонился ее и Ньюкирка. Остальному же экипажу дела до него особо не было, и он слонялся по кораблю в одиночестве. Было довольно познавательно заглядывать в места, куда мичманы в силу своих служебных обязанностей наведывались редко – электрогенераторные, глухие закоулки желудочного тракта. Однако после двух дней скудного рациона исследовательский пыл Алека поубавился. Одиночество и голод, его естественные союзники, сообща нагнетали душевную пустоту.
– У черта на куличках, – сказал лори проницательный.
Голос у зверка был, можно сказать, печальный.
– Ты по ней скучаешь? – спросил Алек угрюмо.
Бовриль помолчал, недвижно глядя на скользящую по земле тень корабля, и наконец молвил:
– В ссылке.
Спорить с этим было сложно. Алек и в самом деле чувствовал себя на обочине жизни, прячась от экипажа, от своих людей, а в особенности от Дэрин. Компанией ему был один лишь Бовриль.
Хотя лучше уж зверок-фабрикат, чем совсем никого. К тому же компания его куда проще, чем Дэрин с ее хитросплетением чувств. Уж кому, как не ей, должно быть известно, что полюбить простолюдинку он не может.
«Левиафан» между тем подходил к месту посадки, заводя нос по ветру и медленно приступая к снижению. В поле зрения на летном поле суетились крохотные фигурки. Ожидалось около полудюжины грузовых медведей с припасами и две конки с мамонтинами, готовые для отправления русских. Караулила летное поле одинокая тигресса с похожими на ятаганы клыками, длинными и кривыми.
Эти клыки достались ей по наследству, кажется, от какого-то вымершего животного. Не от динозавра, нет – откуда у него такие зубищи. Кажется, были в древности такие огромные кошки… как их? Вот уже который раз, бродя в одиночестве по кораблю, Алек втайне желал, чтобы рядом шагала Дэрин, которая наверняка знала ответ.
В этот момент сзади открылась дверь. Алек обернулся, втайне ожидая увидеть подругу с готовым уроком по биологии. Но это был граф Фольгер:
– Прошу прощения, что отвлекаю, ваше высочество, но вы мне нужны.
Алек отвернулся к окну. Этот человек предал его еще сильнее, чем Дэрин. У той хотя бы имелись причины для лжи.
– Нам с вами не о чем разговаривать.
– Я в этом очень сомневаюсь, но у нас сейчас нет времени на выяснение отношений. Прежде чем приземлиться, мы должны уладить дело с мистером Теслой.
– Уладить, с ним? – Алек тряхнул головой. – Что вы имеете в виду?
– Он опасен. Вы, должно быть, забыли о нашем разговоре?
Слова Фогеля вернули принца к реальности, и в банном воздухе офицерских душевых повеяло холодком тревоги. За последние два дня у Алека совершенно вылетели из головы опасения насчет Теслы и его сверхразрушительного оружия, а также план Фольгера, как его остановить. Честно сказать, вариант с убийством изобретателя никогда не казался Алеку особо реалистичным, однако выражение лица вильдграфа было на редкость серьезным.
Бовриль на подоконнике нервно поежился.
– То есть вы сейчас направлялись убить человека, но при этом подумали, что не мешало бы остановиться и заручиться моей поддержкой?
– Я не хотел вас в это замешивать, Алек. Но нам необходимо знать, собирается ли Тесла сойти с корабля сегодня. Встречаться со мной он отказался, но с вами он разговаривать будет. – Фольгер попробовал улыбнуться. – Ведь вашим именем пестрят все газеты.
Алек лишь гневно глянул на графа, хотя тот был прав. Сразу после посадки, в штурманской, Тесла выказал энтузиазм по поводу возможной встречи: еще бы, знаменитый принц. А вчера утром Алек обнаружил у себя под дверью приглашение на ужин, которое, разумеется, проигнорировал.
– Вы хотите, чтобы я выяснил, остается ли он на борту?
– С вашего позволения, принц.
– А если он думает уйти? Вы с Клоппом собираетесь выпотрошить его на сходнях?
– Ни меня, ни Клоппа поблизости не будет. Как, впрочем, и вас.
