Текст книги "Покорность ей к лицу"
Автор книги: Ширли Басби
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
Глава 18
Снаружи ночной воздух дышал прохладой. Маркуса и Изабел встретили возгласы потрясения. К ним бросился Уорли, и Эллард не отставал от него.
– Сэр! Что происходит? – взволнованно воскликнул Уорли. В свете фонаря, что он держал в руке, Уорли разглядел испачканное, изможденное лицо Изабел, измятую, грязную амазонку, обрывки веревки у нее на запястьях и щиколотках, соломинки, приставшие к тонкой ткани амазонки и запутавшиеся в волосах, и воскликнул: – Мадам! Вы в порядке? Что с вами случилось?
Прильнув к мужу, Изабел изнуренно улыбнулась:
– Со мной все хорошо, Уорли. День выдался трудный, но все закончилось хорошо. Не беспокойтесь.
Ее слова явно ни в чем не убедили Уорли, но он понял, что большего ему не добиться, и обратился к Маркусу.
– Сэр, там лежит мертвый человек, – произнес он с хладнокровием, достойным восхищения.
Эллард уже просто не мог молчать. Он позабыл про свое место, позабыл, как подобает себя вести, и выпалил:
– Это контрабандист Коллард, сэр, его застрелили!
Маркус помолчал, взглянув на Изабел, спросил негромко:
– Ты можешь опознать его как похитителя?
– Нет, – она покачала головой, – я знаю, что их было двое, но они напали так быстро, завернули меня в одеяло или что-то вроде того… Я никого из них не видела. Прежде чем снять одеяло, один из них ударил меня, и я упала без сознания, а очнулась уже с повязкой на глазах. – Она вздохнула. – Я могла бы узнать их по голосам, но, кроме этого и общего впечатления о них, сказать ничего не могу.
Каждое слово для Маркуса было как удар, и он с трудом сдерживал гнев. Двое мужчин подняли руку на его жену! Как они вообще посмели коснуться ее? Пришла в голову жестокая мысль: смерть – слишком легкая участь для Колларда. Он крепче прижал Изабел к себе. Она в безопасности, и все остальное не важно.
Отогнав мысли об отмщении, Маркус сказал Уорли:
– Заверните тело в одеяло и уберите с глаз долой. С первыми лучами солнца пошлите кого-нибудь известить констебля и сквайра.[6]6
Сквайр – местный судья, адвокат или другое лицо, играющее важную роль в местных делах.
[Закрыть] – Он посмотрел на Элларда и добавил: – Где-то здесь мой конь. Приведешь его?
– Да, сэр!
Через секунду Эллард вернулся с конем Маркуса: тот нашелся неподалеку, счастливо щипал травку у одного из загонов. Маркус неохотно опустил Изабел на ноги – только для того, чтобы сесть в седло, потом легко поднял ее и усадил перед собой, она снова обвила его шею руками и прижалась щекой к плечу. Так они медленно поехали домой.
Теперь Шербрук-Холл сверкал огнями, Томпсон и полдюжины взволнованных слуг толпились у входа в дом и напряженно вглядывались в темноту в направлении конюшен. Когда из темноты появились Маркус и Изабел, все как один подались к ним.
– Милорд! – вскричал Томпсон. – Что случилось? Мы слышали выстрел. Все в порядке?
Похожими вопросами засыпали их все. Пегги, в чьих голубых глазах отражалась неподдельная тревога, протолкалась сквозь толпу.
– О, милая моя госпожа! Что с вами сделали? – ужаснулась она ее потрепанному виду.
Изабел выдавила из себя улыбку:
– У меня был очень волнительный день, Пегги, настоящее приключение, но все закончилось хорошо, и теперь я мечтаю о ванне. И может быть, кухарка или кто-то еще найдет мне что-нибудь перекусить?
Она сказала Пегги именно то, что нужно. Та подтянулась, как генерал, готовясь к битве.
– Я немедленно позабочусь от этом, – отрывисто отрапортовала она, развернулась и указала пальцем на двух молоденьких горничных: – Пошли со мной, надо нагреть воду для ванны мадам.
