Текст книги "Великий консерватор"
Автор книги: Сергей Юрьенен
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
С 1970 это интервью лежало потерянным (иголка в сене) на моей большой полке писем, стихотворений и статей Бродского. Это интервью нашлось только в январе 1996, когда трагическое известие о его смерти заставило меня перерыть это обширный материал. Мисс Лабинджер не видит сейчас проблем в том, чтобы опубликовать, наконец, эту рукопись”.
***
Приложение 2.
Питер Вирек
(Из предисловия к новому изданию “Неприспособленный человек в эру сверхприспособленчества”, Transaction Publishers, New Brunswick (U.S.A.) and London (U.K.), 2004.)
Автобио
(родился в Нью-Йорк-сити, 5 августа 1916.)
I.
В четыре года увидел чайку. Перья
топали по пирсам Гудзона.
Солдатствуя, видел других.
Неаполь. Алжир.
Родился на Риверсайд Драйв.
Сорняк без асфальта мог погубить.
Первые строфы в пять.
И поныне за этим.
В шесть у меня спросили, чем буду зарабатывать
Если отвоюю себе будущее.
В ответ услышали предчувствие дурного:
“Я буду клоуном, который строит церкви”.
Я ушел далеко от того взрыва,
Но это всегда рядом.
Грубые сласти разжигали жажду,
Но сладкими не были.
Церковь без клоуна?
Спускает с цепи аятоллу.
Ухмылка без иконы?
Спускает Кока-Колу.
Почтительность, которая улыбается: мне нужна эта мантия,
Чтобы парить без желания, – и мягкая, и нежная.
Но галдеж бичует меня и срывает
Перо безмятежности с губ.
Поэтому я выпал из оборота и скандалил, и хвастал.
Это – не это – чего я по-настоящему хочу.
Я, экс-зародыш: ностальгирующий быть в
Матке разумного убежища одинокой мусорной корзине земли.
Обыватель занимается серфингом в море риска.
Внутренний серфинг намного более акулий.
Шлёп на жопу? Так ведь не только клоуны, а все.
Не в этом ли и смысл condition humaine*
Запретить паяцев, художество? Они трезво завлекают к пропасти.
Бармены – не пьют.
Горький смех, полный смысла
– ох – не веселое это дело.
Ваш комплект для постройки мужчины. Славный малый, отмытый, доблестно броваст.
Склейте эти добродетели. Внушительная чушь.
Он президент, диктатор, гуру. Обожаем толпой.
Пока смех клоунов не разнесет его в механический мусор.
На моей вахте в Тридцатые, в России, в Германии,
Секретные одиночки должны были совершать метаморфозы,
Хватая свои собственные лица и срывая их.
…Тот старый серый ужас – теперь он другой
Новый пост-оруэлловский кошмар: сначала спасены
Техноновинками от рабского труда, затем обращены в рабство
Технологией. “Добрыми намерениями вымощена
дорога в ад”. Ядерным излучением омылись.
Я стоял за американское
“Нет” Усам и Чингиз-хану.
Войны с “измами” – провал,
Но с этой парой было необходимо.
Свободного разума краткое “должен”:
Больше, больше, чем просто бесплодная поза.
Микропыль нашего сознания
Пересияла слепой огромный космос.
II.
“Жизнь”, могу ли я тебя любить? – ты вкушала (медленно действующую) ядовитую плоть.
Любить землю? – одна из не необитаемых планет.
А папаша с дурной головой? А наносящая увечья претерпевшая половина?
Я люблю каждого из вас, ваша память приносит мне ренту.
Как соблазнить соблазнителя?
Минувшими замусорено мое прошлое.
Любовь не оставила меня мудрым,
Только более горьким.
И все же не нечто ли это -
Время от времени быть называемым “мой возлюбленный”?
Хватая – скорее, скорей – руку, чтобы пожать
Как раз перед байпасом на сердце.
Теперь мое тепло обугливает воздух.