– Выпотрошить его на сходнях, – мрачно повторил Бовриль.
Алек чертыхнулся:
– Вы с ума сошли? Если Бауэр с Хоффманом на этом корабле кого-нибудь прибьют, дарвинисты тут же узнают, кто все это заказал!
– Заказывать, быть может, мне никого и не придется, – граф указал в сторону двери, – но выяснить все предстоит вам.
– И вы специально до сих пор выжидали, чтобы мне это сказать? – задохнулся от возмущения Алек, но Фольгера ничего не смутило. Вне сомнения, он продумал момент встречи, чтобы у Алека не осталось времени на споры. – А что, если я просто останусь здесь?
– Тогда Хоффман с Бауэром выполнят то, что им приказано. Они уже на местах.
Алек поднял с подоконника Бовриля, усадил себе на плечо и сделал шаг к двери, решив во что бы то ни стало отыскать своих людей и дать им отбой. Но где место их засады? Или, что еще хуже, вдруг они откажутся подчиняться? Теперь, с возвращением на «Левиафан», бразды правления опять взял в руки чертов вильдграф. Два дня добровольного отшельничества Алека оказались ему только на руку.
– Чтоб вам провалиться, Фольгер. Когда вы прекратите плести интриги, не ставя в известность меня? И не стоит секретничать за моей спиной!
– А, вы об этом. – Граф выглядел неподдельно виноватым. – Это было в самом деле огорчительно. Но ведь я предупреждал, чтобы вы не водили дружбу с простолюдинами.
– Да, но вы утаили кое-что поважней. Вы и в самом деле считали, что я выкажу слабость, узнав, кто такая Дэрин?
– Слабость? – Фольгер потупился, а затем поглядел с прищуркой. – Вообще-то нет, но сейчас, застав вас в раздумьях в душевой, я не очень-то убежден в вашей твердости.
– Никаких раздумий! Я просто исследовал корабль.
– Исследовали? И что же вы, осмелюсь спросить, обнаружили, ваше ясновельможное высочество?
Алек отвернулся к окну, чувствуя внутреннюю опустошенность:
– Что я никому не могу довериться и что никто в меня не верит. Что лучший мой друг оказался… фикцией.
– Раздумья, – сказал Бовриль.
Граф Фольгер молчал. Алек чуть не высказал вслух подозрение насчет того, что Дэрин Шарп в него влюблена, но очень уж не хотелось видеть усмешку на лице Фольгера.
– Я был глупцом, – вымолвил он наконец. – И слепцом.
Фольгер покачал головой:
– Сдается мне, не вы один. Эта девушка месяцами водила за нос своих офицеров и сослуживцев, да еще и удостоилась наград по служебной линии. Она и меня какое-то время вводила в заблуждение. Это по-своему впечатляет.
– Вы ею восторгаетесь, граф?
– В некотором смысле. Как медведем на велосипеде. Нечасто доводится такое видеть.
Алек болезненно поморщился:
– Тем не менее ваш восторг не мешал вам ее шантажировать.
– А что делать. Мне нужна была помощь при побеге с этого корабля. Я думал, что смогу удержать вас от участия в этой бессмысленной революции и, как следствие, от гибели. – Желчный голос графа смягчился: – Хотя, кто знает, быть может, нам снова понадобится ее помощь.
– Вы намекаете, что мне следует оставаться с ней на дружеской ноге?
– Нет, конечно. Я лишь о том, что мы можем ее по-прежнему шантажировать.
– Идите вы к черту. – Алеку отчего-то стало невыносимо душно. Он подошел к двери и остановился, одной рукой сжимая дверную ручку. – Я иду в каюту Теслы. Если он намеревается покинуть корабль сегодня, я вызову корабельную охрану для обеспечения его безопасности.
– Предать нас, разумеется, ваше право. – Фольгер демонстративно поклонился. – Мы все в вашем распоряжении.
