355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шел Сильверстин » 50 стихотворений Шела Сильверстина (СИ) » Текст книги (страница 1)
50 стихотворений Шела Сильверстина (СИ)
  • Текст добавлен: 25 мая 2018, 21:30

Текст книги "50 стихотворений Шела Сильверстина (СИ)"


Автор книги: Шел Сильверстин


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Сильверстин Шел
50 стихотворений Шела Сильверстина


1. Сделай что нибудь

Нарисуй позабавней картинку,

И скабрезный стишок сочини.

Неприличную песенку спой,

На расчёске её отсвисти.

Отпляши сумасшедший ты танец,

Прямо в кухне, по полу долбя.

Выдай что-то смешное ты миру,

Что не делал никто до тебя.


Put Something In

Draw a crazy picture,

Write a nutty poem,

Sing a mumble-grumble song,

Whistle through your comb.

Do a loony-goony dance

'Cross the kitchen floor,

Put something silly in the world

That ain't been there before.



2. Не меняйся из-за меня

Пусть ты неряшлив – не беда,

Или капризен – ерунда!

Коль ты толстяк – отлично!

А худ – мне безразлично.

Ты властен? – Я не возражу.

Ты зол? – Плечами лишь пожму.

Пускай ты груб – что ж, хорошо.

Ты подл? – Я этим не взбешён.

Ты можешь быть собой самим.

Ты мне не нравишься любым.


Don't Change On My Account

"If you're sloppy, that's just fine.

If you're moody, I won't mind.

If you're fat, that's fine with me.

If you're skinny, let it be.

If you're bossy, that's alright.

If you're nasty, I won't fight.

If you're rough, well that's just you.

If you're mean, that's alright too.

Whatever you are is all okay.

I don't like you anyway."



3. Скажи мне

Скажи, что умён я,

Скажи, что я добр,

Что я симпатичен,

Талантлив.

Что я совершенен,

Изящен и мудр.

Один уговор -

Скажи правду!


Tell Me

Tell me I'm clever,

Tell me I'm kind,

Tell me I'm talented,

Tell me I'm cute,

Tell me I'm sensitive,

Graceful and wise,

Tell me I'm perfect-

But tell me the truth.



4. Проверка камнем

Как нам проверить, открыто ль окно?

Давайте-ка кинем камнем в него!

Звук какой был? Нет?

Значит, открыто!

В другое метнём! Бах!

Закрыто, раз – бито!


Stone Telling

How do we tell if a window is open?

Just throw a stone at it.

Does it make a noise?

It doesn't?

Well, it was open.

Now let's try another...

CRASH!

It wasn't!



5. Снежок

Однажды я скатал снежок

Пузатый и большой.

Решил: пусть будет мне дружок,

И взял его с собой.

С подушкой я кровать постлал,

Пижаму ему сшил.

Но прошлой ночью он сбежал,

И простынь намочил.


Snowball

I made myself a snowball

As perfect as could be.

I thought I'd keep it as a pet

And let it sleep with me.

I made it some pajamas

And a pillow for its head.

Then last night it ran away,

But first-it wet the bed.



6. На планете Марс

Хотите заглянуть на Марс?

У них одежда – как у нас.

Всё те же шнурки и ботинки,

Всё те же манеры, ужимки.

И головы те же, и лица, но – Ах!

На чуть-чуть не совсем тех же местах.


The Planet of Mars

On the planet of Mars

They have clothes just like ours,

And they have the same shoes and same laces,

And they have the same charms and same graces,

And they have the same heads and same faces...

But not in the

Very same

Places.



7. У мира на краю

Колумб сказал, что круглый мир?

Не смейте ему верить!

У мира на краю я был:

Сидел там, ноги свесив.

Глядел, как комом голубым

Клубился в бездне лёгкий дым.

В лицо дул ветер хлёсткий.

Поверьте мне: мир – плоский.


