Текст книги "Консуммация (ЛП)"
Автор книги: Шей Саваж
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
Я смотрела на сильного, красивого мужчину, лежащего на мне, и слушала его версию брачного обета, пытаясь понять, что на самом деле это значило для меня. Бранфорд просил меня по-настоящему быть его женой, предполагая, что когда-нибудь мы могли бы жить в любви друг с другом. Я не могла отрицать этого желания, и, несмотря на нашу текущую позицию, я так мало знала о человеке, который взял моё тело. Некоторые из вещей, которые я знала о нём, пугали меня ужасно, но я так же видела его более нежную сторону и то, что он знал много боли и страданий.
Могла бы я иметь чувства к этому человеку, моему мужу? Могла бы я когда-нибудь вырастить любовь к нему?
Я хотела детей. Я даже хотела детей от него, хотя причины в моей голове были неясны. Они были бы красивые. Я была в этом уверена, но я не могла быть уверена, что других причин не было. Возможно, потому, что они привяжут меня к нему так, как никто другой никогда. Мои дети с моим мужем.
Мой разум вспомнил чувства, которые он вызвал внутри меня, когда вошёл в меня в первый раз. Я вспомнила ощущения распространения тепла в своём теле, когда Бранфорд нашел своё удовольствие внутри меня. Я вспомнила чувство его рук в своих волосах и на моём бедре, когда, держа меня за него, он закричал, и странный, непонятный смысл его слов, когда муж вонзался в меня.
– Хотел бы я знать, что творится в твоей голове, – сказал Бранфорд.
Я испугалась и посмотрела ему в глаза. Он, похоже, не взволнован, просто любознателен.
– Мне было интересно, что ты сказал.
Я прикусила губу, задаваясь вопросом, не спросить ли мне. Что, если он не хочет, чтобы я спрашивала? Я сделала глубокий вздох и попыталась дать Бранфорду возможность отказаться от моих расспросов. На данный момент мы не были в нашем кресле, и я всё ещё не был уверена, когда мне можно задавать ему вопросы, а когда нельзя.
– Ты не должен отвечать, если не хочешь.
– Что ты хочешь знать?
– Ты сказал, хм... когда ты был… – я прикусила губу, не уверенная в своём вопросе. – Ты, эм, ты сказал: «Он был прав». И я хотела спросить, что ты имел в виду. Тебе не нужно говорить мне, если ты не хочешь.
Бранфорд молчал, а потом вдруг издал низкий смешок.
– Кое-что Отец Такер много раз рассказывал мне, – Бранфорд застенчиво улыбнулся.
– Отец Такер?
– Он священник в часовне у замка, – объяснил Бранфорд. – Я... признался ему. Он знает о моих прошлых преступлениях, и всегда говорил мне, что если я буду ждать женитьбы, пока акт не освятится в глазах Бога, то моё удовольствие будет намного лучше.
Я продолжала смотреть ему в глаза, пытаясь понять, что он имел в виду.
– Отец Такер был прав, – наконец, сказал Бранфорд. – Гораздо лучше быть внутри тебя, чем когда-либо раньше. Я, честно, не верил ему до этой ночи, но был с тобой...
Бранфорд гладил мои скулы костяшками пальцев, медленно вёл их по моей коже и следил за движением глазами.
– Это было правильно, – голос мужа был мягким, и я продолжала смотреть на его лицо, купаясь в свете свечей вокруг нас. – Мне казалось, что я должен быть в тебе.
Это казалось правильным, и теперь я почувствовала себя странно опустошенной, когда он больше не был внутри меня. Я вспомнила некоторые его слова на лугу. Бранфорд сказал, что у него есть аппетит к таким действиям, и я подумала, когда он возьмет меня снова. Супруг сказал раньше, что захочет меня утром, но я всё ещё не была уверена, серьёзен он или нет. Если он действительно такой ненасытный, то думаю, что до конца лета я, скорее всего, буду с ребёнком, его ребёнком. Тогда я поняла, что возможно, но маловероятно, что его ребенок во мне уже прямо сейчас.
– О чём ты думаешь? – спросил Бранфорд.
Он убрал прядь волос от моего лица за ухо.
– Я думаю... я знаю, что это маловероятно...
– Что маловероятно?