– Напрямую, Фольгер, я вас не выдам, просто капитан может сделать соответствующие, невыгодные вам выводы. Если только вы сейчас же мне не пообещаете, что…
– Увы, Алек, не могу. Заявления Теслы могут оказаться бредом, но риск все равно недопустим. В одной только Вене проживает два миллиона ваших подданных, а она, возможно, может оказаться лишь первым городом в его черном списке. Вы видели, на что способна его машина.
Алек распахнул дверь. Времени на изъяснения совсем не оставалось, к тому же нельзя было допустить, чтобы из-за какой-то воображаемой угрозы оказался лишен жизни человек. Это надо было остановить, сейчас же. И все же Алек задержался в дверях, чтобы сказать еще кое-что:
– Если вы, Фольгер, еще хоть раз, хоть чем-нибудь станете угрожать Дэрин Шарп, знайте: между нами все кончено.
Вильдграф вновь с казенной учтивостью поклонился, и Алек вышел, хлопнув за собой дверью.
* * *
Мистер Тесла все еще находился у себя в каюте, но на кровати его лежал чемодан. Один из русских паковался, в то время как Тесла что-то делал на лабораторной скамье. Электрическая трость, частично разобранная, лежала с ним рядом.
Алек постучал по открытой двери:
– Мистер Тесла, прошу прощения?
Ученый с раздражением поднял голову; впрочем, взгляд его тут же стал приветливым.
– О, принц Александр! – Он куртуазно склонил голову. – Ну, наконец-то!
Алек ответил поклоном на поклон:
– Прошу прощения за то, что не ответил на вашу записку. Слегка, знаете ли, недомогал.
– Что вы, принц, нет никакой нужды извиняться! – великодушно махнул рукой Тесла, а сам, прищурившись, посмотрел на Бовриля. – Вы, я вижу, сделались завзятым дарвинистом?
– Вы насчет этого зверка? Это… лори проницательный. В смысле умудренный и проникновенный.
– Идите вы к черту, – сказал Бовриль, хихикнув.
– О, да он у вас ругатель, – отметил Тесла. – Как своеобразно.
Алек строго поглядел на тварюшку:
– Обычно Бовриль более вежлив, как и я. С моей стороны было упущением не присоединиться к вам прошлым вечером. Нам было бы что обсудить.
Ученый длинными пальцами наматывал проволоку на сердечник в набалдашнике трости.
– Упущение небольшое, поскольку питание на этом корабле, скажем прямо, неважное.
– Поверьте, оно не так уж плохо, когда на камбузе есть чем поживиться, – неожиданно для себя вступился Алек за кухню «Левиафана». – Овощи здесь выращиваются непосредственно в желудочном отсеке, а боевые ястребы временами приносят нам свежую добычу.
– А, так вот откуда на ужине взялся тушеный заяц! Можно сказать, кульминация вечера.
Алек приподнял бровь. Оказывается, этот господин угощался свежим мясцом, в то время как он жевал старые галеты? Само собой, будь дарвинисты уверены, что «Голиаф» не блеф, они бы с радостью потчевали Теслу трижды в день икрой, и красной и черной.
– Как жаль, что не получилось отведать его вместе с вами. Однако теперь, когда корабль пополнит свои запасы, почему бы нам не отужинать вместе?
Лицо мистера Теслы омрачилось:
– Увы, и еще раз увы, но вынужден как можно скорее возвратиться в Нью-Йорк. Теперь у меня наконец-то есть все сведения, которые позволят мне закончить работу.
– Ах, вон оно что. – Алек медленно вздохнул, после чего перевел взгляд на русского, который в этот момент укладывал в чемодан брюки. – Не могли бы мы на минуту остаться наедине, мистер Тесла?
Тот величаво махнул рукой:
– От лейтенанта Гареева у меня секретов нет.
Алек насторожился. У Теслы в денщиках ходит русский офицер? Несомненно, один из соглядатаев царя, посланный приглядывать за изобретателем.
Тут до Алека дошло, что этот самый лейтенант Гареев, судя по всему, ему знаком. Наверняка это был тот самый человек, что пару ночей назад помешал Дэрин шариться у Теслы в каюте. А возможно, он заприметил и их с Дэрин, когда они той ночью несли металлический детектор по грузовому отсеку.