The Edge of the World

Columbus said the world is round?

Don't you believe a word of that.

For I've been down to the edge of the world,

Sat on the edge where the wild wind whirled,

Peeked over the ledge where the blue smoke curls,

And I can tell you, boys and girls,

The world is FLAT!



8. Предупреждение

Живёт у каждого в носу

Зубастая улитка.

Попробуй, палец вставь в ноздрю -

Откусит ноготь прытко.

Коль сунешь палец глубже -

Прощайся ты с кольцом.

А если ещё глубже -

Отхватит целиком.


Warning

Inside everybody's nose

There lives a sharp-toothed snail.

So if you stick your finger in,

He may bite off your nail.

Stick it farther up inside,

And he may bite your ring off.

Stick it all the way, and he

May bit the whole darn thing off.



9. Здесь темно

Стихи я пишу

Из желудка у льва.

Здесь довольно темно,

Так что я извиняюсь: мой почерк -

Очень уж неразборчив.

Этим полднем ко клетке льва

Подобрался чуть ближе я.

И теперь я пишу эти строчки

Из желудка у льва.

И здесь довольно темно.


It's Dark In Here

I am writing these poems

From inside a lion,

And it's rather dark in here.

So please excuse the handwriting

Which may not be too clear.

But this afternoon by the lion's cage

I'm afraid I got too near.

And I'm writing these lines

From inside a lion,

And it's rather dark in here.



10. Ранняя птичка

Если ты птичка – вставай до зари,

И червяка на завтрак лови.

Если ты птичка – вставай до зари,

А коли червяк – так подольше ты спи.


Early Bird

Oh, if you're a bird, be an early bird

And catch the worm for your breakfast plate.

If you're a bird, be an early bird-

But if you're a worm, sleep late.



11. Битва

Тебе рассказать о воинственной ночи,

Когда я сражался с -

Нет?

Ну, как хочешь.


The Battle

Would you like to hear

Of the terrible night

When I bravely fought the-

No?

All right.



12. Только меня, только меня

Только меня любит Мэри-Мари!

(Но она также любит Мориса Маги.)

Врёте вы – лишь меня любит Мэри-Мари

(Но она также любит Луизу Дюпри).

Врёте вы – лишь меня любит Мэри-Мари

(У неё и для дерева хватит любви).

Врёте вы – лишь меня любит Мэри-Мари.

(Дурень, дурень, глупец, ну пойми же, пойми:

И других и тебя любит Мэри-Мари.)


Just Me, Just Me

Sweet Marie, she loves just me

(She also loves Maurice McGhee).

No she don't, she loves just me

(She also loves Louise Dupree).

No she don't, she loves just me

(She also loves the willow tree).

No she don't, she loves just me!

(Poor, poor fool, why can't you see

She can love others and still love thee.)



13. Мой Зууутч

У меня нет ночных кошмаров,

И каких-либо снов дурных.

Просто Зууутч на моей кровати

Исправно пугает всех их.


My Zoootch

I never have nightmares,

I"m happy to say.

The Zoootch on my bed

Always scares "em away.



14. Годы спустя

Хоть я лицо твоё не вижу

Когда стихи мои читаешь,

Я издалёка смех твой слышу

И сам довольно улыбаюсь.


Years From Now

Although I cannot see your face

As you flip these poems awhile,

Somewhere from some far-off place

I hear you laughing-and I smile.



15. Сеть для ловли луны

Я сплёл сеть, чтоб луну изловить,

На охоту пойду ночью этой.

Раскручу сеть я над головой,

И поймаю шар белого света.

Посмотри завтра на небо ты,

Коль не сможешь луны разглядеть -

Я нашёл, что желал, и я всё же поймал

Луну в мою прочную сеть.

Если на небе светит луна,

Не забудь, всё равно погляди -

В небесах под луной буду я

Со звездой в моей ловчей сети.