Томпсон взглянул на лакея Джорджа:
– Сейчас же беги и разбуди кухарку. Скажи, что мадам неожиданно вернулась и ничего не ела. Пусть она приготовит для нее поднос с едой.
Слуги исчезли в доме как по волшебству, перед домом остались стоять только Томпсон, Маркус и Изабел.
– Мадам, позвольте вам помочь! – сказал Томпсон. Лицо его было обеспокоенным и добрым.
Изабел осторожно опустили на землю. Томпсон благоразумно не стал делать замечаний по поводу обрывков веревки, свисавших с ее запястий и щиколоток. Маркус спешился и, вспомнив про шинель Уитли, отвязал ее и перебросил через руку. Непомерный груз, который давил на него с того момента, как он прочел записку с требованиями о выкупе, окончательно свалился с плеч. Изабел в безопасности, и в безопасности меморандум. Сейчас для него даже не имело особого значения то, что один из мерзавцев ухитрился сбежать. Маркус улыбнулся. Он победил. Его взгляд метнулся к жене. Нет, они победили, с ликованием подумал он.
Но шинель напомнила ему о насущных делах.
– Скажите Джорджу, – посмотрел он на Томпсона, – чтобы готовился, через несколько минут ему нужно скакать в Хоулком. Он может взять моего коня. Как только миссис Шербрук устроится, я напишу записку лорду Торну, пусть доставит ее как можно скорее.
Томпсон бросился исполнять поручение, предоставив Маркусу сопровождать жену через внутренний двор в дом. Там Маркус неохотно препоручил ее заботам Пегги и откланялся.
– Я вернусь через несколько минут, – тихо проговорил он. – Я должен написать Джеку, а потом приду к тебе.
– Сначала мадам нужно выкупаться и поесть, – вмешалась Пегги, пользуясь безнаказанностью старой прислуги. – Лучше через полчаса.
Маркус смиренно поклонился:
– Конечно, если так будет лучше для миледи.
Пегги с триумфом увлекла Изабел прочь.
На Маркуса навалилась усталость, но в кабинет он шел легким шагом. Там он бросил шинель на один из стульев, сел и начеркал коротенькую записку Джеку, в которой требовал его присутствия как можно скорее. Сложив ее, он подумал, что ему предстоит очень долгая ночь. Он позвонил в колокольчик и отдал Томпсону записку:
– Это для Джорджа. Скажите, пусть не ждет ответа. Ах да, велите миссис Браун приготовить спальню для лорда Торна. Сомневаюсь, что Джек сегодня уедет обратно в Хоулком. Я буду наверху с женой. Когда Джек прибудет, проводите его сюда и сообщите мне.
Томпсон откланялся, хотя множество вопросов жгло ему губы. Вскоре записка уже была на пути в Хоулком, к Джеку.
Маркус, оставшись один, налил бокал бренди, медленно откинулся в кресле и позволил себе полностью расслабиться. Все закончилось. Изабел наверху, вокруг нее суетится Пегги, скоро он передаст меморандум Джеку, и это положит делу конец. Он поджал губы. Смерть Колларда его ничуть не трогала, но он беспокоился о его сообщнике. Еще один контрабандист? Француз? Возможно, Изабел даст ответы на эти вопросы. А Уитли? Мертв ли он? Маркус подозревал, что да, но и это не имело особого значения – значение имело лишь то, что жена его дома, цела и невредима. Меморандум найден и лежит сейчас у него в сейфе. Скоро он окажется в руках Джека, и тот переправит его в Лондон, Роксбери.
Маркус взглянул на часы и решил, что подождал уже достаточно долго. Он поставил бокал на стол и вышел из кабинета. Прыгая через две ступеньки, он взбежал наверх и поспешил в покои жены. Он обнаружил ее сидящей в постели с подносом на коленях. Поднос побольше с несколькими закрытыми блюдами стоял на ближайшем столике. Пегги нигде не было видно.
Увидев его, Изабел поставила чашку и послала ему застенчивую улыбку.