– Мистер Тесла, – Алек перешел с английского на немецкий, – это ваше оружие, оно в самом деле способно остановить войну?
– О, я в этом уверен. Еще до того, как нанести чертеж на бумагу, я имею обыкновение с абсолютной точностью симулировать эффективность всех моих изобретений на практике, чтобы, как говорится, кирпичик к кирпичику. С начала этой войны я стал распространять этот способ и на сферы политики. Я уверен, что державы-жестянщицы покорно склонят передо мною головы хотя бы потому, что у них не останется иного выхода.
Алек молча кивнул, вновь подпадая под странное влияние речи Теслы. Одна его часть ополчалась на бредовую амбициозность изобретателя, другая же преклонялась перед непоколебимой волей этого человека. Что, если у графа Фольгера сложилось превратное впечатление? Если «Голиаф» действительно существует, то Тесла способен положить конец войне за какие-то считаные недели. А потому плести против него заговор сущее безумие. Но при этом вспоминалась еще и бескрайность поваленных деревьев, разбросанные кости, весь этот кошмарный, стелющийся во всех направлениях пейзаж. Что, если для внушения державам-жестянщицам мысли о капитуляции понадобится наглядный пример в виде разрушенного города?
Пока на ум Алеку напрашивался единственный вывод, что будущего в данный момент не прозреть, а крови сегодня на руках его людей он решительно не потерпит.
– Остановить войну, – сказал тихонько Бовриль. Тесла подался вперед, с интересом рассматривая лори: – Какое странное создание.
– Сэр, если есть хотя бы какая-то возможность остаться на борту, берусь вам в этом всецело содействовать. Я сам тоже стремлюсь к миру.
Тесла покачал головой:
– После полудня на Токио выходит мой пароход, а там я через два дня вылетаю японским летуном на Сан-Франциско, откуда поездом отправляюсь прямиком в Нью-Йорк. Нарушение этого расписания может обернуться для меня неделей задержки, в то время как каждый день этой войны оборачивается новыми тысячами жертв.
– Значит, вам пока тем более нельзя отсюда уходить! – Алек сжал кулаки. – Вам нужна моя помощь, сэр. Ведь это политика, а не наука. А мой двоюродный дед, между прочим, император Австро-Венгрии.
– Тот самый, которого вы совсем недавно через газеты обвинили в убийстве? Дорогой мой принц, насколько я вижу, вы с вашим семейством не особо, так сказать, в ладах.
Говоря это, Тесла слегка улыбался. Что и говорить, против этих слов не поспоришь. Что же, получается, иного выхода нет.
Алек вынул командный свисток и свистнул вестовую ящерицу. Когда та через считаные секунды появилась в передаточной трубе, ему неожиданно свело живот. Он не мог предать своих людей и в то же время едва ли мог запросить без объяснения вооруженный эскорт.
Мистер Тесла, вскинув брови, рассматривал ящерицу.
– Прямиком в Нью-Йорк, – брякнул Бовриль.
Наконец Алек подыскал нужные слова:
– Капитан Хоббс, мне и мистеру Тесле нужна срочная встреча с вами. У нас к вам важная просьба. Конец послания.
Ящерка юркнула в трубу.
– Просьба? – переспросил Тесла.
План у Алека созрел, пока он диктовал сообщение:
– Ваша миссия слишком важна, чтобы транжирить время на все эти пароходы-поезда. Мы должны взять курс на Нью-Йорк безотлагательно, и нет транспортного средства более скоростного для этой цели, чем «Левиафан».
ГЛАВА 14
– А у японцев морское зверье такое же крупное, как наше? – поинтересовался Ньюкирк.
– Да, несколько кракенов у них тоже есть, – ответила Дэрин с набитым ртом. – Но куда смертоносней у них не большие чудища, а те, что помельче. Вроде каппа-монстров, что десять лет назад взяли в плен русскую эскадру.
– А, помню ту тему на занятии. – Ньюкирк гонял по тарелке картошины, чувствуя себя слегка нервозно над вражеской территорией. – Забавно, что русские с японцами теперь как бы сроднились и воюют на одной стороне.