Moon Catchin' Net

I've made me a moon-catchin' net,

And I'm goin' huntin' tonight,

I'll run along swingin' it over my head,

And grab for that big ball of light.

So tomorrow just look at the sky,

And if there's no moon you can bet

I've found what I sought and I finally caught

The moon in my moon-catchin' net.

But if the moon's still shinin' there,

Look close underneath and you'll get

A clear look at me in the sky swingin' free

With a star in my moon-catchin' net.



16. Кто-то должен

Кто-то должен начистить все звёзды:

Они слишком тускло сияют.

Кто-то должен начистить все звёзды,

От орлов, от скворцов и от чаек

Жалоба – звёзды запятнаны все, и совершенно изношены,

Но, к сожаленью, других звёзд пока позволить себе не можем мы.

Так что живо берите-ка тряпки,

С полиролем пузатые банки,

Кто-то должен начистить все звёзды.


Somebody Has To

Somebody has to go polish the stars,

They're looking a little bit dull.

Somebody has to go polish the stars,

For the eagles and starlings and gulls

Have all been complaining they're tarnished and worn,

They say they want new ones we cannot afford.

So please get your rags

And your polishing jars,

Somebody has to go polish the stars.



17. Я пишу список

Я пишу список слов: нужно их говорить,

Если добрым и вежливым хочешь прослыть,

Очень правильным и благодушным,

Мягким, сладким, удобным, послушным:

Здравствуйте

И простите

Как ваши дела?

Извините

Спасибо

Прощайте

Позвольте?

Будьте здоровы!

Извольте

Если слово какое забыл я сейчас

То, пожалуйста, суньте себе его... в глаз!


I'm Making a List

I'm making a list of the things I must say

for politeness,

And goodness and kindness and gentleness,

sweetness and rightness:

Hello

Pardon me

How are you?

Excuse me

Bless you

May I?

Thank you

Goodbye

If you know some that I've forgot,

please stick them in your eye!



18. Что за день

Что за день!

О, что за день!

Младший брат умудрился сбежать,

И труба не желает играть.

Мне всего восемь лет,

Но я начал седеть.

Что за день!

О, что за день.


What a Day

What a day,

Oh what a day.

My baby brother ran away,

And now my tuba will not play.

I'm eight years old

And turning grey,

Oh what a day,

Oh what a day.



19. Дрэтс!

Двух хороших увесистых крыс

У кого-нибудь взять я готов,

Чтоб избавить мой дом от котов.


«Drat!» (англ.) «Дрэт!» – восклицание, обозначающее отвращение, разочарование, и подобные им чувства. «Rat» (англ.) – крыса, «cat» – кот.


Drats

Can anyone lend me

Two eighty-pound rats?

I want to rid my house of cats.



20. Малыш летучий мышь

Маленький летучий мышь

В ужасе взывает:

"Ай! Включите темноту!

Свет меня пугает."

Batty

The baby bat

Screamed out in fright,

'Turn on the dark,

I'm afraid of the light.'



21. Рыбы?

Рыбки едят очень малых рыбёшек,

Рыбок лопают рыбы, размером побольше,

Но лишь рыбы огромные станут жирней.

Вы не знаете, часом, таких же людей?


Fish?

The little fish eats the tiny fish,

The big fish eats the little fish-

So only the biggest fish get fat.

Do you know any folks like that?



22. Забытый язык

Когда-то мог я говорить на языке цветов,

И понимал всё-всё, что гусеница скажет,

Смеялся тайно я над сплетнями скворцов,

И запросто болтал с домашней мухой даже.

Сверчкам я отвечал охотно на вопросы,

Кричал я вместе с каждой умирающей снежинкой,

Летящей в бездну, и кружимой ветром.

Когда-то мог я говорить на языке цветов.

Куда же кануло всё это?

Куда же кануло всё это?


Forgotten Language

Once I spoke the language of the flowers,

Once I understood each word the caterpillar said,

Once I smiled in secret at the gossip of the starlings,

And shared a conversation with the housefly

in my bed.

