Текст книги "Возмездие (ЛП)"
Автор книги: Шеррилин Кеньон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Примечания
1
Сандаун (sundown) в переводе с английского Закат (здесь и далее примечание переводчика).
2
Генри – усовершенствованная модель ружья в 1960 г запатентована под названием «Скоба Генри». Винчестер (Winchester) разработан американским изобретателем Генри Тайлером на основе пистолета «Волканик» фирмы «Смит-энд-Вессон». В этом оружии Генри использовал сразу два новых изобретения. Во-первых, трубчатый подствольный магазин. Заполнялся он патронами по одному, а выталкивались они пружиной в конце магазина. Второе изобретение – конструкция затвора, позволяющая перезаряжать оружие опусканием вниз особой скобы. При этом одновременно выкидывалась стреляная гильза, и подавался следующий патрон.
3
«Смит-энд-Вессон» – старейший производитель высококачественных револьверов из Массачусетса (США). Компания внесла огромный (если не основной) вклад в развитие и совершенствование конструкции револьвера.
4
Багги – спортивный экипаж, фаэтон в конном спорте.
5
Человек-Загадка (The Riddler) – враг Бэтмена, суперзлодей вселенной DC Comics. Настоящее его имя – Эдвард «Нигма» Нэштон. Он был с детства одержим различными загадками и головоломками.
6
Фургон Конестога (Conestoga wagon) – широкие колесные крытый фургон, который широко использовался в конце 18 века, 19 века в США, а иногда и в Канаде. Он был достаточно большой для транспортировки грузов до 8 тонн (7 тонн), и был разработан для лошадей, мулов или волов. Его можно было использовать, как лодку, чтобы пересекать реки и ручьи, хотя иногда вода просачивалась, если фургон был не просмолен.
7
Ковбойская шляпа (стетсон) – фетровая, кожаная или соломенная шляпа с высокой округлой тульёй, вогнутой сверху, и с широкими подогнутыми вверх по бокам полями. Современная ковбойская шляпа была изобретена Джоном Стетсоном (англ.) в 1860-х годах. До сих пор популярна на юго-западе США, на севере Мексики и в западных провинциях Канады. Является атрибутом американских ковбоев и ранчеров, а также исполнителей музыки кантри.
8
Се́пия (лат. sepia от др.-греч. σηπία – каракатица): светло-коричневое красящее вещество, дающее оттенок коричневого цвета, присущий старым чёрно-белым фотографиям
9
Styx (произносится как «стикс») – американская рок-группа, пик популярности которой приходится на 1970-е и 1980-е, с такими хитами как «Come Sail Away», «Rockin The Paradise», «Babe», «Boat On The River», «Lady», «Suite Madame Blue», «Mr. Roboto» и «Renegade». Styx – первая группа, четыре альбома которой подряд были признаны мультиплатиновыми. Здесь говориться об композиции Renegade (Отступник). Ирония в том что полностью имя Рэна – Ренегат.
10
2006 MV Agusta F4CC – Мотоцикл с двигателем объемом 1 078 кубиков, максималкой в 315 км/ч и кучей оригинальных деталей был впервые представлен на выставке в 2006 году. Вес машины – 187 кг. Всего таких мотоциклов-произведений искусства было создано 100 штук. Платиновые таблички с порядковым номером, специальные коробочки с сертификатом происхождения, полностью титановый выхлоп, карбоновые элементы и 200 л.с. – все это самый дорогой и самый эксклюзивный спортбайк в мире.
11
di-na-da-nv-tli– брат (в переводе с языка чероки)
12
Главной артерией Вегаса является бульвар Лас Вегас, южная часть которого, известная как Strip («Полоса»), носит официальное название Las Vegas Boulevard South. Strip является самым знаменитым в нации 4-мильным (примерно 6 км) участком хайвея. Собственно, сам Las Vegas – это и есть в какой-то мере Strip, так как вдоль бульвара расположены либо самые старые, либо самые роскошные отели с собственными магазинами, ресторанами и казино. Начинается стрип с известного всем знака Welcome to Fabulous Las Vegas чуть южнее Mandalay Bay, прямо за ним, а заканчивается Стратосферой. Сам бульвар представляет собой восьмиполосную дорогу (довольно сильно загруженную в любое время суток), которую можно перейти на редких переходах или по пешеходным мостам, переброшенным между казино, у нескольких отелей есть движущиеся тротуары, которые доставляют вас к входу.
13
Neiman Marcus – это мультибрэндовый магазин с торговой площадью более 5000 квадратных метров, называемый “искусством ритейла”.
14
The Cloud (Облако). Днем это просто крыша, а в ночное время она используется в качестве проекционной поверхности. Один из самых крупных национальных торговых центров и премьер-центр розничной торговли Лас Вегаса, Fashion Show предлагает шесть ведущих универсальных магазинов, включая Saks Fifth Avenue, Dillard’s, Neiman Marcus, Macy’s, Nevada’s only Nordstrom, и Bloomingdale’s Home с 250 эксклюзивными магазинами и ресторанами. Торговый центр Fashion Show: на краю моды, в сердце Лас Вегаса.
15
Ятага́н (тур. yatağan букв.укладывающий) – клинковое колюще-режущее и рубяще-режущее холодное оружие с длинным однолезвийным клинком, имеющим двойной изгиб; нечто среднее между саблей и тесаком. Форму клинка нельзя назвать уникальной, поскольку вогнутый клинок с заточкой на вогнутой стороне имели махайра, фальката, подсайдашный нож, кукри, тесак, но именно у ятагана клинок не расширяется к острию, а сохраняет одинаковую ширину. Небольшой вес оружия (около 800 г) и достаточно длинный клинок (около 65 см) позволяет наносить рубяще-режущие и колющие удары сериями. Форма рукояти не дает оружию вырваться из руки при рубящем ударе. Металлический доспех высокой степени защиты ятаганом пробить проблематично, ввиду небольшого веса и конструктивных особенностей клинка.
16
Джин Родденберри – американский продюсер. Наиболее известен как создатель научно-фантастического телевизионного сериала «Звёздный путь».
17
Игра «Стукни крота» («Whac-a-Mole») позволит вам снять напряжение с помощью молотка и множествами маленьких вредителей. Бейте изо всех сил по головам кротов и зарабатывайте очки. Чем больше вы убьете кротов за определенное время, тем больше получите очков!
18
Цитата из фильма «Охотники за привидениями» (англ. Ghostbusters) – кинофильм 1984 года режиссёра Айвана Райтмана.
19
Джонни Блейза (Johnny Blaze) – Он был героем комикса, «Призрачный гонщик» выходившего в 1973—1983 годах. Мотоциклист – каскадер, который ради спасения жизни своего наставника продал свою душу демону Мефистофелю. Вместо этого его душа была связана с существом по имени Заратос. При использовании сил Заратоса голова Блэйза превращалась в пылающий череп, и в его распоряжение переходил адский мотоцикл и способность испускать из скелетных рук пламя.
20
Ka-Bar (USN Mark II) – боевой нож.Нож был разработан и производился американской компанией Tidioute Cutlery Company. Принят на вооружение в 1942 году корпусом морской пехоты и ВМС США. Клинок одно лезвийный, с заточкой скоса обуха, цвет метала черный.
21
Спиди-гонщик – аниме-сериал, посвящённый автогонкам, одно из первых произведений знаменитого Тацуо Ёсиды. В 2008 году по мотивам аниме-сериала Tatsunoko Production вышел фильм братьев Вачовски «Спиди-гонщик».
22
Акр – (англ . acre), единица площади в системе английских мер. 1 акр = 4840 кв.
23
24
«Как кошка на заводе кресел-качалок» – английская идиома для описания нервозного человека. Считается, что кошка боится задеть хвостом кресло-качалку. Джесс же к тому же добавляет, что она треххвостая.
25
Мультимиллионер предлагает бедному и больному чиновнику Джо шикарную жизнь на 1 месяц в обмен на прыжок в жерло вулкана. Прыжок в вулкан пойдет в оплату за право добычи руды редкого металла на острове, где туземцы в вулкан прыгать не хотят, а жертву богу вулкана приносить надо. Месяц шикарной жизни Джо проводит в обществе прекрасной дочери миллионера, и этого времени хватает, чтобы они полюбили друг друга.
26
penyo– малыш (индиан.)
27
Сунь Цзы – китайский стратег и мыслитель, предположительно, живший в VI или, по другим источникам, в IV веке до н. э. Автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».
28
Нава́хо, или нава́хи(самоназвание – дене, дине, самоназвание территории проживания навахо – Динета) – индейский народ, проживающий, главным образом, на территории США. Язык навахо относится к атабаскским языкам. Навахо – самый многочисленный индейский народ Северной Америки.
29
Чероки называют себя «тсалаги», что значит «главные люди».
30
«Когда ад замерзнет» – английский аналог русской поговорки «когда рак на горе свиснет».
31
Фиддл, от англ. fiddle – Народная скрипка – скрипка, используемая за пределами академической музыки и прежде всего в народной музыке, но также и в некоторых других стилях, так или иначе апеллирующих к музыкальному фольклору. Степень отличия народной скрипки от скрипки в строгом смысле слова может варьироваться; в некоторых источниках понятие «народная скрипка» распространяется на достаточно далёкие от скрипки хордофоны – такие, как йоухикко или эрху.
32
Стробоскоп – прибор, позволяющий быстро воспроизводить повторяющиеся яркие световые импульсы. Количество вспышек колеблется от 1 до 12.
33
Камея – украшение в виде броши с художественной резьбой и выпуклым рельефом.
34
Лоджек (LoJacked)–уникальная система тотальной защиты транспортного средства. Оснащена спутниковым радиопоисковым комплексом, объединяющим передовые технологии в области охраны, поиска и мониторинга транспортных средств: состоящая из радиопоисковой системы с автоматическим гравитационным датчиком движения и спутниковой системой глобального позиционирования GPS.
35
Ауди Эр8 Спайдер (Audi R8 Spyder) – среднемоторный полноприводный спортивный автомобиль класса суперкар (супер-спортивный автомобиль), выпускаемый немецким автопроизводителем «Audi».
36
Гатор (англ. Gator)– грузовой автомобиль с электроприводом, относиться к разряду сельскохозяйственной техники.
37
Скуби – уничижительное для волка Катагари прозвище глупого и трусливого щенка (Ссылка на сайт автора)
38
Ветер провидец (Windseer) – древняя бессмертная. Девиз: «Сильный ветер дует и одарит вас либо фантазией, либо головной болью». Ветер провидец может пронестись над землей, словно пятибалльное торнадо. В прошлый раз, когда она вырвалась на свободу, то почти смогла уничтожить мир. Только храбрость единственного человека смогла подчинить и привязать ее к сфере Суванни. Существует предсказание, что в период «Время вне времени» она вернется, чтобы закончить начатое когда-то. (Источник: сайт Ш. Кеньон – http://sherrilynkenyon.com) (примеч. переводчика)
39
Синдром дефицита внимания/гиперреактивность (СДВ или СДВГ.англ. ADD, attentiondeficitdisorder) – это нейроповеденческое расстройство, которое обычно характеризуется следующими симптомами: невнимательность; отвлекаемость; импульсивность; гиперреактивность.
40
Лудди́ты (англ. luddites) – группа английских рабочих, протестовавших в начале 1800-х годов против изменений, которые повлекли промышленный переворот, и считавших, что их рабочим местам угрожает опасность. Часто протест выражался в разрушении машин и оборудования.
41
Джеймс Ба́йрон Дин (англ. James Byron Dean; 8 февраля 1931 – 30 сентября 1955) – американский актёр. Своей популярностью он обязан трём кинофильмам – «К востоку от рая», «Бунтовщик без причины» и «Гигант» – которые вышли в год его смерти. В этих картинах молодой актёр представил сложный образ молодого человека с душевными терзаниями, запинающейся речью и пробуждающейся чувственностью. Погиб в возрасте 24 лет в трагической аварии.
42
Царь Эдип, мифологический персонаж драмы Софокла, влюблённый в собственную мать Иокасту и ненавидящий своего отца Лая, которого впоследствии убивает.Эдип выкалывает себе глаза, но считая себя недостойным смерти,обрекает себя на слепоту.
43
Крайгер (англ. Charger) – культовый автомобиль производства компании Dodge, принадлежащий концерну Chrysler Corporation.
44
Мидол (Midol) – препарат для снятия менструальных спазмов и других эффектов, связанных с предменструальным синдромом и менструацией.
45
Кэрри (1976) – фильм ужасов снятый по роману Стивена Кинга. По фильму девушку выбирают королевой выпускного бала, но когда она выходит на сцену, одноклассница выливает на нее ведро со свиньей кровью – намек на то, что у Кэрри начались первые месячные в душевой после физкультуры из-за чего девочки стали ее дразнить.
46
Чинуки – группа индейских народов на северо-западе США. Чинуки жители штата Вашингтон, по неофициальному названию этого штата – Штат чинуков (Chinook State)
47
Отсылка на пародийный фильм «Монти Пайтон и священный Грааль». Укороченный вариант сцены: – Стой! Тот, кто на этот мост ступает, на три вопроса моих отвечает и на ту сторону он попадает. – Перед тобой Артур, король бриттов. – Какова твоя цель? – Найти Священный Грааль. – Какова скорость полёта порожней ласточки? – Какую вы имеете в виду: африканскую или европейскую ласточку? – Я не знаю этого…(сам падает в пропасть) – А откуда ты так много знаешь про ласточек? – Видишь ли, королям приходится знать такие вещи.
48
Caramba – чёрт возьми!; ах ты, чёрт! (испан.)
49
Герой фильма «Индеец-Беглец».
50
«Ред Сокс» – всемирно известная американская бейсбольная команда, название переводится как “красные носки”.
51
Необычная семья (NoOrdinaryFamily) – сериал о Пауэллах, типичной американской семье, живущей в вымышленном городе Пасифик Бэй, Калифорния, которые получают необычные суперспособности после авиакатастрофы в Бразилии.
https://www.litlib.net/bk/60968