– Я просто задавалась вопросом, что, если ты... если бы ты мог, гм... зачать ребенка.
Глаза Бранфорда мгновенно сфокусировались, а затем он взглянул на мой живот. Он переложил свой вес и упал на кровать рядом со мной. Бранфорд вытащил руку из-под моей головы и положил тёплые пальцы на мой гладкий, плоский живот. Уголки его рта растянулись в улыбке, пока его пальцы скользили по моей коже.
– Я бы хотел этого, – сказал он.
Бранфорд потянулся и немного опустил своё тело, положив голову мне на плечо. Концы его волос щекотали мой подбородок, поэтому я отбросила их в сторону, снова удивляясь тому, как мягко его волосы ощущались в моих пальцах. Я смотрела на пряди, когда мои пальцы пробегали по ним. Наконец, Бранфорд снова заговорил.
– Ты любишь детей? – спросил он.
– Да, – сказала я.
– Ты говоришь это только для того, чтобы успокоить меня?
– Я всегда любила детей, – повторила я. – Раньше я заботилась о Хэдде, когда её кормилица была занята другими заданиями. Мне нравилось заботиться о ней.
Бранфорд кивнул, но его лоб был нахмурен, а его губы были опущены вниз в гримасе.
– Я прослежу, чтобы мы нашли много доверенных слуг, кормилиц и нянек, и тебе не пришлось растить детей самой.
Вид кормилицы, когда она держала Хэдду и своих детей на груди, разговаривая, смеясь и заботясь о маленьких детках, лез мне в голову. Хоть я и играла с Хэддой и другими детьми в замке Эдгара, я помнила, что была несколько завистлива, потому что не могла кормить их, как их кормилицы. У меня возникло другое видение: один из крошечных мальчиков с прядями тёмных волос на макушке. В своём сознании я увидела женщину с неразличимым лицом, которая прижимала его к груди, пока я смотрела, и я сразу нахмурилась.
– Я не против заботы о них, – тихо сказала я.
Бранфорд повернулся и посмотрел на меня, широко раскрыв глаза. Когда изображение исчезло из моей головы, я снова заговорила.
– Я хочу быть той, кто воспитывает наших детей.
– Ты понятия не имеешь, как я рад, что ты это сказала.
Бранфорд крепче обнял меня, и я подумала, как сильно он беспокоился о наличии нянек возле своих детей. Напряжение в его плечах, которое я даже не осознавала, было выпущено, и он расслабился и улыбнулся мне. Минуты проходили молча. Бранфорд водил пальцами по моему животу, а я убирала его волосы со лба. В конце концов, он снова заговорил.
– Сколько детей ты хотела бы иметь?
Бранфорд повернул голову и посмотрел на меня, его пальцы всё ещё скользили вокруг моего живота.
Моё сознание помутилось на мгновение, и я снова увидела изображение темноволосого мальчика на поле, на этот раз старше, в сопровождении маленькой девочки с каштановыми волосами и ярко-зелёными глазами. В моих мыслях я увидела себя с ребенком, который лежал на моих руках на моём круглом животе. Я не могла не улыбнуться изображению.
– Столько, сколько ты мне дашь,– наконец, ответила я.
Улыбка Бранфорда повторила мою собственную.
– Я не могу дождаться увидеть тебя беременную моим ребенком, – тихо сказал он.
Моё тело согрелось от его слов. Его большая рука слегка дёргалась и делала большой круг по моему животу. Я почти представила, как это будет выглядеть, когда я буду беременна, и Бранфорд будет проводить рукой по моему полному животу. Я почувствовала, что улыбалась, и мои мысли были сосредоточены на этом. Я хотела выносить ребенка Бранфорда, и теперь, когда знала, что такое близость, я не только не боялась этого, а наоборот приветствовала это.
Я открыла глаза, когда почувствовала лёгкие поцелуи на руке и плече. Бранфорд нашёл пятно за моим ухом и крепко поцеловал его.
– Спи, моя прекрасная жена, – прошептал Бранфорд мне на ухо и скатился на спину, потащив меня за собой.
Я положила голову ему на грудь и стала слушать твёрдый стук его сердца. Закрыв глаза, я попыталась представить, как выглядел Бранфорд, когда был ребенком.