Once I heard and answered all the questions

of the circkets,

And joined the crying of each falling dying

flake of snow,

Once I spoke the language of the flowers....

How did it go?

How did it go?



23. Переполненная ванна

В ванне слишком много детей,

Слишком много трём мы локтей.

Я сейчас вымыл тыл, но мой ли он был?

В ванне слишком много детей.


Crowded Tub

There are too many kids in this tub

There are too many elbows to scrub

I just washed a behind that I'm sure wasn't mine

There are too many kids in this tub.



24. Шляпа

Тедди сказал: «Это шляпа.»

Ну, я её и надел.

Теперь слышу – ругается папа:

"Куда вантуз наш улетел?"


Hat

Teddy said it was a hat,

So I put it on.

Now Dad is saying,

"Where the heck's

the toilet plunger gone?"



25. Садовник

Тебе поручили растенья полить.

Но не так же??!!

Мы просим ширинку закрыть.


Gardener

We gave you a chance

To water the plants.

We didn"t mean that way -

Now zip up your pants.



26. Тряска

Джелальдин, подобру-поздорову, прекрати трясти эту корову

Ради себя, ради всего святого, и ради бедной коровы.

Глупый способ такой я не видел досель,

Чтобы взбить молочный коктейль.


Shaking

Geraldine now, stop shaking that cow

For heaven's sake, for your sake and the cow's sake.

That's the dumbest way I've seen

To make a milk shake.



27. Проблема со змеями

Не то, чтобы вовсе я змей не любил,

Но, что сделаешь, я посмотрю,

Если крупный питон тебе говорит:

– Я тебя люблю!


Snake Problem

It's not that I don't care for snakes,

But oh what do you do

When a 24-foot python says...

I love you.



28. Удав

Я пожираем удавом,

Удавом,

Удавом.

Я пожираем удавом,

И мне это совсем не по нраву.

На ноге он мой палец грызёт.

Ну вот!

Он добрался уже до колена.

Эх, скверно!

Он до пояса мне дотянулся.

О, ужас!

Он уже достиг моей шеи.

Докатились! Я цепенею!

Он аммммммммммфффффффффф...


Boa Constrictor

Oh, I'm being eaten

By a boa constrictor,

A boa constrictor

A boa constrictor

I'm being eaten by a boa constrictor,

And I don't like it-one bit.

Well, what do you know?

It's nibblin' my toe.

Oh, gee,

It's up to my knee.

Oh my,

It's up to my thigh.

Oh, fiddle,

It's up to my middle.

Oh, heck,

It's up to my neck.

Oh, dread,

It's upmmmmmmmmmmffffffffff...



29. Спагетти

Спагетти, спагетти, повсюду спагетти -

По локоть, по брови, вот верьте-не верьте:

Свернулись на стульях, лежат на ковре,

Повисли на лестнице и в гамаке,

Заполнили ванну, стол письменный скрыли,

И совершенно софу поглотили.

Что ж, праздник испорчен, мне очень тоскливо.

Все гости ушли, (или их завалило).

Я попросил их подарки нести, и попросил разбросать "конфетти".

Но напрочь напутали всё гости эти

И в воздух подкинули дружно спагетти!


Spaghetti

Spaghetti, spaghetti, all over the place,

Up to my elbows–up to my face,

Over the carpet and under the chairs,

Into the hammock and wound round the stairs,

Filling the bathtub and covering the desk,

Making the sofa a mad mushy mess.

The party is ruined, I'm terribly worried,

The guests have all left (unless they're all buried).

I told them, "Bring presents." I said, "Throw confettii."

I guess they heard wrong

'Cause they all threw spaghetti!



30. Совет

Вильгельм Телль, Вильгельм Телль,

Доставай стрелу скорей,

В центр яблочка бей сразу -

Что ж... немножечко промазал.