– На что только не пойдешь, чтобы сладить с этими гадами жестянщиками.
Дэрин потянулась, чтобы подцепить на вилку одну из картошек Ньюкирка, а тот и ухом не повел. Что же касается Дэрин, то она в голодании не видела смысла. С той поры как на «Левиафане» во Владивостоке произошла дозаправка, она слопала четыре здоровенные порции, но в ее желудке все еще подсасывало после тех двух ужасных дней без пищевого довольствия.
Само собой, жила в ней и пустота иного рода – та, которую не заполнить едой. С той поры, как раскрылся ее секрет, они с Алеком не общались. А когда случайно сталкивались, он лишь отводил глаза в сторону и выглядел бледным, как мучной червь.
Дэрин казалось, что она превратилась для него в прокаженную или некое пятно грязи на палубе «Левиафана», которое кому-нибудь (понятно, что не принцу) надлежит стереть. На их дружбу Алек решительно наплевал, и все лишь из-за того, что она девчонка. Ну и, само собой, загреб себе Бовриля. Сволочуга.
– А где, кстати, Алек? – спросил Ньюкирк, словно читая ее мысли.
– Какие-то, наверно, свои жестянщицкие выкрутасы, – ответила Дэрин, стараясь скрыть душевное негодование. – Нынче утром видела его с мистером Теслой на собрании у господ офицеров. Тихушники, все как один.
– Но его не видно вот уже несколько дней! Вы что, повздорили?
– Да пошел он.
– Я так и знал, – фыркнул Ньюкирк. – Он где-то прячется и не кажет носу, а ты шипишь, как целая банда мокрых кошек. Что там у вас, черт возьми, произошло?
– Да ничего. Видно, нос задрал: он же принц, важновельможная птица, чего ему с нами, мичманами, якшаться.
– А вот доктор Барлоу считает иначе, – глядя в тарелку, сказал Ньюкирк. – Она меня спрашивала, не подрались ли вы.
Дэрин с досадой застонала. Если ученая леди велит Ньюкирку за ней шпионить, значит, ей чертовски любопытно. А у такой вездесуйки, как доктор Барлоу дистанция между любопытством и подозрением короткая.
– Не ее ума дело.
– Верно. И не моего. Только согласись, все это немного странно. После того как вы вдвоем возвратились из Стамбула, вы были, как бы это сказать…
– Как принц и плебей, – вставила Дэрин. – А теперь, когда у принца есть для шушуканья мистер Тесла, надобность во мне отпадает сама собой.
– Н-да, – вздохнул Ньюкирк. – Вот тебе и жестянщики. Они что, все такие?
Дэрин встала и подошла к окну, надеясь, что разговор на этом закончен. Под кораблем в лучах послеполуденного солнца переливчато сияло Японское море, а на горизонте тоненькой ниточкой проступала береговая линия Китая. На лазоревом горизонте крапинками виднелись птицы-разведчики, чутко высматривающие вражеские суда.
«Левиафан» направлялся к Циндао, портовому городу китайского приграничья. Здесь у германцев была морская база, корабли которой могли свободно рыскать по всему Тихому океану. Японцы уже успели взять ее в осаду, но, похоже, они сами нуждались в помощи.
Ньюкирк вслед за Дэрин подошел к окну:
– Забавно, что мистер Тесла не сошел во Владивостоке. Когда я стирал ему рубашки, он выразил желание, чтобы я сложил их для упаковки.
Дэрин нахмурилась, прикидывая в уме, что могло поменять его планы. Из своих собственных наблюдений она знала, что Алек много времени проводит со своим новым другом. Повара рассказывали, что они вдвоем нынче ужинали за столиком капитана. Что они все, черт возьми, задумали?
– А, мистер Шарп и мистер Ньюкирк? Вот вы где.
В тот момент, когда мичманы оглянулись, в дверь проскользнул Тацца, волоча за собой доктора Барлоу с важно сидящим у нее на плече лори. Полоски под глазами придавали зверку выражение нахохленной заносчивости.