Затухаю; скоро будешь вызывать меня во сне.
Становлюсь нереальным; пусть сильней буду сниться.
Я же тем часом свалю на луну -
– сдержанно. Я научился быть гонимым с приличествующей
Херру Профессору любезностью.
Врать не будем. Нечасто издавал я восторженный вопль.
Обидную правду-матку режу, как Эмили **.
Мой стих разносит истину – споры лучшей планеты
И взращивает ее за дверью соседа.
Восхитительная дикость, в строгую форму заключенная.
Продается, как стылые пирожки. Пишу для прошлого.
Или это будущее пишет мной? Я вернусь
Назад, когда твой внук набросится на мою поэзию.
Во времена наличности и зевков, с искусством в лохмотьях,
Резонанс лирической формы все еще кое-что значит.
Не механизированной формы, которая сетка без тенниса,
Стих свободный? “Безыскусственность, которая скрывает отсутствие искусства”.
Мои прозаические книги? Распроданы по уценке.
С тем же успехом мог бы быть мертвым.
Если писать, чего требует ярость,
Остановили б меня мятежи?
Нет. Пресекли скучающие непокупатели.
С тем же успехом мог бы лавку закрыть.
Но, несмотря на то что демагоги умоляют и культ – быстродействующее бухло,
Ремесло слова есть долготерпимая муза.
Когда идиоты меня коронуют, кто предскажет, будут то
Лавры или погребальные колокола?
Да, это бред величия.
Как и у тебя, hypocrite lecteur***.
III.
Может, в других мирах “житьё-бытьё” случится снова.
Здесь же мы круг завершаем. Нет выбора; нет и оружия.
Битва рождения, хрип смерти, рефрен, который глушит
Бой за “я верую!”
Мы, совершившие оборот, добавляем песнь исцеления
От патетики этого рефрена.
Какой бы она ни была, эта песнь пережита,
В ней можно почувствовать боль.
Лишь старик знает жизнь. Слишком поздно, чтобы жить ее.
Знает, когда измениться. Но слишком задубел в коленях, чтоб провернуться.
Изгнанник из моей собственной автобиографии,
Злобно кошусь на нее сквозь туман гражданина третьего возраста.
Как верная гончая, внезапно впавшая в бешенство
И вместо зайца преследующая охотника,
Пропасть, которая всегда со мной, бездна вместо верного очага
Травит сердце.
Будь то бизнес с 9 до 5, будь то пьянка до трех ночи,
Бэббит-старший или младший похваляются свободой:
“Мы личности, нонконформисты
Как любой другой”.
Выворачивая осклизлые колера моей эпохи,
Я – норовистый хамелеон.
Но, когда приспособился, стал поборником, забиякой,
Получил, как тот Генерал у Литтл Биг Хорн, в морду пирог с кремом.
Я искал после Битвы, Меня Ранившей,
невредимости в панцире: черепаха.
Что поймало меня в стены, которых не могу сокрушить.
Тюрьма меня самого: плата за вход в свою ракушку.
Когда приторный пирог смерти ударит в лицо,
Отступи со всей грацией.
IY.
Отступи? Моя зелень упорствует в полной силе,
пока осень не откинет задний борт.
А там разделим перегной, плодородный,
Связующий нас всех.
Все мои “я” превосходят самих себя. Последняя страница
Превращается в навоз. Избавление.
Август 5, 2003
………………………………………………………………………………………………….
* Условий человеческого существования (фр.)
** Emily Dickinson, американская поэтесса (18 – )
*** Лицемерный читатель (фр.)
***
P.S. Тем не менее, Питер: с Днем рождения! Поэзию Вашу еще переведут лучше, чем получилось у меня. Sophie, спасибо за время за рулем. Ну, вот пока и все, что произошло со мной на данный момент в Новом Свете – говоря, друзья, о грандиозном.
Про небоскребы знаете всё сами.
Спрингфилд, Сан-Суси, Холиоки, штат Массачусетс – Нью-Йорк Сити,