Advice

William tell, William tell,

Take your arrow, grip it well,

There"s the apple– – aim for the middle– -

Oh well ... you just missed by a little.



31. Самый ужасный

Поешь ты о кошмарисах, кровависах

И волосподнимамисах,

А я скажу, что самый ужасающий на вид:

Свирепый, леденящий кровь,

Вес – триста фунтов, рост – со столб,

Слюнявый страшный Скакагролл,

Что за тобой стоит.


The Worst

When singing songs of scariness,

Of bloodiness and hairyness,

I feel obligated at this moment to remind you

Of the most ferocious beat of all:

Three thousand pounds and nine feet tall-

The Glurpy Slurpy Skakagrall-

Who"s standing right behind you.



32. Акробаты

Я – на лодыжках буду качаться,

Она – тебе за колени цепляться,

Ты же станешь висеть и носом держаться

За трапецию в выси под ахи толпы.

Но прошу я лишь об одном:

Когда в воздухе мы поплывём -

Не чихни.


The Acrobats

I'll swing

By my ankles,

She'll cling

To your knees

As you hang

By your nose

From a high-up

Trapeze.

But just one thing, please,

As we float through the breeze-

Don't sneeze.



33. Изобретение

Я изобрёл! Я изобрёл!

Вот догадайтесь, что я нашёл!

Надо штепсель в розетку на солнце включить,

Чтобы лампочка стала мощно светить.

Солнце пышет так жарко,

И лампочка ярка,

Только провод подобной длины не добыть.


Invention

I"ve done it, I"ve done it!

Guess what I"ve done!

Invented a light that plugs into the sun.

The sun is bright enough,

The bulb is strong enough,

But, oh, there"s only one thing wrong...

The cord ain"t long enough.



34. Счастливый конец?

Конец не бывает счастливым.

Конец всегда удручает.

Дайте славную мне середину

И радость большую в начале.


Happy Ending?

There are no happy endings.

Endings are the saddest part,

So just give me a happy middle

And a very happy start.



35. Свет на чердаке

На чердаке горит свет.

Хотя в доме темно и ставнями окна все забраны плотно,

Вижу я теней трепетанье и света мерцающий отблеск,

И что это – знаю я точно.

На чердаке горит свет.

Я снаружи на это гляжу,

И я знаю, что ты изнутри в свою очередь смотришь наружу.


A Light In The Attic

There's a light on in the attic.

Though the house is dark and shuttered,

I can see a flickerin' flutter,

And I know what it's about.

There's a light on in the attic.

I can see it from the outside,

And I know you're on the inside...lookin' out.



36. Сигналы

Зелёный свет – можно идти.

Красный свет – надо стоять.

А вдруг он -

лавандо-оранжево-синий?

Как нам тогда поступать?


Signals

When the light is green you go.

When the light is red you stop.

But what do you do

When the light turns blue

With orange and lavender spots?



37. Я должен помнить

Я должен помнить...

Индейка – в День Благодаренья,

На Рождество – пирог с вареньем,

На Пасху точно будут яйца,

А рыба – в пятницу съедаться.

Цыплёнок ждёт нас в воскресенье,

А все остатки – в понедельник.

Но ах, я раздолбай страшенный:

Умял всё-всё одновременно.


I Must Remember

I must remember...

Turkey on Thanksgiving,

Pudding on Christmas,

Eggs on Easter,

Chicken on Sunday,

Fish on Friday,

Leftovers, Monday.

But ah, me-I'm such a dunce.

I went and ate them all at once.



38. Флаг

Звезда для Аляски...

Звезда для Небраски...

Для Южной Дакоты...

И для Миннесоты...

Там также других звёзд достаточно было,

Но чьи эти звёзды, увы, позабыл я.


Flag

One star is for Alaska...

One star is for Nebraska...

One star is for North Dakota...

One star is Minnesota...