Дэрин нагнулась потрепать по загривку Таццу. В данном случае появление ученой леди радовало, поскольку она могла что-то знать о планах Теслы и Алека. Так что иногда вездесуйки появляются кстати.
– Добрый день, мэм. Рад видеть вас в добром здравии.
– В данный момент мое здравие под угрозой крайнего недовольства. – Доктор Барлоу повернулась к Ньюкирку: – Вы не будете столь добры выгулять Таццу?
– Но, мэм, Дилан же уже… – начал было тот, но под взглядом доктора Барлоу осекся и безропотно вышел вслед за сумчатым волком, а за спиной у него без объяснений хлопнула дверь. Ученая леди села за стол и жестом указала на остатки мичманского обеда. Дэрин взялась убирать остатки трапезы. Голова у нее шла кругом. Наверняка доктор Барлоу возьмется сейчас выпытывать о той ссоре с Алеком.
– Мистер Шарп, не потрудитесь ли рассказать о предмете, который вы обнаружили в каюте мистера Теслы?
Дэрин обернулась со стопкой пустых тарелок в руках, хорошо скрывая облегчение:
– А, вы об этом. Как я уже говорил, мэм, тот предмет небольшой, чуть крупнее футбольного мяча, но гораздо тяжелее – вероятно, сплошное железо.
– Почти сплошное, мистер Шарп, с небольшой примесью никеля. А какова его форма?
– Форма? Округлая. Хотя толком я не разглядел. – Дэрин убрала пару алюминиевых кружек. – Я находился в темноте под кроватью, старался, чтобы меня не поймали.
– Старался, чтобы не поймали, – уточнил лори, – мистер Шарп.
Доктор Барлоу махнула рукой:
– В чем вы преуспели великолепно. Но какие все-таки у этого мяча были очертания? Идеальная сфера или просто бесформенный ком?
Дэрин вздохнула при воспоминании о тех бесконечных минутах ожидания, когда Тесла должен был наконец заснуть.
– Идеальным он не был. Поверхность была какая-то ноздреватая.
– А эта самая ноздреватость была на ощупь гладкой или шероховатой?
– В основном, пожалуй, гладкой, как тот кусочек, который я отпилил. Если он все еще у вас, мэм, – Дэрин протянула руку, – я покажу, что я имею в виду.
– Тот образец находится на пути в Лондон, мистер Шарп.
– Вы отправили его в Адмиралтейство?
– Нет. К кое-кому, обладающему интеллектом.
– Вон как, – заметила Дэрин, пораженная тем, что даже доктору Барлоу для решения этой загадки требуется помощь.
Лори слез на стол и теперь обнюхивал пустую жестянку из-под молока. Глаза ученой леди машинально следили за зверком, а пальцы барабанили по столешнице.
– Я создатель фабрикатов, мистер Шарп, а не металлург. Хотя вопрос мой достаточно прост. – Она подалась вперед. – По-вашему, та ваша находка у мистера Теслы была искусственного или естественного происхождения?
– Вы имеете в виду, было ли это железное литье? – Дэрин припомнила ощущение прикосновения к предмету в темноте. – Вообще-то, форма была достаточно сферическая. Только сплошь вся щербатая. Как какое-нибудь ядро, вылетевшее из пушки.
– Так. А ядро – предмет рукотворный.
Доктор Барлоу умолкла, а ее лори взял в свои махонькие лапки кружку и сосредоточенно ее изучал.
– Рукотворный, – тихо повторил он, – мистер Шарп.
Дэрин тварюшку проигнорировала.
– Прошу простить, мэм, но это как-то не вяжется. Чтобы вызвать такое разрушение, ядро должно быть величиной с собор, черт бы его побрал!
– Мистер Шарп, вы забываете базовую формулу физики. При подсчете энергии масса тела лишь одна из переменных величин. А другая?
– Скорость, – ответила Дэрин, припоминая лекции боцмана по артиллерии. – Но для того чтобы смести вековой лес, это с какой же скоростью должно лететь ядро?
– С астрономической. Мои коллеги вычислят это досконально. – Ученая леди со вздохом откинулась на стуле. – Правда, Лондон отсюда в семи днях пути, даже если слать корреспонденцию быстрейшим из курьерских соколов. А тем временем мистер Тесла будет плести свою паутину и пускать нас по ложному следу.
– Но ведь мы сейчас направляемся бить германцев, разве нет?
Доктор Барлоу отмахнулась от этих слов, как от назойливой мухи.
– Быть может, мы чуть помашем там нашим флагом, но мистер Тесла с принцем Александром убедили капитана взять курс на Токио. Оттуда мы можем выйти на Адмиралтейство по подводному оптоволокну.
– Чего ради?
– Тесла попытается их уговорить, чтобы нас направили на Нью-Йорк. – Ученая леди щелкнула пальцами, и лори скакнул ей обратно на руку, а оттуда на плечо. – Где его ждет «Голиаф», чтобы остановить войну.
– Как! Мы летим аж в Америку?
– То-то и оно, и все ради борьбы с ветряными мельницами.
Голова шла кругом от мысли о пересечении Атлантики, но тем не менее Дэрин еще спросила:
– Вы думаете, мистер Тесла лжет?
Ученая леди встала, оправляя складки на одежде:
– Лжет, или просто сошел с ума. Однако на данный момент доказательств у меня нет. Так что держите глаза открытыми, мистер Шарп. – Она повернулась и зашагала к двери, а лори у нее на плече обернулся и сказал:
– Мистер Шарп!
Дэрин возвратилась к окну, усваивая то, что услышала от ученой леди. Если мистер Тесла затеял какой-то подвох, то он, должно быть, решил залучить себе в помощники Алека. Это, в общем-то, не составляло труда: Алек был рассержен и одинок, чувствовал себя преданным всеми, кому доверял. И Тесла появился в самый удачный для себя момент. А все это вина ее, Дэрин… Хотя нельзя сказать наперед, лжет Тесла или нет. Ее слова Алек на веру не брал, тем более что, по словам доктора Барлоу, никаких доказательств этому пока не было. Дэрин стояла, сжав кулаки и напряженно обдумывая, что же делать. В это время звук клаксона, объявивший боевую тревогу, стал почти облегчением.
* * *
Выбленочные тросы были густо увешаны командой, веревки постанывали под весом людей и зверья. Наверх высыпал, казалось, весь экипаж, радуясь предстоящему бою после недели полета над унылыми просторами Сибири. Блистало солнце, со стороны Японского моря дул прохладный свежий бриз, несравнимый со стылыми русскими ветрами.
Дэрин приостановилась, озирая горизонт. Там виднелся темный силуэт – две высоких трубы, башенки с палочками пушек – безусловно, германский военный корабль. По счастью, тонкого штопора пушки Теслы над палубами не наблюдалось. Корабль держал курс к полосе простертого вдоль горизонта китайского берега, где над согнездием крутобоких холмов призрачно виднелся город жестянщиков.
Дэрин продолжала карабкаться на звук боцманского голоса.
– Прибыл в ваше распоряжение, сэр! – отрапортовала она, добравшись до хребта.
– Где Ньюкирк? – осведомился мистер Ригби.
– В последний раз выгуливал питомца ученой леди, сэр!
Боцман чертыхнулся, после чего указал на воду:
– Где-то там военный корабль преследует японская субмарина. Сейчас она выпускает косяк каппы, поэтому выпускать стрелковых мышей мы не можем. Дайте знать людям на переднем орудии, затем доложите мне.
Дэрин козырнула и заспешила на нос, где двое стрелков готовили к бою воздушную пушку. По прибытии Дэрин с ходу взялась им помогать, затягивая винты и крепительные планки, подавая в оружие ленту с дротиками.
– Там, в воде, каппа, поэтому капитан против применения шипов. – Дерин вправила боезапас. – Смотрите, не спугните мышек, когда будете стрелять!
Стрелки с сомнением переглянулись:
– Как так без мышек, сэр? А если у жестянщиков окажутся аэропланы?
– Тогда лупим прямой наводкой. К тому же у нас есть еще и боевые ястребы.
Откозыряв, она заторопилась обратно, по пути сообщая указание. К тому времени, как она вернулась к мистеру Ригби, там уже находился Ньюкирк с биноклем. Мистер Ригби неотрывно смотрел в него на горизонт.
– Над Циндао пара цеппелинов, – сообщил он. – Никогда не видел их так далеко от Германии.
Дэрин сделала руку козырьком. Над городской бухтой, где сейчас замедлял ход корабль, зависали два темных пятнышка. Однако пушки Циндао не защищали от каппы. На ее глазах цеппелины вытянулись в линию вдоль горизонта.
– Они что, отходят, сэр? – спросила она. – Или идут на нас?
– Наверное, отходят. По сравнению с «Левиафаном» они воробушки. А корабль с их уходом окажется без прикрытия. Без воздушной подмоги каппа быстро с ним разделается.
Дэрин с тревожно бьющимся сердцем всматривалась в воду. Кроме обреченных матросов русского флота, никто из европейцев не видел каппу в действии. В «Руководстве по аэронавтике» фотографий этих существ не было; имелось лишь несколько картинок, основанных на слухах и рассказах.
– Скоро сигнал к атаке, – определил мистер Ригби, протягивая Дэрин бинокль и невооруженным взглядом осматривая город внизу. Дэрин подняла бинокль и вгляделась в боевой корабль жестянщиков. «Кайзерина Элизабет», – значилось у него на боку, и был он под австрийским флагом. Интересно, заметил ли это Алек, и не вызовет ли это у него повторного смятения, на чьей он все-таки стороне. Разумеется, у него теперь есть новый друг-жестянщик, с которым можно разделить переживания, так что есть на чьем плече поплакаться.
– Не германцы? – переспросил Ньюкирк. – То есть как?
– Это австрийский корабль, – сказал мистер Ригби. – Свои корабли германцы вывели, а терпеть в осаде оставили своих союзников. Не очень любезно с их стороны.
Дэрин прищурилась в окуляры бинокля. Море вокруг «Кайзерины Элизабет» пошло рябью, как при кипении. Каппа плавала непосредственно под поверхностью, как дельфины во время прыжков сквозь волны. С отдаленным ревом гудка открылись мелкокалиберные палубные орудия, взбивая выстрелами воду в белую пену. Вдоль бортиков стояли матросы-австрийцы, глядя вниз и прилаживая к винтовкам штыки. Дэрин невольно порадовалась тому, что она сейчас на воздушном корабле, а не там внизу.
– А японскую субмарину уже засекли? – спросил Ньюкирк.
– Не получится, – ответил мистер Ригби. – У нее, должно быть, поднят перископ, но он слишком мал. Так что мы увидим единственно…
Боцман осекся одновременно с тем, как серебристой каемкой пошла круговая волна.
– Вот она, та субмарина, – указал боцман кивком. – Как ученые и подозревали, они для приведения каппы в боевое неистовство используют подводный взрыв.
На глазах у Дэрин со стороны боковой части корабля из воды показалось первое создание. Оно взбиралось с помощью двух пар конечностей, распластывая по металлу четырехпалые перепончатые лапы. По гладкой отвесной поверхности каппа взбиралась так же легко, как по лестнице, и на людей на борту набросилась достаточно внезапно. Длинные пальцы ухватили за лодыжку матроса. Тут же грянула добрая дюжина выстрелов: это его товарищи набросились на чудовище. Под градом свинца зверь дернулся, но хватки не ослабил и наконец упал в море, прихватив с собой беднягу-австрийца.
Дэрин сжимала бинокль, игнорируя просьбы Ньюкирка дать посмотреть. Создания наступали уже десятками, поблескивая на солнце влажно-зеленой кожей. Из воды метнулись несколько более крупных особей и, сделав в воздухе дугу, сквозь завесу брызг обрушились сверху на матросов.
Вокруг винтовочных вспышек призрачно зыбким барьером поднималась завеса дыма. Матросов на палубе заметно убыло, в то время как несколько капп успели прорваться и метались теперь по палубе. Вскоре оказались разбиты широкие окна мостика, и зверье запрыгнуло внутрь. Заблестели выхваченные палаши.