Бранфорд медленно гладил мою спину, убаюкивая меня. Когда я уснула, мне снились дети, бегающие на полях, играющие с охотничьими собаками, и учащиеся ездить на нежных пони.
И так мы подтвердили наш брак.
Глава 5
Бестактно прерванные
Бранфорд определённо не шутил, когда говорил, что возьмёт меня утром.
Как только наступил следующий день после того, как мы подтвердили наш брак, меня разбудили не только тёплые объятия моего мужа, но и тёплая влага его рта на моей груди и тепло его руки между моих ног. Он говорил только своими губами и пальцами, покрывая всё моё тело прикосновениями и поцелуями. Как только я начала задыхаться от его рук, Бранфорд накрыл меня своим телом и медленно и осторожно двинулся внутрь меня.
Между моих ног и внутри была странная болезненность. Это было не особо больно, но, безусловно, чувствовалось. Бранфорд двигался медленно, и я подумала, знал ли он, что я буду чувствовать это так, потому что он был ещё более нежным, чем накануне. Я обняла его за спину, когда Бранфорд наклонился ко мне, приподнявшись на руках возле моих плеч.
Бранфорд медленно двигался на мне, входя и выходя. Его влажное и жаркое дыхание покрывало кожу моей шеи. Он обнял меня, плотно прижав от наших плеч до бёдер. Муж уверенно двигался в одном темпе, закрыв глаза. Между быстрым и тяжелым дыханием Бранфорд рассказывал мне, как хорошо я чувствовалась, и как сильно он меня хотел.
Бранфорд уткнулся своим лбом в мою шею, и я обняла его руками, прежде чем он достиг бешеной скорости и закричал в мою кожу. Бранфорд успокаивался и продолжал бессвязно стонать, когда я почувствовала, как тепло его семени распространилось внутри меня. Осторожные поцелуи снова покрывали мою шею, пока его дыхание не восстановилось. Бранфорд начал ласкать мои бёдра и бока руками. Он придвинулся к моим губам и мягко поцеловал меня, а затем отстранился и пристально взглянул в мои глаза. Увидев в них что-то, что ему не понравилось, он сдвинулся на бок и вышел из меня. Я вздрогнула.
– Тебе больно? – тихо спросил Бранфорд.
Он провел пальцами по моей щеке.
– Немного, – призналась я.
Его глаза сузились от беспокойства, поэтому я быстро добавила.
– Не очень. Я в порядке.
– Это пройдёт со временем.
Бранфорд мягко поцеловал меня.
– Если это слишком много для тебя, ты должна сказать мне.
– Это не так, – заверила я его.
Я не хотела, чтобы он отказывался от повторения того, что он делал со мной.
– Прости меня, Александра, – пробормотал Бранфорд мне в шею.
Он продолжал целовать меня, а его руки свободно бродили по моему телу.
– Простить за что? – спросила я.
– Я не должен был брать тебя снова так скоро, – сказал он.
Его взгляд на мгновение оставил меня, прежде чем Бранфорд оглянулся и слегка улыбнулся.
– Я не смог заставить себя ждать. Когда ты лежишь здесь голая в моих руках – это слишком большое искушение.
– Ты был голоден, – сказала я, кусая губу, чтобы скрыть свою улыбку.
– Голоден? – спросил он, явно смущенный.
– Ну... ты сказал, что у тебя «аппетит», – сказала я, напоминая ему.
Бранфорд рассмеялся, и его глаза сверкнули. В нём не было и намёка на человека, которого я видела в роли тирана накануне. Сейчас его улыбка и пылающее выражение лица заставляли супруга выглядеть совсем молодым, и он, казалось, превратился в чудесного красивого мальчика вместо непредсказуемого и порой жестокого наследника трона.
– Так и есть, – признал он.
Его взгляд потемнел, когда он посмотрел на меня, но глаза не потеряли своей игривости.
– И я так и сделаю. Я могу выполнить свою угрозу держать тебя здесь, на этой кровати, в течение всего дня.
– Если ты не встанешь с кровати, то у тебя появится другой аппетит, я так думаю, – сказала я.
Я знала, что покраснела, хоть и понимала, что такие словесные игры были распространены среди пар. Но я никогда не занималась этим и не была абсолютно уверена, что говорила правильные вещи. Затем я подумала, понял ли Бранфорд, что я имела в виду, и решила уточнить.
– Я имею в виду, ты, в конце концов, захочешь свой завтрак, не так ли?
– Полагаю, что так, – кивнул Бранфорд.
Своими пальцами он провел невидимые линии по моей коже от плеча и вниз по груди.
– Хотя, я думаю, с тобой мне понадобится больше, чем один прием пищи, прежде чем я почувствую какие-то муки в животе. Тебе, вероятно, следует напоминать мне о том, что нужно поесть. Это может быть твой единственный выход из этой кровати. По крайней мере, в твоих интересах надевать ночную рубашку после того, как я буду брать тебя по вечерам, чтобы я не будил тебя своим голодом каждое утро.
Я подумала о том, что он говорил, и о чувстве его на мне, когда Бранфорд собирался взять меня сегодня утром. Хоть мне и было немного больно, он сказал, что это не продлится долго.
– Так... что произойдет, если я... если бы у меня не было никаких ночных рубашек?
Брови Бранфорда удивлённо поднялись. Он рассмеялся.
– Тогда я буду брать тебя каждую ночь и каждое утро в обязательном порядке, – сказал Бранфорд, и его слова звучали как обещание. Его взгляд потемнел, а рот растянулся в улыбке.
– Ты, вероятно, проснёшься от моего голода и посреди ночи.
– Тогда мне нужно будет найти способ избавить тебя от него.
Я прикусила губу, испугавшись своей наглости. Бранфорд всё ещё был рядом со мной, и, когда я быстро взглянула на него, снова увидела его «аппетит».
– Просто твоё предложение снова сделало меня твёрдым.
Бранфорд доказал свои слова, когда его тело прижалось вплотную к моему, и он ясно дал понять, что его настрой довольно серьёзен.
Через мгновение он был на мне, его рот и руки нашли мою грудь, живот и бока. Бранфорд зарычал в мою кожу, застонал что-то о том, как хороша я на вкус, и что он не нуждался ни в чём другом на завтрак, а потом отодвинулся назад, чтобы посмотреть мне в глаза. Супруг смотрел на меня мгновение, пока я проводила пальцами по его грубой щеке.
Стук в нашу дверь вызвал своего рода рычание из груди моего мужа, и он рявкнул кухонным слугам, чтобы оставили утреннюю еду в наружной комнате и вышли. Хоть занавески вокруг кровати были оттянуты на сторону, ближайшую к камину, она всё ещё была значительно прикрыта. Я не думала, что слуги могли увидеть нас, даже, если бы прошли весь путь в спальню, но я всё равно попыталась спрятаться под одеялами и телом Бранфорда. Как только дверь за кухонными слугами закрылась, рот Бранфорда снова оказался у меня на груди и принялся облизывать и посасывать её. И он снова взял меня.
И снова.
Некоторое время спустя я согревала завтрак возле камина, еле держась на ногах. Я была рада, что кухонная прислуга принесла с собой крем и подсластитель без моей просьбы, чтобы я могла подправить еду Бранфорда так, как ему нравилось. Муж умывался, одевался и ел, не сводя с меня глаз. Каждый раз, когда я смотрела на него, он смотрел на меня, что заставляло меня краснеть, а его улыбаться. Я собрала посуду и поместила её на поднос в утренней комнате. Неожиданно что-то на маленьком столике рядом с камином привлекло моё внимание. Там была чаша моей матери. Я сразу вспомнила, как Бранфорд говорил, что мои вещи прибыли, и когда я посмотрела на маленький свёрток предметов, миска была единственной вещью, которую я действительно видела.
Я взяла её в руки. Я никогда не видела ничего подобного. Древесина была гладкой, с чёткими линиями, где один вид дерева встречался с другим. В узоре чаши узнавались светлые и тёмные цвета, выполненные из красного дерева и дуба, а их линии плавно переплетались по спирали до самого края. Я не могла не улыбнуться. Я поднесла чашу к груди, прежде чем поместила обратно на кучу одежды, которая сопровождала её от Сильверхельма. Это была самая красивая вещь, которую я когда-либо могла назвать своей, и она была единственным, что у меня было от моей семьи. Она была и декоративна, и полезна, и я надеялась, что Бранфорд позволит мне поместить её на тумбочку, чтобы я могла смотреть на неё. Я решила, что спрошу его позже.
Когда я вернулась в спальню, Бранфорд стоял у кровати и водил руками по волосам. Я подошла сзади, задаваясь вопросом, на что он так долго смотрел, и увидела розовое пятно на наших простынях.
– Бранфорд... – пропищала я, когда осознание ударило мне в голову.
– Не беспокойся, Александра, – строго сказал он. – Я позабочусь об этом.
– Кто-нибудь увидит, – прошептала я.
Я чувствовала стеснение в груди, и мне стало трудно дышать.
– Они узнают.
– Тише, – сказал Бранфорд.
Его тон был суровым, но прикосновение мягким. Он прижал меня к груди, поцеловал в висок и ладонями взял моё лицо.
– Поверь мне, жена моя. Я сказал тебе, что защищу тебя в этом вопросе, и я это сделаю. Думала ли ты, что я не размышлял об этом раньше?
Он убрал руки, прошёл через комнату к одному из шкафов, открыл деревянные двери и достал чистое постельное бельё, которое было почти идентично тому, что лежало на нашей кровати. Он поднял брови и бросил простыни в мои руки. Всего через несколько минут грязные простыни горели в камине, а чистые были застелены на кровати.
– Теперь нам нужно убедиться, что они выглядят использованными, – сообщил мне Бранфорд.
Я подняла глаза и увидела, как он впился в меня взглядом, и смысл его слов стал предельно ясен. Бранфорд двинулся по комнате по направлению ко мне, и через несколько минут моё платье было на полу, и я снова лежала на спине под телом своего мужа.
Я услышала ещё один звук у нашей двери и взглянула за плечо Бранфорда, чтобы увидеть никого другого, как его сестру, стоящую в дверном проёме. Я ахнула и попыталась нырнуть под мужа и спрятаться от её глаз. Бранфорд закрыл меня собой и натянул одеяла поверх наших тел.
– Один из этих дней... – пробормотал Бранфорд, оглянувшись через плечо. – Ида, я же сказал тебе, чтобы ты больше не заходила сюда!
– Доброе утро и тебе, Бранфорд, – сказала Ида, приподнимая бровь.
Это было то же выражение, что я раньше видела на лице Бранфорда. Она улыбнулась мне, хотя я все ещё пыталась спрятаться за её братом.
– Привет, Александра. Мой брат всё ещё осел?
Я сделала резкий выдох. Все слова внезапно застряли у меня в горле. Бранфорд что-то проворчал, и его лоб прислонился к моему плечу.
– Хм, нет, – наконец, пробормотала я, стараясь не допустить, чтобы мои слова звучали как вопрос.
– Ида! – закричал Бранфорд через плечо. – Убирайся отсюда или всё, что ты увидишь, будет моя задница.
– Меня послала наша мать, я тебя знаю, – Ида скрестила руки на груди и склонила голову в сторону. – Уже почти полдень.
– Говори её сообщение и уходи из моей комнаты.
– Мать хочет, чтобы вы знали, что ужин сегодня рано, и она ждет вас там, – сказала Ида. – Парнелл хочет знать, планируешь ли ты завтра состязания.
– Прекрасно и да, – сказал Бранфорд с рычанием. – Что-нибудь ещё?
– Я бы хотела... – голос Иды затих, и я увидела, как она наклонилась в сторону, чтобы увидеть меня лучше. – Сегодня днём, если Александра мне позволит, я хотела бы помочь ей подготовиться.
Глаза Бранфорда вернулись ко мне.
– Александра? – тихо спросил он.
– Я хотела бы этого, – ответила я.
– Я приведу её в Женскую комнату позже, – бросил Бранфорд через плечо. – Теперь убирайся!
Ида вздохнула и я, с точки своего обзора под рукой Бранфорда, увидела её улыбку, когда она повернулась, чтобы уйти. Когда дверь захлопнулась, Бранфорд тяжело вздохнул и опустил голову на мою подушку. Я потянулась и провела пальцами по его волосам, надеясь, что его раздражение по поводу действий сестры не слишком велико. Он лежал на мне сверху, и его дыхание медленно успокаивалось, пока я касалась супруга. Прошли минуты, и я почувствовала, как Бранфорд повернул голову, а губами прижался к моему плечу.
– Она бесит, – пробормотал он. – Возможно, это к лучшему, так как я, вероятно, уже давно тебя измучил бы. Я должен дать тебе время для отдыха.
Я не знала, что ответить. Хотя чувствовала, что могла закрыть глаза и спокойно проспать всю оставшуюся часть дня, я также приветствовала ощущение его теплой кожи напротив своей. Чувство безопасности в его объятиях переполняло меня. Было нелепо, что эти чувства возникали у меня, потому что, хоть я и желала прикосновения мужа, я всё ещё боялась его характера.
Бранфорд снова вздохнул и приподнялся на руках. Он поцеловал меня в губы, а затем в подбородок, прежде чем соскользнул с меня и сел на край кровати. Я смотрела, как муж встал и начал медленно одеваться. Я последовала его примеру.
– Она хочет внести изменения, – сказал Бранфорд. – Она винит себя за то, что Кимберли и Нелл сделали с тобой.
– Это была не её вина, – прошептала я, пока зашнуровала переднюю часть своего платья.
Это была не та тема, которую я хотела поднимать. На самом деле, я желала полностью забыть, что это когда-либо случалось, но не думала, что это произойдет. Все видели меня так.
– Она всё равно хочет исправить это.
– Нет необходимости...
– Просто позволь ей помочь, – сказал Бранфорд, прерывая меня.
Я быстро кивнула, и тема была закрыта. Мы оба закончили одеваться, и Бранфорд укрепил свой меч на талии. Он повернулся ко мне, и его взгляд медленно прошелся вверх и вниз по моему телу. Я покраснела, и Бранфорд улыбнулся. Я была рада, что настроение супруга, похоже, не было полностью испорчено вторжением его сестры, хоть он и сказал, что ещё раз поговорит с ней об этом. Когда я спросила, муж объяснил, что двери королевских покоев никогда не были заперты, но охранялись, поскольку запертые двери не позволили бы дружественным силам помочь, если бы кто-то пробрался в комнаты.
– Данстан всегда будет у нашей двери? – спросила я.
– Нет. Охранники, которые постоянно патрулируют, другие. Я покажу тебе, когда мы выйдем.
– Выйдем? – спросила я.
– Я хочу купить тебе кое-что, – пожал плечами Бранфорд. – Мы пойдем на рынок.
– Купить мне что-нибудь? – повторила я, прищурив глаза. – Зачем?
– Я никогда ничего не покупал для своей жены, и хочу это сделать, – просто сказал он.
С этими словами Бранфорд надел жакет, накинул на мои плечи плащ и вывел меня в коридор. Он отвёл меня к стене, на которой висел портрет человека в королевской одежде. Бранфорд назвал его прадедом Камдена, а затем указал на едва заметную щель в стене сверху у края картины. Если бы мне не сказали посмотреть туда, то я бы прошла мимо, но она оказалась больше, чем с другой стороны. Бранфорд заставил меня заглянуть, и я увидела человека за щелью, скрывающегося в темноте. Я ахнула от того, как глаза мужчины блестели в темноте.
– Вход за лестницей, – сказал Бранфорд. – Охранники всегда находятся внутри стен.
Данстан больше не ждал у нашего дверного проема, и было довольно приятно не думать о том, что кто-то следил за нами. По большей части я была рада за Данстана. Я не хотела, чтобы он снова почувствовал гнев Бранфорда.
Бранфорд взял меня за руку и повёл на рынок, который находился прямо за стенами замка. Мы прогуливались по торговым магазинам и киоскам.
Мы остановились, чтобы посмотреть Амарру и её щенков, и они казались довольно милыми. Пройдёт всего несколько недель до того, как щенков можно будет отлучить от груди, и Амарра сможет прийти и привыкнуть к своему новому дому. Бранфорд был явно взволнован этой мыслью, хотя я не знала, что чувствовала от того, что в наших покоях будет собака. Я приблизилась к Амарре и удивилась, когда собака лизнула мне руку. Я вскрикнула от удивления, и Бранфорд посчитал, что это было смешно, но ему удалось сдержать свой смех достаточно долго для того, чтобы вытереть мою руку платком и поцеловать меня в макушку.
Снова взяв меня за руку, Бранфорд медленно водил нас по магазинам различных торговцев, снова и снова спрашивая, чего я желаю. Я никогда в жизни не покупала что-то для себя, простое или экстравагантное, и никогда не пыталась думать о том, что бы хотела или в чём нуждалась. Бранфорд разочаровывался от моего незнания и угрожал купить мне всего по одному, если я не скажу, что мне понравилось. В конце концов, он привёл меня к роскошным украшениям, выложенным на столе с ярко-синим покрытием. Женщина заулыбалась и, казалось, с трудом говорила с Бранфордом, когда смотрела ему в лицо. Бранфорд сказал ей, что мне нужны ювелирные изделия и попросил помочь что-то выбрать. Всё на столе было так красиво, и я понятия не имела, с чего начать выбирать. Все ожерелья и браслеты были действительно чудесными. Через несколько минут женщина показывала мне разные вещи, но я отказывалась, потому что все они казались слишком экстравагантными. Бранфорд наклонился через моё плечо.
– Если ты ничего не выберешь, – угрожал Бранфорд с улыбкой, – то я сам выберу что-то для тебя. Вероятно, много «чего-то». Возможно, всё.
Я кивнула и прикусила губу, наконец, указав на ожерелье, на котором в конце цепочки висели пять каменных подвесок – три из глубокого чёрного оникса и два из ярких желтых камней.
– Тебе нравится это? – спросил Бранфорд.
– Оно напоминает цвета вашего знамени, – объяснила я.
Он кивнул, казалось, довольный, и бросил кучу монет торговке. Бранфорд взял ожерелье в руки и потянулся к моей шеи, чтобы застегнуть его. Своими пальцами он провёл по цепочке до камней в конце и поднял самый большой в центре, позволив сиять в руке. Супруг улыбнулся мне и быстро поцеловал мои губы, прежде чем мы пошли дальше.
Мы прошли немного дальше по главной части рынка, и Бранфорд остановился, чтобы полюбоваться изделиями кузнеца. Спустя несколько минут, слушая, как он разговаривал с кузнецом, я заметила тележку с тканями и сделала несколько шагов, чтобы лучше рассмотреть их. В корзине было много разных тканей, в том числе яркие цветные шелка, которые были невероятно прекрасны. Пока я восхищалась ощущением ткани на пальцах, Бранфорд подошёл сзади и обхватил руками мою талию. Он наклонился к моему плечу и заговорил.
– Тебе нравится шить? – спросил Бранфорд.
– Да, – ответила я.
– Хочешь их? – он потянулся и указал на красивые шелковые ткани. – Ты можешь сделать из них всё, что хочешь. Или я скажу кому-нибудь сделать что-нибудь для тебя.
– Ох, это необязательно, – быстро сказала я.
Я почувствовала, как пальцы Бранфорда сжали мой подбородок.
– Я хочу это сделать, Александра, – сказал Бранфорд, раздражаясь. – Это причина, по которой мы здесь, поэтому я хочу купить их для тебя.
Его взгляд и тон несколько смягчились, когда он посмотрел на меня сверху вниз. Затем на его лице появилась легкая улыбка.
– У меня никогда не было жены, Александра, – игриво сказал он.
Я посмотрела на него и увидела, как тирана снова заменил красивый мужчина.
– Не порти мне удовольствие баловать тебя.
Я действительно не думала, что Бранфорд получит радость от того, что балует меня, хотя, когда я подумала об этом, то поняла логику. Я уже нашла то, что мне нравилось делать для него, например, чай и бритьё. Было разумно, что он мог найти удовольствие в покупке чего-то для меня. Я слегка кивнула, и Бранфорд выпустил мой подбородок. Я повернулась к ткани и коснулась её кончиками пальцев.
– Это очень мягкое, – сказала я, – и красивое.
– Тогда это твоё, – просто сказал он. – Какой твой любимый цвет?
Я повернула голову и мгновенно взглянула в его глаза, пока Бранфорд смотрел на меня в ожидании ответа. Не долго думая, я сказала, что мой любимый цвет был зелёным, а затем почувствовала, как моё лицо покраснело.
– Зелёный? – спросил Бранфорд.
– Да.
– Почему зелёный? – он посмотрел на меня и потянул меня к своей груди.
Я покраснела и отвернулась.
– Нет причин, просто, – тихо ответила я.
– Скажи мне! – потребовал он, поворачивая меня к себе лицом.
– Это... эм... цвет твоих глаз, – наконец, сказала я.
На его лице медленно появлялась улыбка, и тогда Бранфорд повернулся к торговцу и купил всю зелёную ткань в телеге. Глаза торговца расширились, когда Бранфорд подал несколько золотых монет, и он пообещал, что ткани будут отправлены в наши покои.
Бранфорд все ещё улыбался, когда мы уходили, и я была рада найти то, что ему понравилось. Он обернул мою руку вокруг своей, и мы направились обратно к воротам замка. Когда мы подошли к последнему из торговцев, Бранфорд спросил меня, хочу ли я что-нибудь съесть, прежде чем он отведет меня к Иде. Неожиданно супруг остановился.
Рука Бранфорда напряглась под моими пальцами, крепко сжав их. Я посмотрела в сторону и не сразу поняла, что заставило его так быстро остановиться. Я взглянула на лицо своего мужа. Его глаза потемнели от необузданной ярости, и на месте красивого мужчины появился тиран. Когда я повернулась, чтобы увидеть объект его гнева, меня встретила злая ухмылка леди Кимберли и ее сестры Нелл, стоявшей рядом с ней. Внезапно я перестала дышать и ощутила жёсткий ком в горле, который мешал мне глотать.
– Сэр Бранфорд. Александра.
Кимберли ухмыльнулась при звуке моего имени, и её голос прозвучал как топлёное масло. Я уставилась на землю, смутно осознавая, что она обратилась ко мне без титула. Её сестра вышла из-за последней тележки и ухмыльнулась.
– Я не видела вас со времен приёма.
Я почувствовала, как Бранфорд напрягся всем телом, и посмотрела на него, заметив сжавшуюся челюсть.
– Кимберли, Нелл, – медленно произнес Бранфорд, проговаривая каждый слог. – У вас есть только один шанс и только один. Взять все свои вещи, которые вы приобрели, найди себе транспорт и убраться из моего королевства.
– Ох, Бранфорд, – Кимберли вздохнула и закатила глаза. – Всегда так драматично. Мы просто немного повеселились.
– Позвольте мне быть предельно ясным, – сказал Бранфорд, и его голос был низким и глубоким.
Его слова не были громкими, и из-за приглушенных голосов и движущихся тел потребовалось приблизиться ближе, чтобы услышать, что он говорил.
– Если я встречу вас завтра после полудня, я обезглавлю вас обеих. Понятно?
– Бранфорд! – рука Кимберли потянулась к груди, и рот открылся. – Почему в мире...
– Никто, – внезапно крикнул Бранфорд, заставив меня вздрогнуть.
Он сжал руки в кулаки и снова понизил голос, выделяя каждое слово, сказанное сквозь зубы.
– Никто... не смеет… оскорблять... мою... жену.
Звуки суеты рынка вокруг нас вдруг полностью прекратились, и я могла поклясться, что даже ветер прекратил дуть. Глаза Кимберли на мгновение расширились, а потом она громко рассмеялась. Это был жестокий, суровый звук, который вызвал дрожь по моему позвоночнику.
– Ваша жена, – Кимберли ухмыльнулась и снова закатила глаза. – Вы знаете, как и я, что принцесса Уитни всегда получает то, что хочет. Вы действительно думаете…
– Ваше мнение в этом вопросе меня не интересует, – сказал Бранфорд с рычанием. – Я хочу, чтобы вы ушли. Сейчас.
– Ваша мама нашла нас, – Кимберли ухмыльнулась. – Она обещала...
– Моя мать мертва!
Бранфорд крикнул на неё, и она вздрогнула, сделав шаг назад. Его голос стал на тон ниже.
– Не все её решения в жизни были хорошими. Теперь ты полагаешься на мою добрую волю, но моё терпение исчерпано. Теперь извинись перед моей женой и убирайся.
Она взвизгнула, сузив глаза, а потом быстро взглянула на меня. Её губы превратились в ужасающую зубастую улыбку. Я инстинктивно прижалась к Бранфорду.