There are lots of other stars,

But I forget which ones they are.



39. Медуза

Шум и шипенье – вилянье, крученье -

Причёска не ладится – просто мученье!

Один волос шипит: "Хвост потуже."

Другой волос кричит: "В узел лучше."

Третий шепчет: "Косички, и много."

Червёртый: "Отрежь себе чёлку!"

Пятый взвизгнет: "Помой их, завей!"

А шестой: "Добавь ленту скорей!"

Седьмой вопит: "В блондинов нас срочно менять!"

Как причёску мне делать и что предпринять,

Если волосы все не желают молчать?


Medusa

Coil and hiss–writhe and twist–

My hairdo won"t get done.

"Cause one hair hissing, "Ponytail,"

And one yells, "Simple bun,"

One whispers, "Cornrows,"

One screams, "Bangs."

One shouts, "Just wash and dry it."

One snaps, "No, curl and tie it,"

One hollers, "Bleach and dye it."

And how am I to fix my hair

If my hair will not keep quiet?



40. Нелепая Роуз

Ей мама велела: "Мой друг,

Прекрати есть пальцами рук".

"Хорошо", – нелепая Роуз сказала

И пальцами ног трапезничать стала.


Ridiculous Rose

Her mama said, «Don»t eat with your fingers."

"OK," said Ridiculous Rose,

So she ate with her toes.



41. Рецепт бутерброда из бегемота

Бутерброд с бегемотом

Сделать проще простого:

Берём кусок хлеба,

Кусок торта любого,

Чуть-чуть майонеза,

И лука колечко,

Одного бегемота,

Резинку покрепче,

И ещё немножечко перца -

Вот, собственно, всё и готово.

Теперь нужно только проблему решить,

Как бутерброд откусить!


Recipe For a Hippopotamus Sandwich

A hippo sandwich is easy to make.

All you do is simply take

One slice of bread,

One slice of cake,

Some mayonnaise,

One onion ring,

One hippopotamus,

One piece of string,

A dash of pepper-

That ought to do it.

And now comes the problem...

Biting into it!



42. Овощная пьеса

Почему не могу я морковку

Исполнять в пьесе в этом году?

Я всегда там играю морковку:

У меня для неё есть костюм!

Я отличная чудо-морковка -

И длинна и тонка, как верёвка.

Так зачем же мне надо быть глупой,

Мерзкой дыней – смешной канталупой?


Veggie Play

Why can't I play the carrot

In the veggie play this year?

I always play the carrot,

I've got the costume here.

I am the perfect carrot -

Tall and thin as a rope -

So why do they say I have to

The dumb ol' cantaloupe ?



43. Проблема с пирогом

Если съем ещё кусочек пирога – то я умру!

Если я не съем кусочек пирога – то я умру!

Так как решено, что всё же умирать пришла пора,

Съем-ка напоследок снова я кусочек пирога.

Мммм – Оооо – Да! Чав – Глюк – Пока!


Pie Problem

If I eat one more piece of pie, I'll die!

If I can't have one more piece of pie, I'll die!

So since it's all decided I must die,

I might as well have one more piece of pie.

MMMM – OOOH – MY ! Chomp – Gulp – 'Bye.



44. Ловля

Я так хотел поймать простуду,

Когда та пробегала мимо,

Одним осенним днём: промозглым и сырым.

Я так хотел поймать простуду -

Она удрала слишком быстро.

Однако, рад услышать я, что ты её словил.


Catching

I tried to catch a cold

As he went running past

On a damp and chilly Afternoon in autumn.

I tried to catch a cold,

But he skittered by so fast

That I missed him -

But I'm glad to hear you caught him.



45. Паденье вверх

Я запнулся о шнурок

И полетел...

Ввысь – прямо до верхушек крыш

Через город,

А потом – мимо крон дубрав густых

Через горы.

Прямо туда – где все краски

Пустились со звуками в пляски.

