Текст книги "Вознесение Габриеля"
Автор книги: Сильвейн Рейнард
Жанры:
Эротика и секс
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Радуясь возможности досрочно поступить в Гарвард, Джулия с удвоенным усердием продолжила работу над своей диссертацией. В те дни, когда они не виделись с Габриелем, она, не замечая, как летит время, неутомимо трудилась в библиотеке или у себя.
Габриель решил вознаградить ее за усердие и свозить на выходные в Белиз, где они отпразднуют День святого Валентина. Это будет праздником их любви и грядущего поступления Джулии в Гарвард. О других поводах для празднования Габриель был пока не готов говорить.
В день их отъезда Джулия вышла на крыльцо своего дома, чтобы проверить почту. Ей пришло письмо из Гарварда, которое она тут же вскрыла. Внутри лежало официальное уведомление о возможности ее поступления в докторантуру, перечислялись необходимые условия и размер ее стипендии.
В ящике лежал еще один конверт, делового формата, с эмблемой Торонтского университета. Чуть выше того места, где пишут обратный адрес, были напечатаны слова: «Деканат факультета подготовки магистров». Джулия торопливо надорвала конверт и прочла то, что в нем лежало. Затем она выкатила свой чемодан на Блур-стрит и стала ловить такси, чтобы поехать к Габриелю.
Она буквально влетела в вестибюль, пронеслась мимо поста охраны прямо к лифтам, один из которых помчал ее наверх. Выйдя из кабины, она открыла дверь своим ключом.
– Darling? – Улыбающийся Габриель встретил ее в прихожей. – Ты приехала раньше обычного. Я польщен, что тебе не выдержать без меня.
Джулия оттолкнула протянутые к ней руки и молча подала ему конверт.
– Это что еще такое?
Габриель достал письмо.
5 февраля 2010 г.
Деканат факультета подготовки магистров
Торонтского университета
Торонто, Канада
Уважаемая мисс Джулианна Митчелл!
В наш деканат поступила жалоба, в которой утверждается, что Вы нарушили Академический раздел Кодекса поведения, действующего в Торонтском университете. В соответствии с упомянутой жалобой Вас просят явиться 19 февраля 2010 г. в деканат нашего факультета для предварительной беседы. Помимо Вас, на беседу будет также приглашен заведующий кафедрой итальянского языка и литературы профессор Джереми Мартин.
Вам разрешено привести с собою еще одного человека: представителя Ассоциации аспирантов, члена семьи, друга или адвоката. Данная встреча преследует исключительно информационные цели и не является разбирательством поступившей жалобы. В равной мере наш деканат не стал занимать ту или иную позицию относительно законности этой жалобы.
Прошу сообщить в деканат о получении Вами данного письма и о Вашей готовности прибыть на упомянутую беседу. В случае Вашей неявки процесс рассмотрения поданной жалобы начнется незамедлительно.
Искренне Ваш,Дэвид Арас, доктор философии,декан факультета подготовки магистров
Габриель заглянул в глаза Джулии, полные панического страха. Он попытался найти слова, чтобы успокоить ее, уверить в том, что ей не о чем волноваться, но таких слов не находилось.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Джулия заметила страх, мелькнувший в глазах Габриеля. Мгновенный, быстро исчезнувший, но страх. Для нее не было ничего ужаснее, чем видеть испуганного Габриеля.
Габриель помог ей снять пальто, провел в гостиную и усадил в красное кресло возле камина. Он включил камин, а сам отлучился в другую комнату. Джулия откинулась на спинку, закрыв лицо руками.
– Выпей это. – Габриель взял ее за руку, подавая бокал.
– Что это?
– Шотландское виски «Лафройг».
– Ты же знаешь, я не люблю виски.
– Один глоток, чтобы успокоиться.
Джулия поднесла к губам хрустальный бокал, чувствуя, как виски обжигает ей рот и горло. Она сильно закашлялась и вернула бокал Габриелю. Он допил виски и сел на диван напротив Джулии.
– Что означает «Академический раздел Кодекса поведения»? – спросила она.
– Политику университета, устанавливающую ответственность за провинности в научной сфере: обман, плагиат, мошенничество и так далее.
– Зачем кому-то понадобилось обвинять меня в научном мошенничестве?
– Я знаю не больше твоего, – ответил Габриель, почесывая щеки.
– Ты уверен?
– Целиком и полностью! Ты думаешь, я от тебя что-то скрываю?
– Я это видела. Помнишь, ты засиделся у себя в кабинете за полночь? Ты ведь так мне и не сказал, что ты…
– Я возился с заявлением о приеме на работу. В тот вечер, когда мы с тобой ходили в «Оберж», мне позвонил Грег Мэтьюс и предложил подать заявление на должность заведующего кафедрой. Но сказал: я должен немедленно представить им мое портфолио. Я провозился дольше, чем ожидал.
– Почему ты мне не сказал?
Габриель отвел глаза.
– Я не хотел, чтобы ты питала чрезмерные надежды. Шансы, что я получу кафедру, невелики. Я ведь не являюсь полным профессором. Они наверняка предпочтут мне кого-нибудь постарше. Но я должен был попытаться. Ради тебя.
– Жаль, что ты мне не сказал. Я уж не знала, что и думать.
– А я думал, ты мне доверяешь, – произнес Габриель, глядя ей в глаза.
– Тебе – доверяю. А вот женщинам вокруг тебя – нет.
– Теперь понимаю, что напрасно скрывал это от тебя, – шаркая ногами по полу, согласился Габриель. – Но мне не хотелось огорчать тебя, если пришлют отказ.
– Этим ты бы меня не огорчил. Меня огорчает, когда ты что-то утаиваешь.
Габриель поморщился и ушел в столовую, откуда вернулся с новой порцией виски.
– На этой неделе я встречаюсь с Джереми. Могу спросить его о тебе.
– Тебе незачем в это лезть, – покачала головой Джулия.
– У тебя самой есть хоть какие-то догадки насчет характера жалобы?
– Я с самого начала лишь ходила на семинары, в библиотеку и занималась своей диссертацией. Я ни с кем не конфликтовала, не считая тогдашней стычки с Кристой и истории с профессором Пираньей… я хотела сказать, с профессором Сингер. Ты думаешь, она…
Габриель прикинул в уме возможное авторство профессора Сингер.
– Не думаю. В прошлом году ей уже пришлось держать ответ перед судебным комитетом, когда Пол Норрис подал на нее жалобу. Сомневаюсь, что ей хотелось бы появляться там снова. И потом, по работе ты с нею никак не пересекалась. Откуда она могла узнать о том, чем ты занимаешься?
– Ниоткуда. – Джулия задумалась, и на ее лице отразился ужас. – А вдруг это Кэтрин Пиктон уличила меня в чем-то?
– Нет. Это не в характере Кэтрин. Сначала она бы цапнулась с тобой. И известила бы меня в порядке, так сказать, любезности.
– А какие наказания полагаются за подобные вещи?
– Все зависит от серьезности обвинения. Тебе могут просто поставить на вид. Могут вкатить ноль за какое-то задание или за курс. В особых случаях могут исключить.
Джулия с содроганием втянула в себя воздух. Если ее исключат, тогда ей не закончить свою магистерскую диссертацию. А это означало бы, что Гарвард…
– Может, это дело рук Пола? – пристально глядя на нее, спросил Габриель.
– Нет. Он стремится помогать мне, а не гадить.
– Трахатель ангелов, – пробормотал Габриель.
– А что ты думаешь насчет Кристы?
Габриель заерзал на кожаной поверхности дивана.
– Такое возможно.
– Почему же ты до сих пор молчишь?
– Ты и без меня знаешь, что она скандалистка.
– Габриель, ты ведь что-то знаешь про Кристу. Говори.
Он встал и принялся расхаживать перед камином.
– Не хочу об этом говорить.
Джулия схватила письмо декана и пошла в прихожую.
– Ты что надумала? Постой! – крикнул Габриель и побежал за нею.
– Я тебя предупреждала: не лги мне. Наверное, я должна была добавить: и не скрытничай.
Сорвав с вешалки пальто, Джулия торопливо оделась.
– Не уходи.
– Тогда расскажи про Кристу, – сверкая глазами, потребовала Джулия.
– Хорошо, расскажу, – пообещал Габриель, закрывая глаза руками.
Он помог Джулии снять пальто и повел в гостиную. Садиться она отказалась и встала возле камина, скрестив руки на груди.
– Криста тебя шантажировала? Это было причиной твоего одобрения темы ее диссертации?
– Не совсем так.
– Говори напрямую!
Габриель отвернулся и некоторое время смотрел на панораму Торонто.
– Криста Петерсон обвинила меня в сексуальном домогательстве.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
У Джулии округлились глаза.
– Что-о?
– Криста подала жалобу. Сотрудник офиса, принимающий жалобы на сексуальное домогательство, передал материал Джереми. Это и послужило причиной моей скорой встречи с ним.
У Джулии подогнулись ноги. Она рухнула в красное бархатное кресло.
– Когда ты об этом узнал?
На заостренном подбородке Габриеля проступила жилка.
– Он звонил мне несколько дней назад.
– Несколько дней назад? – повторила Джулия, стискивая зубы. – И сколько времени ты собирался утаивать это от меня?
– Я не хотел портить нашу поездку в Белиз. Собирался рассказать тебе после возвращения. Клянусь.
– А я-то думала, мы больше не имеем секретов друг от друга, – сердито глядя на него, сказала Джулия.
– Это не было секретом. Я просто хотел, чтобы ты несколько дней отдохнула… перед дурными вестями. – Габриель вздохнул и повернулся к ней.
– Почему Криста обвиняет тебя в домогательстве? Это она тебя домогалась!
– Я не знаю подробностей ее обвинения. Теперь жалею, что сам не пошел туда и не подал жалобу на нее. Просто не хотелось привлекать к себе нежелательное внимание.
– И что нам теперь делать?
– Я позвоню своему адвокату. Он подскажет оптимальную стратегию поведения в отношении обеих жалоб. Я позвоню ему прямо сейчас.
Джулия встала, обняла его за талию и уткнулась лицом в его свитер.
* * *
– Ну что у вас опять, Эмерсон? Я в постели с горячей молодой секретаршей из конкурирующей фирмы.
Джон Грин не врал. Вместе с его голосом Габриель слышал женские повизгивания и такой же визгливый смех.
– Застегните ваши брюки, Джон. У меня к вам серьезный разговор.
Адвокат выругался и прикрыл мобильник рукой.
– Детка, только никуда не уходи, – сказал он, обращаясь к своей постельной партнерше. Натянув красные шорты, он поплелся в ванную. – Эмерсон, я уже по горло сыт вашими жалобами на домогательство. Вы позвонили в самое неподходящее время. Я предвкушал лучший секс в своей жизни.
– Я звоню вам по другому поводу.
Габриель сжато пересказал ему содержание письма, полученного Джулией из деканата.
– Я не в состоянии помочь вашей подруге.
Габриель принялся брызгать слюной и возражать, но Джон не обращал на это внимания.
– Послушайте, если вам шьют сексуальное домогательство, а вашей милаш… простите, вашей подруге – нарушение научной этики, то готов поспорить на свой «порше», что обе жалобы взаимосвязаны. Вы ей сказали, чтобы во время беседы с деканом она не упоминала вашего имени?
– Нет, – заскрежетал зубами Габриель.
– Так обязательно скажите. Старайтесь, чтобы вас не впутали в ее дело. У вас хватает своей головной боли.
Профессор медленно втянул в себя воздух и так же медленно выдохнул.
– Я не привык бросать своих друзей, особенно Джулианну. Вам это понятно? Или прикажете искать другого адвоката?
– Я вас понял. Но ей нужен ее собственный адвокат. Если два дела взаимосвязаны, это может вызвать конфликт интересов и все шишки свалятся на меня. Если я буду представлять интересы вас обоих, у университетской администрации могут возникнуть подозрения.
– Я вас тоже понял! – огрызнулся Габриель. – Кого вы порекомендуете?
Джон задумался.
– Я рекомендовал бы Сорайю Харанди. Она обслуживает одну из фирм с Бэй-стрит. В прошлом представляла интересы какого-то преподавателя, судившегося с университетом. Мы с нею пару лет назад сильно поцапались, и она даже имени моего не желает слышать. Но работать она умеет на совесть. – Джон сопел в телефон, стараясь добраться своего «Блэкберри». – Я вам пришлю ее контактные телефоны. Скажите вашей подруге, чтобы позвонила Сорайе в офис и объяснила ситуацию ее секретарше. Уверен, Сорайя обеими руками ухватится за это дело.
– Какова вероятность того, что рассмотрение обеих жалоб будет иметь негативные последствия?
– Пока не знаю. Возможно, университетская администрация проведет расследование и отвергнет обе жалобы как несостоятельные. Но не позволяйте вашей Джулианне идти на разговор без адвоката. Иначе обстоятельства могут измениться и укусить вас обоих за задницу.
– Благодарю вас, Джон, – с почти нескрываемым сарказмом произнес Габриель.
– Пока у вас еще есть время, сделайте список всего… Я имею в виду, всего, что может иметь отношение к жалобе на домогательство. Любые доказательства, которые она может представить: электронные письма, эсэмэски, тексты и фотографии. Пришлите все это мне, и я начну разбираться, что к чему. И все материалы по жалобе на вашу подругу тоже пришлите. Габриель, я не люблю, когда мне приходится говорить моим клиентам: «Я вас предупреждал». Но я вас действительно предупреждал. Университет проводит политику нулевой терпимости к неформальным отношениям между преподавателями и студентами, а это значит, что они могут исключить вашу подругу из аспирантуры и выгнать с работы вас. Будем надеяться, что обе жалобы все же не имеют связи и что причина жалобы на вашу подругу – библиотечные книги, которые она забыла вернуть.
– Разговор с вами всегда доставляет мне истинное удовольствие, – ледяным тоном произнес Габриель.
– Если бы вы думали головой, а не концом, вам бы не пришлось сейчас со мной говорить. Я лишь надеюсь, что ваша подруга того стоит. Иначе, если тайное вдруг станет явным, она окажется крайне дорогостоящей постельной принадлежностью.
Прежде чем Джон успел попрощаться, Габриль размахнулся и швырнул трубку радиотелефона в стену. Он видел, как трубка раскололась на крупные куски и те со стуком упали на пол. Затем он сделал несколько глубоких успокоительных вдохов, набираясь сил сказать Джулии, что они могут спокойно отправляться в Белиз и наслаждаться отдыхом.
* * *
В тот же день декан Дэвид Арас сидел в своем кабинете на Сент-Джордж-стрит и удивленно смотрел на телефон. Обычно его секретарь-референт гораздо успешнее фильтровала входящие звонки. Но профессор Кэтрин Пиктон отличалась завидным упрямством и всегда добивалась своего. В данном случае ей было необходимо переговорить по телефону с деканом факультета подготовки магистров Торонтского университета.
Декан поднял трубку, нажав кнопку.
– Приветствую вас, профессор Пиктон. Чем обязан удовольствию говорить с вами?
– Вряд ли вы испытываете удовольствие, Дэвид. Я желаю знать, почему ваш деканат прислал мне письмо с требованием явиться для допроса на один из ваших «сталинских процессов»?
Чтобы не покусать губы, Дэвид их плотно сжал. Она была знаменита и стара. К тому же она была женщиной. Он не посмеет ее обругать.
Возможно, только по-литовски.
– Мне необходимо задать вам несколько вопросов. Все это отнимет от силы десять минут вашего времени, и вы будете свободны, – учтивым тоном произнес он.
– Чепуха. Десять минут мне понадобится лишь на то, чтобы зимой спуститься с крыльца моего дома. Потом я целую вечность буду добираться до вашего кабинета. Поэтому я должна знать, зачем и по какому поводу меня вызывают, иначе я вообще не пойду. Не у каждого из нас есть секретарши, которые отсекают поступающие звонки и варят нам кофе, чтобы мы спокойно выдумывали различные способы портить жизнь другим людям.
Декан откашлялся и сказал:
– Поступила жалоба на аспирантку, которая пишет диссертацию под вашим руководством.
– Вы про мисс Митчелл? И что за жалоба?
Декан изложил весьма выхолощенное содержание жалобы.
– Это отвратительно! Вы когда-нибудь видели эту девушку?
– Нет.
– Кто-то подал смехотворную жалобу на невинную и трудолюбивую аспирантку. Должна вам напомнить, Дэвид: это уже не первый случай, когда успешные аспирантки становятся жертвами университетских разбирательств, где их поливают грязью.
– Мне это тоже хорошо известно. Однако с упомянутой жалобой связан еще ряд моментов, которые я не вправе обсуждать с вами. Я хочу расспросить вас о ваших отношениях с мисс Митчелл. И не более того.
– А у меня нет никакого доверия к «охоте на ведьм», жертвой которой стала моя аспирантка.
Дэвид хмуро посмотрел на телефонную трубку.
– Вполне вероятно, что без ваших свидетельств могут быть сделаны совсем другие выводы и они будут иметь весьма серьезные последствия. Возможно, именно ваши слова помогут отстоять доброе имя мисс Митчелл.
– Это бред сивой кобылы! Насколько я знаю, как раз в вашу обязанность и входит оберегать доброе имя кого бы то ни было. Я удивлена, что вы столь серьезно отнеслись к подобной жалобе. Очень удивлена. И нечего хмуриться, Дэвид. Я слышу, как вы дуетесь, и мне это не нравится.
Декан проглотил литовское ругательство, готовое сорваться с его языка.
– Профессор Пиктон, так вы отказываетесь отвечать на мои вопросы?
– Вы никак стали тугоухим? Или борьба за административную власть сделала вас умственно ленивым? Я же вам сказала, что отказываюсь с вами сотрудничать. Я не состою в штате университета. Я ушла на покой. Зато вечером обязательно расскажу обо всем этом на обеде у президента университета. Я туда приглашена. Уверена, ему и его гостям будет интересно послушать, как работает администрация в его университете… Да, забыла сказать: обед устраивается в честь известной писательницы Мэри Эспри. Она выпускница Торонтского университета и сохраняет живейший интерес ко всему, что происходит в ее альма-матер. В особенности к разного рода интригам на высшем университетском уровне. Как вы думаете, во что она превратит такой материал?
Сказав это, профессор Пиктон повесила трубку.
* * *
Когда Габриель и Джулия прилетели в Белиз и добрались до курорта «Тёртл Инн», был уже поздний вечер и в небе ярко светили звезды. Пока Джулия осматривала их бунгало рядом с пустынным пляжем, Габриель заказал обед.
Внутри стены бунгало были белыми. Кроме одной, раздвижной, отделанной панелями тикового дерева. Панели складывались в гармошку, освобождая проход на крытое крыльцо. Потолок был соломенным и держался на бамбуковых жердях. Посередине комнаты стояла большая кровать, окруженная противомоскитной сеткой. Джулию особенно впечатлил душ на открытом воздухе и ванна. Все это находилось на боковой веранде.
Пока Габриель вел телефонную битву с персоналом кухни, Джулия быстро разделась и приняла душ. Пространство веранды не было целиком закрытым, и это позволяло, принимая душ, смотреть на океан. Но поскольку сейчас было темно, а пляж принадлежал только им, она могла не опасаться, что кто-то может ее увидеть. Только ее любимый мужчина.
– Обед принесут лишь через час. Извини, что придется столько ждать, – сказал Габриель и облизнулся.
Джулия в купальном халате представляла собой весьма соблазнительное зрелище.
В отличие от нее Габриель надел белую полотняную рубашку, почти не застегивая пуговиц. Рукава он закатал до локтя. На нем были свободные брюки цвета хаки. Брючины он тоже подвернул, демонстрируя голые ноги.
(В скобках следует отметить, что даже его ноги были привлекательными.)
– Хочешь прогуляться по пляжу? – предложил Габриель.
– Думаю, я потрачу это время на кое-что другое. – Улыбаясь, Джулия потащила Габриеля к кровати и слегка толкнула, заставив присесть на край.
Габриель поймал ее за кушак халата.
– Я не прочь отдохнуть. Путь был неблизким.
Судя по лицу, он не шутил, и это немного ее озадачило.
– Я по тебе соскучилась, – призналась Джулия, и ее голос превратился в хриплый шепот.
Габриель притянул ее к себе, чтобы она оказалась у него между колен. Его руки скользнули ей на спину.
– Можем вздремнуть перед обедом. Нам некуда торопиться.
Джулию это удивило.
– Габриель, мне хочется, чтобы ты занялся со мной любовью. Но если ты не настроен, скажи прямо.
Он очень широко и очень довольно улыбнулся.
– Насколько вы помните, мисс Митчелл, я никогда не говорю вам «нет».
– Прекрасно. Тогда прошу вас, профессор Эмерсон, обождать пять минут.
Габриель лег, но его ноги по-прежнему оставались на полу. Уверенность, которую Джулия обрела совсем недавно, была необыкновенно соблазнительной. Одной фразой она так возбудила его, что он уже страдал от ожидания.
Ему казалось, будто минула целая вечность. Однако на самом деле прошли считаные минуты, и Джулия появилась из ванной, наряженная в рождественский подарок Габриеля. Черный атлас лишь подчеркивал молочно-розовую кожу. Сейчас, когда Джулия надела корсет, ее груди выглядели более полными, а талия – более узкой. Габриель не мог не восхититься потрясающими «песочными часами», в которые превратилась фигура Джулии.
Он голодными глазами смотрел на едва выступающие из-под корсета кружевные черные трусики и черные шелковые чулки, на ноги в черных туфлях на высоком каблуке.
От одного вида этих туфель с Габриелем едва не случился сердечный приступ.
– Bonsoir, Professeur. Vous allez bien? [12]12
Добрый вечер, профессор. Как вы себя чувствуете? (фр.)
[Закрыть]– промурлыкала Джулия.
Габриель был настолько заворожен туфлями и всем обликом Джулии, что не сразу понял, почему она обратилась к нему на французском.
На ее голове красовался его черный берет.
Когда их глаза наконец встретились, Джулия увидела, как он тяжело сглотнул. Она кокетливо надула губы, сняла берет и бросила ему. Габриель швырнул берет на пол. И тогда Джулия медленно, очень медленно пошла к кровати.
– Должна сказать, профессор, что мне очень нравится этот рождественский подарок. – (Габриель потерял дар речи.) – А ты видел корсет сзади? – Джулия повернулась, поглядывая на него через плечо.
Габриель потрогал шнуровку корсета, затем его рука скользнула вниз, к трусикам, полоска которых пролегала по ее упругим ягодицам.
– Хватит меня дразнить, мисс Митчелл. Иди сюда. – Габриель притянул ее к себе и страстно поцеловал.
– Мне понадобится некоторое время, чтобы снять твой подарок. Туфли я оставлю. Надеюсь, они не причинят тебе вреда.
Официант, принесший обед, целых десять минут стучался в дверь бунгало. Ответа не было. Ему не оставалось ничего иного, как отнести обед обратно на кухню и ждать дальнейших распоряжений.
Дальнейших распоряжений так и не последовало.
* * *
Была глубокая ночь. В бунгало играла музыка нового альбома, составленного Габриелем из песен Сары Маклахлан, Стинга и Мэтью Барбера. Джулия лежала на животе среди смятых простыней. На нее накатила сонливость, свойственная удовлетворенной женщине.
Габриель искусно задрапировал ее зад простыней и достал свою фотокамеру. Он стоял возле кровати, делая снимок за снимком, пока Джулия не стала зевать и потягиваться, как сонная кошка.
– Ты бесподобна, – сказал он, откладывая камеру и садясь рядом с Джулией.
Она смотрела на него большими, счастливыми глазами. Его длинные пальцы скользили по ее спине.
– Когда любишь, не замечаешь недостатков того, кого ты любишь, – сказала она и улыбнулась с оттенком грусти.
– Думаю, это так. Но ты прекрасна.
Джулия повернулась, чтобы лучше его видеть, и обняла подушку.
– Любовь все делает красивым.
Габриель привычно поджал губы. Рука замерла на ее спине, чуть выше ямочек.
Джулия прочла в его глазах молчаливый вопрос.
– Да, Габриель, для меня ты красив. Чем больше я тебя узнаю, тем отчетливее вижу: ты и сейчас красив, а становишься еще красивее.
Габриель поцеловал ее, робко, как мальчишка-подросток. Его пальцы скрылись в ее длинных темных волосах.
– Спасибо, дорогая. Ты, наверное, проголодалась?
– Да.
Он посмотрел на дверь их бунгало.
– Думаю, мы пропустили обед, потому что наслаждались… совсем другими лакомствами.
– А какой это был пир, профессор! Но у нас хотя бы есть фрукты.
Джулия села на постели, завернувшись в простыню. Габриель подошел к большой фруктовой корзине, стоявшей на кофейном столике. В кухоньке он нашел швейцарский армейский нож. Поменяв музыку, Габриель вернулся в постель, неся плод манго.
– Нужно, чтобы песня соответствовала этому фрукту, – пояснил Габриель, и его синие глаза сверкнули. – А теперь ляг на спину.
Сердце Джулии словно проснулось и начало биться все быстрее.
– Не надо от меня закрываться.
Габриель сдернул с нее простыню. Теперь они оба были нагими.
– Кто поет? – спросила Джулия.
– Брюс Кокберн.
Габриель стал медленно разрезать манго, смотря не на плод, а на тело Джулии.
– Голый ланч? – насмешливо спросила она.
– Правильнее сказать, голый перекус среди ночи.
Он ловко отрезал ломтик манго. Брызнувший сок потек по его пальцам прямо Джулии на живот. Она удивленно вскинула брови.
– Гмм, – пробормотал Габриель, шаловливо глядя на пролитый сок. – Надо было аккуратнее резать.
Джулия открыла рот. Габриель наклонился, чтобы положить туда ломтик манго.
– Ты просто «пищевой фетишист», – сказала Джулия, облизывая губы и ожидая нового ломтика.
Габриель почтительно склонился над нею и принялся слизывать с ее живота терпкий сладкий сок.
– Ты что-то сказала?
Джулия ответила невразумительным мычанием.
– Я вовсе не «пищевой фетишист». Это действо доставляет мне радость. Мне нравится заботиться о тебе. А когда ешь вместе с любимой женщиной – в этом столько чувственности.
Ему хотелось поцеловать Джулию в губы, но он поцеловал ей плечо, ощутив дивный аромат ее кожи. Потом Габриель отрезал новый ломтик манго. Несколько капелек солнечного сока упало на ее левую грудь.
– Черт побери! Прости, я жутко неловок.
Липкими от сока пальцами Габриель стал водить по ее ребрам, возбуждая одну из его любимых эрогенных зон. Потом он поцеловал ей грудь.
– Ты просто убиваешь меня, – едва сумела произнести Джулия, когда его влажный рот нашел ее сосок.
– Помнится, однажды я тебе сказал те же слова. И ты пообещала, что смерть будет сладкой.
Джулия открыла рот, показывая, что хочет получить еще один ломтик манго.
– Мне надо было бы сказать «липкая смерть». Или «клейкая».
Габриель положил ломтик ей на язык, потом большим пальцем провел по ее нижней губе.
– Не волнуйся, я уже подумал об этом.
Джулия вдруг поднялась, раздвинув ему колени, и, обхватив его за голову, потянула к себе. Их страстный поцелуй не был долгим. Джулия забрала манго и нож из рук Габриеля, отрезала кусочек и положила себе на язык. Ее движения были очень соблазнительными.
Габриель бросил на нее жаркий взгляд, потом нагнулся и зубами взял с ее языка ароматный ломтик.
– Ммм, – пробормотала Джулия. – Кстати, по-моему, я так и не успела посмотреть видеозапись нашего свидания в музее.
Она слегка нажала на ломтик манго. На грудь Габриеля упали сладкие капельки, и Джулия принялась их слизывать, перемежая это поцелуями.
Габриель только стонал, не в силах найти слова.
– Я смотрел это видео. Очень заводит, – наконец выговорил он.
– В самом деле?
Джулия села и на виду у Габриеля стала неторопливо есть манго, столь же неторопливо облизывая пальцы.
– Я тебе потом покажу эту запись.
Габриель крепко обнял ее, и его пальцы заскользили по ее спине. Когда ему было больше не сдержаться, он отбросил и манго, и нож, чтобы подхватить Джулию на руки.
– Куда мы идем? – с легкой тревогой спросила Джулия.
– На пляж.
– Но мы же совсем голые.
– Пляж частный и принадлежит только нам.
Габриель поцеловал ей кончик носа и понес к кромке воды. Потом он вошел в воду.
– Нас могут увидеть, – заволновалась Джулия.
– Сейчас не настолько яркая луна, чтобы мы были видны. Если кто-то и увидит, то лишь наши силуэты. А это достойное зрелище.
Габриель долго целовал ей лицо и шею. Вокруг них тихо шелестели волны прибоя. Потом он опустил Джулию на ноги и крепко прижался к ней.
– Ты посмотри, как идеально совпадают наши тела. – Его голос был полон желания. – Мы совершенная пара.
Черпая соленую воду, они мыли друг друга. Джулия не могла удержаться, чтобы не поцеловать его татуировку, наслаждаясь смешением запаха морской воды с запахом его тела.
Габриель целовал ей шею. Джулия чувствовала его улыбку.
– Ты видела фильм «Отныне и во веки веков»?
– Нет.
– Тогда я просто обязан тебе его показать.
Взяв Джулию за руку, Габриель повел ее к пляжу и положил на песок.
– Прошу тебя, – сказал он, давая понять, что она должна находиться сверху.
– Здесь? – удивилась Джулия, чувствуя, как у нее заколотилось сердце.
– Да, здесь. Я хочу в тебя войти, но не хочу, чтобы песок поцарапал тебе спину.
Габриель потянул ее к себе, торопясь соединить их губы в поцелуе. Волны ласкали им ноги. Когда оба начали стонать и вскрикивать от наслаждения, бледная луна, глядевшая на них, только улыбалась.
* * *
Утром над курортом разразился тропический ливень. Пока дождевые капли стучали по крыше бунгало, пара неторопливо занималась любовью на кровати, покрытой противомоскитной сеткой. Ритм их движений совпадал с танцем дождевых капель.
Когда они оба насытились друг другом, Габриель предложил переместиться на веранду и в большой ванне смыть с себя весь жар и пот. Сидя в пенистой воде, пахнущей ванилью, Джулия прильнула к его груди. Габриель обнимал ее за талию. В его объятиях она почти забывала о неприятностях, ожидавших их в Торонто.
С Габриелем она чувствовала себя в безопасности. Не потому, что он был могущественным человеком, хотя его благосостояние в какой-то степени делало его могущественным. Нет, ощущение безопасности появилось у нее, когда она увидела, как он расправляется с ее обидчиками: вначале с Кристой, а затем с Саймоном. Габриель был первым, кто осмелился отчитать ее отца за безразличное отношение к дочери.
Джулия теперь понимала, насколько уязвимо любовное ложе. Она познала наготу и слияние, желание и жгучую потребность, а еще – она познала всю глубину телесной удовлетворенности. Габриель любил ее и стремился защитить. Это она тоже узнала. В его объятиях она впервые в жизни почувствовала себя защищенной.
– В детстве самым любимым моим временем было субботнее утро, – сказал Габриель, прерывая ее раздумья. Его голос звучал довольно грустно.
– Почему? – спросила Джулия, ведя пальцем по «линии жизни» на его ладони.
– В пятницу мать обычно напивалась и отключалась. Она спала, и я мог спокойно смотреть мультики. Так было, пока мы не лишились кабельного телевидения.
Габриель слегка улыбнулся, и Джулия едва не заплакала, представив его грустным маленьким мальчиком, чьим единственным счастьем было несколько субботних утренних часов, когда он мог смотреть мультфильмы.
– Я сам себе готовил завтрак. Либо какие-нибудь хлопья, либо тосты с арахисовым маслом. – Он тряхнул головой. – Часто у нас в доме не было молока. Тогда я заливал хлопья апельсиновым соком.
– И как это было на вкус?
– Ужасно. Это был даже не настоящий сок, а какой-то апельсиновый напиток. – Габриель рассеянно гладил ей волосы. – Уверен, психоаналитик наговорил бы кучу слов о связи между моим детством и моим пристрастием к изящным вещам.
Джулия порывисто обняла его за шею, и часть воды выплеснулась из ванны на пол.
– Дорогая, в чем дело?
– Ни в чем, – ответила она, утыкаясь ему в плечо. – Я так сильно тебя люблю, что иногда мне становится больно.
Габриель нежно ее обнял.
– Мне это знакомо. Такое же состояние я испытал двадцать с лишним лет назад. Грейс была мне больше чем мать. Я очень жалею, что не был рядом с нею, когда она умирала. Я даже упустил возможность проститься с ней.