Сердце его затрепетало в груди от этой улыбки, и Маркус, забыв обо всем на свете, бросился к Изабел, отставил поднос в сторону, заключил ее в объятия и крепко поцеловал.
– Я люблю тебя, – сказал он с дрожью в голосе. – Ты для меня все. Если бы с тобой что-то случилось… – Голос его оборвался, и он снова поцеловал ее. – Я люблю тебя. – Дрожащими пальцами он отвел с ее лица огненно-рыжий локон. – Я знаю, что мы поженились не по любви, но поверь мне: я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты была счастлива. Клянусь тебе.
Изабел осыпала легкими поцелуями его губы и щеки:
– О, Маркус! Я тоже тебя люблю – и всегда любила!
Потрясенный, он немного отодвинулся от нее:
– Ты меня любишь? Правда? – спросил он с надеждой.
Она нежно ему улыбнулась:
– Я любила тебя еще тогда, когда ты был моим тупоголовым опекуном.
Он нахмурился:
– Но если ты любила меня, почему сбежала с Хью?
Она вздохнула:
– Потому что я была такой молоденькой, глупой и несчастной, что не придумала ничего лучше. Дома дела шли так плохо, тетя Агата все время меня клевала, а ты… ты видел во мне непоседливую подопечную, от которой одни проблемы, а я так хотела, чтобы ты разглядел во мне женщину. – Она играла с пуговицей его сюртука. – Я была уверена, что этого никогда не случится, что я навсегда останусь для тебя несносным ребенком. В тот день, когда мы поспорили из-за Урагана, я погрузилась в полное отчаяние и мечтала убежать от всего. И Хью неудачно встретился на моем пути.
Маркус устроился поудобнее на ее постели. Изабел обняла его.
– Ну, в одном ты ошибалась, – сказал он. – Я прекрасно видел, в какую соблазнительную девушку ты превращаешься.
Она резко села и взглянула на него широко распахнутыми глазами.
– Ты ни разу не дал мне об этом знать! – упрекнула она.
Он вздохнул:
– Милая, ну как я мог? Я был твоим опекуном. Я бы обесчестил себя, если бы дал тебе понять, какие чувства испытываю.
Она бросила на него сердитый взгляд:
– Ну, мне кажется, тебе стоило хотя бы намекнуть. Если бы я хоть о чем-то догадывалась… Ты хоть понимаешь, сколько времени мы потеряли? Если бы я знала!
– Я ждал, когда закончится опекунство, – терпеливо пояснил он. – Я намеревался всерьез ухаживать за тобой, как только с меня спала бы ответственность за тебя.
– А что, если бы мне попался кто-то еще, пока ты ждал?
Маркус улыбнулся улыбкой тигра, вспоминая, как едва не утопил Уитли:
– Уверен, я нашел бы способ отговорить того дурака, который вздумал бы ухаживать за женщиной, которую я считал своей.
– О, Маркус! – выдохнула она. – Это самая романтичная вещь, которую я когда-либо слышала от тебя.
Он привлек ее к себе и целовал, пока глаза ее не покрылись поволокой.
– До конца жизни, – хрипло проговорил он, – я намерен говорить и делать самые романтичные вещи, какие ты только можешь себе представить.
– Но сколько времени мы потратили зря, – простонала Изабел и потерлась головой о его грудь, как ласковый котенок.
– Ну, вернувшись из Индии, ты тоже не больно-то поощряла меня к каким-то ухаживаниям, – сухо заметил он.
Она взглянула на него снизу вверх:
– А разве могло быть иначе? Ты же знаешь, почему я не хотела выходить замуж. – Она прищурилась. – К тому же ты так и не дал мне понять, что испытываешь ко мне какие-то чувства… помимо раздражения и досады.
Он скривился:
– А чего ты ожидала? Ты разбила мне сердце. Я не собирался бросать его к твоим ногам, чтобы ты потопталась по нему.
– Какие же мы были глупые, – тихо сказала Изабел.
– Это все в прошлом, – проговорил он. – У нас впереди будущее, которое мы проживем вместе. – Он поцеловал ее. – Я люблю тебя, Изабел. Никогда не сомневайся в этом. Я думаю, я влюбился в тебя в тот момент, когда впервые увидел – совсем малышкой на руках у няньки.
– О, Маркус! Правда? – восторженно вздохнула Изабел.
– О, Изабел! – передразнил он, лаская ее теплым взглядом серых глаз. – Да, правда.
Это были самые счастливые минуты в полном опасностей и переживаний дне, и они наслаждались осознанием того, что любят и любимы. Между ними самый воздух томился от страсти, и в конце концов случилось неизбежное – они занялись любовью. Их близость казалась тем слаще, тем значительнее от того, что каждую ласку, каждое движение вела любовь.
Памятуя о том, что скоро приедет Джек, Маркус встал и пошел в свою комнату, чтобы подготовиться к встрече с кузеном. Приведя себя в порядок, он вернулся к жене, взял ее на руки и удобно устроился в кресле у кровати, и они говорили о вещах, о которых обычно говорят влюбленные. А потом – слишком, слишком скоро – раздался стук в дверь, и Томпсон сообщил, что лорд Торн ожидает в кабинете.
Маркус неохотно отнес Изабел обратно в постель.
– Я должен поговорить с Джеком. Это важно.
Она перехватила его взгляд:
– Это как-то связано с тем, о чем вы тогда говорили с Джеком и Гарретом? Когда ты не мог мне рассказать?
Он коротко кивнул. Она схватила его за руку:
– Я ведь тоже вовлечена. И не говори, что мое похищение не имеет к этому никакого отношения. Я хочу быть там.
Маркус колебался.
– А ты готова к этому? – спросил он. – Я хотел бы задать тебе кое-какие вопросы, но совершенно не хочу подвергать тебя сегодня еще большим волнениям.
Она дерзко улыбнулась:
– Я буду больше волноваться, мучась неизвестностью, чем отвечая на твои вопросы.
– Что ж, хорошо, – ответил он с бледной улыбкой. – Одевайся и присоединяйся к нам, мы будем в кабинете.
Когда Маркус пришел, Джек мерил шагами кабинет.
– Какого дьявола вы вытащили меня из постели среди ночи? Что такого важного произошло? – набросился на Маркуса Джек.
– Меморандум у меня, – просто сказал Маркус.
– Что? – воскликнул Джек, вытаращив глаза. Маркус кивнул:
– Да, я знаю, в это трудно поверить. Уитли все время носил меморандум с собой – прятал его в шинели. – Он махнул в сторону шинели, которая лежала там, куда он швырнул ее раньше. – Если осмотрите ее повнимательнее, увидите, где он прятал ее.
Джек метнулся к шинели и вскоре обнаружил шов, который вскрыл Маркус. Он вытащил оттуда футляр из промасленной ткани и оглянулся на Маркуса:
– Вот это да! Это же чудесно! План Уэлсли останется прежним. Я немедленно отправляюсь в Лондон. Уверяю тебя, Роксбери будет просто счастлив заполучить его!
Маркус почесал за ухом:
– Ах, это не тот меморандум. Долгая история, но вы держите в руках подделку, которую состряпал я. Оригинал там, в сейфе. – Маркус с улыбкой обернулся к дальней стене и застыл.
Сейф и портрет в золоченой раме были вне поля его зрения, когда он вошел в комнату, и, занятый Джеком и его реакцией, он до сих пор не смотрел в ту сторону. А теперь он стоял остолбеневший и с ужасом взирал на открывшуюся ему картину.
Портрет стоял на полу – его аккуратно прислонили к стеллажу с книгами, а открытый сейф зиял черным зевом. Подавив проклятие, которое рвалось с языка, Маркус бросился к сейфу и принялся в отчаянии перерывать его содержимое. Все на месте… кроме меморандума.
Джек тут же подбежал следом: он понял, что значит открытая дверца сейфа, в тот же момент, когда и Маркус. Маркус обернулся к нему и посмотрел дикими глазами:
– Он исчез!
– Но как? Кто знал о подделке и куда ты положил оригинал?
– Никто. Никто! – Маркус посмотрел за спину Джека, на высокие окна, взгляд его встретила чернота, но он понял, что для человека, стоящего снаружи, освещенный кабинет – как сцена в театре. – Должно быть, кто-то следил за мной и понял, что я делаю, – резко сказал Маркус. Он схватил канделябр и зашагал к двери. – Есть только один способ проверить это, – заметил он и указал на второй канделябр. – Следуйте за мной.
Распахнув дверь, он едва не врезался в Изабел, опрятно одетую в простое платье из зеленого муслина. Она как раз собиралась войти в кабинет. Изабел заглянула Маркусу в лицо и коснулась его руки:
– В чем дело? Что случилось?
Маркус покачал головой:
– Не сейчас. Мне нужно подтвердить одну загадку. Подожди нас в кабинете, мы скоро вернемся.
Изабел постояла чуть-чуть, уперев руку в бедро, а потом взяла подсвечник, который Томпсон оставил у входа, и последовала за ними. Выйдя из дома немного позже их, она быстро пошла следом, ориентируясь на свет от канделябров. Маркус в конце концов заметил, что она не отстает от них.
– Кажется, я сказал тебе остаться в кабинете, – прорычал он.
Она солнечно ему улыбнулась:
– Да? Я, наверное, не так тебя поняла. Но раз уж я здесь…
Маркус хмыкнул и пошел вперед. Дойдя до торца дома, куда выходили окна его кабинета, Маркус бросил на нее взгляд:
– Мы ищем свидетельства того, что кто-то прятался здесь и шпионил за мной в кабинете.
Мерцание свечей пронзало темноту, и хотя дневной свет существенно облегчил бы им задачу, уже через несколько минут Изабел подала голос:
– Маркус, я кое-что нашла!
И действительно, на рыхлой земле у края клумбы, одной из многих, разбросанных вокруг дома, отчетливо виднелись чьи-то следы. Судя по их глубине и наложению друг на друга, кто-то стоял на этом самом месте несколько минут. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что это отпечатки двух пар сапог.
Маркус стал на следы и заглянул в окна. Отсюда открывался отличный вид на кабинет и то, что происходило внутри. Он прошел по следам к окну и легко его поднял. Сунув голову внутрь, он заметил неявные грязные следы на ковре. Маркус с угрюмым лицом закрыл окно и повернулся к Джеку и Изабел:
– Ясно, так он и проник в дом. В кабинете есть еще следы.
Все трое вернулись в кабинет в молчании. Теперь, присмотревшись, Маркус различил на ковре отпечатки грязных сапог и прошел по ним прямо от окна к сейфу. На этот раз, когда он предложил Джеку бренди, тот не стал отказываться. Изабел приняла из его рук рюмку ликеру на абрикосовых косточках и с наслаждением вдохнула тонкий аромат фруктов, прежде чем сделать маленький глоточек.
Джек указал на Изабел взглядом и приподнял бровь. Маркус лаконично ответил на его немой вопрос:
– У меня нет секретов от жены. А после того, что сегодня произошло, она имеет полное право быть здесь.
Джек пригубил бренди и устало сказал:
– Ладно. Рассказывайте, что за чертовщина тут творится. Начнем с того, зачем вам понадобилось подделывать меморандум.
Маркус изложил события минувшего дня, начиная с того момента, когда обнаружилось похищение Изабел, и заканчивая тем, как нашел ее в конюшне Он упомянул, что известный контрабандист Коллард в настоящее время лежит мертвый в той же самой конюшне.
– Коллард и его подельник хотели предать Англию? Поставить жизни всех этих людей против моей? – задохнулась от возмущения и гнева Изабел, когда он закончил. – Какая невозможная подлость! Ох, как же я рада, что Коллард мертв! – Она просияла и добавила: – Маркус, какой же ты умный! Идея с подделкой – гениальная!
– Я не мог позволить им причинить тебе вред, – глухо проговорил он, неотрывно глядя ей в глаза. – Но также я не мог передать меморандум им в руки.
– Конечно же, не мог! – воскликнула она. – И я бы не хотела, чтобы ты это сделал. – Она с обожанием улыбнулась ему. – Но я несказанно рада, что ты придумал способ провести их.
– Но в итоге это ему не удалось, – резко напомнил им Джек.
– Да, кажется, не удалось, – с горечью признал Маркус. – А я-то думал, что проклятый меморандум у меня в руках…
– Но ты же не знал, что за тобой следят! – запротестовала Изабел. – И не мог знать. Ты не виноват.
– Вы же понимаете, что она права, – тихо проговорил Джек. – Зря вы не известили меня, как только нашли меморандум…
– Я не мог этого сделать, – огрызнулся Маркус. – На карту была поставлена жизнь моей жены. А вас заботит только то, чтобы Роксбери вернул себе драгоценный меморандум!
Джек покраснел.
– Я бы вам помог. Да, моим первым порывом стало бы доставить его Роксбери как можно скорее, но я бы не бросил вас, не стащил его и не помчался сломя голову в Лондон!
Маркус провел рукой по волосам и виновато улыбнулся Джеку:
– Я обидел вас, простите. Я тогда плохо соображал. Единственное, о чем я думал в тот момент, – это безопасность Изабел.
Джек отрывисто кивнул:
– Извинения приняты. – Он торопливо отпил из бокала и посмотрел на Изабел: – Вы можете нам что-нибудь рассказать о тех двоих, что похитили вас?
Изабел скривилась:
– Не очень много. Как вы знаете, лиц их я не видела, голоса показались мне незнакомыми. Я уверена, что их было двое. Один, как мы теперь подозреваем, – это Коллард. Другой… – Она помедлила. – У меня сложилось впечатление, что этот второй выступал как лидер и что он занимает более высокое положение в обществе, чем Коллард. Мне показалось, что решения принимал именно он. Он говорил как джентльмен, по сути дела, я про себя называла его «джентльмен», а Колларда – «другой». – Она неуверенно посмотрела на Маркуса, потом на Джека. – Мне сложно объяснить, но джентльмен был почти что добр ко мне.
– И больше вы ничего не можете рассказать? – спросил Джек разочарованно.
Изабел нахмурилась, старательно вспоминая каждое слово, которое слетало с уст «джентльмена».
– Он волновался, – отрывисто сказала она. – Он что-то говорил о смене планов, о том, что все идет не так, как он рассчитывал. Думаю, он не доверял Колларду.
– Про Уитли что-нибудь упоминали? – спросил Маркус.
Изабел покачала головой:
– Нет. При мне они говорили очень мало, имя Уитли не прозвучало ни разу.
В кабинете Маркуса сидели трое подавленных людей. Да, все чувствовали радость, потому что Изабел вернулась домой цела и невредима, но все они понимали, что судьбоносный меморандум в руках «джентльмена» и сейчас уже наверняка на пути во Францию. Они потерпели фиаско, и многие люди, возможно, погибнут из-за этого.
Джек встряхнулся и, опрокинув в себя остатки бренди, объявил:
– Я должен немедленно ехать в Лондон. Чем скорее Роксбери узнает о последних событиях, тем скорее он запустит процесс переработки плана Уэлсли.
Несмотря на поздний час, Маркус не стал его переубеждать.
– У вас есть все необходимое? – спросил он.
Джек криво улыбнулся:
– Да, и даже полная луна, которая будет освещать мне путь.
Он откланялся и вышел из кабинета.
Маркус не забыл, что сквайр и констебль прибудут на рассвете, и потому, как бы ни хотелось ему остаться в постели с женой, в сладком сплетении с ее нежным, теплым телом, еще до света встал, оделся и приготовился встретить новый день. Убийство Колларда потрясло сквайра и констебля, но им ничего не оставалось делать, кроме как качать головами и разводить руками. Кто убийца – неизвестно, они сошлись во мнении, что это, должно быть, кто-то из контрабандистов. Маркус не видел смысла выдвигать другие предположения. Никто не заговорил ни о чрезвычайных обстоятельствах убийства, ни о том, что оно по непонятной причине произошло в Шербрук-Холле.
– Этот человек мне никогда не нравился, я всегда знал, что он плохо кончит, – заметил сквайр, когда садился в седло, собираясь уезжать.
– И то правда, – подтвердил констебль – грубовато-добродушный человек, известный тем, что часто закрывал глаза на дела контрабандистов. – И спорить нечего, Коллард был плохим человеком. Не скажу, что я сильно удивился. Я пришлю кого-нибудь, чтобы забрали тело, так что ни о чем не беспокойтесь, – заверил он Маркуса, приподнимая шляпу. – Всего хорошего вам и вашей жене.
Решив официальные дела к своему удовлетворению, Маркус медленно пошел в дом. Дальнейшего расследования по поводу смерти Колларда не будет, и хотя слуги знают, что с госпожой что-то случилось, все закончилось хорошо. И все. Джек сейчас мчится во весь опор в столицу, будут предприняты шаги, чтобы уберечь Уэлсли и его войска. Маркусу не давало покоя бегство «джентльмена», но он решил, что при сложившихся обстоятельствах может себе позволить быть великодушным: Изабел в безопасности, и это самое главное.
Маркус и Изабел провели вместе восхитительный день: они бродили в садах, взявшись за руки, останавливались тут и там, целовались так, что кружилась голова, в тени деревьев и укромных уголках. Вечером, на закате, едва они закончили уединенную трапезу во внутреннем дворе, как услышали звук конского галопа и скрип коляски. Маркус направился к парадному входу, Изабел не отставала от него.
Они увидели, как на широкую подъездную дорожку свернул роскошный экипаж, запряженный четверкой лошадей. В сгущающихся сумерках подмигивали фонари в углах экипажа, двое всадников ехали слева и справа.
Кучер натянул поводья, экипаж остановился, всадники тоже остановили лошадей и спешились. Даже если бы Маркус не разглядел герб на дверце кареты, он все равно догадался бы, что за нежданные гости пожаловали к нему в дом.
– Это Джулиан и Чарлз с женами, – объявил он Изабел с улыбкой.
Слуги, ехавшие на козлах, спрыгнули на землю, чтобы помочь дамам выйти, а к Маркусу и Изабел подошли двое джентльменов. Изабел, еще будучи ребенком, видела Джулиана, лорда Уиндема, но с Чарлзом Уэстоном, другим кузеном Маркуса, никогда прежде не встречалась. Ей никто никогда не говорил, что Джулиан и Чарлз могли бы сойти за близнецов, и, увидев их, она ахнула, пораженная неожиданным сходством, вплоть до проницательного взгляда серых глаз. Как и ее муж, они были высокими, широкоплечими и черноволосыми, и их родство не могло подвергнуться сомнению. На лице Чарлза сразу же вспыхнула улыбка.
– Вижу, ваш муж еще не говорил вам, какие у него красивые кузены. – Он бросил взгляд на Маркуса: – Стыдись! – Обернувшись к Изабел, он поклонился и представился: – Мое имя Чарлз Уэстон, и я счастлив познакомиться с женщиной, которая наконец-то нашла на него управу.
Изабел тихонько посмеялась, очарованная его дерзкими манерами.
Джулиан улыбнулся ей:
– Очень рад снова вас видеть, мадам. Поздравляю со свадьбой. Будьте счастливы. – Он бросил взгляд на Чарлза. – Вы простите его. Он невыносим по натуре. К счастью, он еще и очень веселый, поэтому мы его терпим.
В какой бы восторг ни повергла Маркуса встреча с любимыми кузенами, он не удержался:
– Вы знаете, вы всегда желанные гости в моем доме, но что привело вас сюда так неожиданно?
– Нелл. Она видела сон, – нехотя ответил Джулиан.
Очевидно, Маркус и Чарлз сразу поняли смысл этого таинственного утверждения, но Изабел, озадаченная, переводила взгляд с одного на другого. Она не успела потребовать объяснений: явилась Нелл собственной персоной, за ней следовала Дафна, молодая жена Чарлза. Женщины выглядели совсем по-разному: Нелл с золотисто-каштановыми волосами и глазами цвета морской волны, высокая, но Дафна была еще на полголовы выше, со светло-карими глазами и густыми черными волосами, собранными сзади в аккуратную прическу. Она с теплом во взгляде поприветствовала Изабел. Та в их благоухающих объятиях могла только дивиться превратностям судьбы. Надо же, эти красивые мужчины и женщины теперь ее родственники!
За сим последовало несколько минут хаоса, когда вся компания вошла в дом, часть слуг отправили разгружать карету, а часть – готовить спальни. В конце концов все собрались в библиотеке, и Томпсон счастливо командовал сервировкой закусок. Когда все было подано, он жестом выпроводил лакеев из комнаты и сам, откланявшись, закрыл за собой большие двухстворчатые двери.
Некоторое время говорили об общих вещах, леди попивали чай, джентльмены – бренди. В конце концов Изабел обратилась к Нелл с вопросом:
– А что имел в виду ваш муж, когда говорил, что вы видели сон?
Взгляд Нелл потемнел, и она сказала тихо:
– Маркус не рассказывал вам о… ужасном сводном брате Чарлза, Рауле, и моих кошмарах про него?
Изабел хмуро посмотрела на мужа:
– Нет, не рассказывал.
Дафна подалась вперед и негромко спросила:
– А он говорил что-нибудь про призраков, с которыми мы столкнулись в доме моего брата в Корнуолле? С тех пор прошло всего несколько месяцев.
Маркус выглядел очень виноватым.
– Мы только что поженились, я не видел смысла в том, чтобы забивать голову Изабел… – Он осекся.
– Всякой чушью? – сухо закончил его реплику Чарлз. Изабел спасла его:
– Но как это связано со сном Нелл?
Нелл решила, что сейчас не время ворошить прошлое, и просто сказала:
– Мне привиделось, что вы в смертельной опасности. Я отчетливо видела вас связанной, с повязкой на глазах и кляпом во рту. – Она сочувственно посмотрела на Маркуса: – Я знала, что Маркус ужасно страдает.
– Она разбудила меня, – сказал Джулиан, – и потребовала, чтобы мы немедленно выехали в Шербрук-Холл, потому что мы там нужны.
Чарлз продолжил историю:
– А мы с Дафной гостили у них, и когда Джулиан разбудил меня и рассказал, что происходит, мы настояли на том, чтобы ехать вместе.
– Вы знали, что я в опасности? – пискнула Изабел. – Но как?
Нелл скривилась:
– Это сложно объяснить, но иногда во сне я вижу реальные события. Я видела вас и знала, что нам нужно спешить.
Глаза Изабел сделались очень большими и круглыми.
– О, это невероятно! Потрясающе! – воскликнула она и с жадностью посмотрела на Дафну. – А призраки? Вы и правда видели призраков?
Дафна улыбнулась:
– Да, видели. Тогда мы натерпелись страху, но теперь души успокоились.
Изабел горестно покачала головой:
– Сколько приключений вы пережили! Как бы я хотела оказаться на вашем месте, увидеть настоящее привидение… Со мной никогда не случалось ничего столь волнующего!
Маркус не выдержал:
– Только вчера тебя похитили! Тебя держали в плену и требовали за тебя выкуп. Ты могла погибнуть! И тебе этого мало? Лично мне вполне достаточно!
Чарлз рассмеялся:
– Я же говорил тебе, что жена положит конец твоему монотонному существованию!
Невероятно нежная улыбка осветила лицо Маркуса, когда он взглянул на Изабел, и, не заботясь о том, кто еще видит и слышит его, он сказал:
– Да, говорил. Но я никогда не думал, что она сделает меня самым счастливым человеком на свете.
Однако отвлечь Изабел не так-то просто, и настал черед Маркуса смеяться, когда она оглядела собравшихся и бодро попросила:
– А теперь, пожалуйста, хоть кто-нибудь – расскажите мне о призраках!