Всё вмиг завертелось волчком,

Когда поглядел я кругом.

В ожиданьи мой желудок завис,

И меня стошнило вниз.


Falling Up

I tripped on my shoelace

And I fell up-

Up to the roof tops,

Up over town,

Up past the tree tops,

Up over the mountains,

Up where the colors

Blend into the sounds.

But it got me so dizzy

When I looked around,

I got sick to my stomach

And I threw down.



46. За лицом

У меня за лицом есть другое лицо -

Его видеть никто не может.

Оно улыбается менее,

И не так уж в себе уверено,

Но на меня оно все же – больше похоже.


Underface

Underneath my outside face

There's a face that none can see.

A little less smiley,

A little less sure,

But a whole lot more like me.



47. Вот грядёт

Вот грядёт лето,

Вот грядёт лето,

Пенье малиновки, роз пышный цвет,

Вот грядёт лето,

Вот грядёт лето,

Нежные ливни, лёгкость одежд,

Вот грядёт лето,

Вот грядёт лето,

Вууш – и промчалось, и лета уж нет.


Here Comes

Here comes summer,

Here comes summer,

Chirping robin, budding rose.

Here comes summer,

Here comes summer,

Gentle showers, summer clothes.

Here comes summer,

Here comes summer-

Whoosh-shiver-there it goes.



48. Длинный шарф

Ты хочешь, чтобы снял я шарф

И отдохнуть присел?

Изволь, мой мальчик, ты так мил,

Но прежде я хотел

Историю из давних лет

Одну тебе поведать,

Как с графом Думандредом я

Раз дрался на дуэли.

Я поскользнулся, иль упал,

Но суть не в этом дело,

А в том, что острый его меч

Вмиг врезался мне в шею.

Вот так граф голову мне снёс,

Что скажешь – неприятно.

Её я живо подобрал

И водрузил обратно.

Но не хотела голова

Держаться – хоть убейте.

Я шарфом шею обвязал,

Чтоб закрепить на месте.

С тех пор всегда его ношу,

А если размотаю,

Отрубленная голова

С плеч скатится – я знаю;

И на коленях у тебя

Вдруг может оказаться.

Но если утверждаешь все ж,

Что нечего бояться

Когда ты до конца узнал

Историю мою,

И хочешь, чтобы снял я шарф -

Я так и поступлю!


Long Scarf

You ask me to take off my scarf

And sit down and rest for a while?

That"s sweet of you–but before I do,

I"ll tell you a story, my child.

Some years age I fought a duel

With the Count Doomandread,

And I slipped or tripped

And his sword just clipped

My neck–and sliced off my head.

I scooped it up and put it back,

But it didn"t quite connect,

So I tied this scarf around it

Just to keep it on my neck.

That"s why I always keep it on,

"Cause if it did unwrap,

This wobbly chopped-off head of mine

Might tumble in your lap.

So now you"ve heard my tale, and if

It will not make you ill,

And you"d still like me to

Take off my scarf...

I will!!



49. Извини, я всё пролил

Ветчина на подушке,

Вся простынь в яйце,

Кекс скатился к ногам

И лежит на ковре.

Матрас молоко пропитало,

А сок замарал одеяло.

Удивляешся ты – неужели?

Сам хотел свой завтрак в постели!


Sorry I Spilled It

The ham"s on your pillow,

The egg"s in your sheet,

The bran muffin"s rollin",

Down under your feet,

There"s milk in the mattress,

And juice on the spread–

Well, you said that you wanted

Your breakfast in bed.



50. Ходьба по облакам

Когда идёшь по облакам – будь очень осторожен,

Когда идёшь по облакам – всегда остерегайся.

И никогда, и никогда, под ноги не смотри.

Разглядывать, что там внизу, ты тоже не старайся.


Cloud Walking

When you walk on clouds, be careful

When you walk on clouds, beware

And never look beneath your feet

To see what's under there.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю