Текст книги "Идеальная женщина"
Автор книги: Сергей Могилевцев
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Гостиная в квартире Е л е н ы Г о р с к о й. Ожидая появления хозяев, с опаской поглядывая друг на друга, по комнате прохаживаются А д м и р а л о в, К у л и б и н и С л у ч а й н ы й.
С л у ч а й н ы й (останавливаясь напротив диплома). Какая прелестная вещица, и уже, как видно, довольно выцветшая; все это, господа, наводит на довольно грустные мысли; не попали ли мы в сети такой же вот выцветшей, и довольно-таки поизносившейся авантюристки, которую интересуют не наши внутренние достоинства, а наши сбережения в твердой, и не совсем твердой валюте? иногда, господа, встречаются такие роковые красавицы, которые успели пройти и огонь, и воду, и кое-что даже похуже!
К у л и б и н (насмешливо). Простите, не имел времени с вами познакомиться, ибо томимся мы здесь всего лишь пятнадцать минут, но откуда такое пренебрежительное отношение к женщине? к женщине вообще, ибо я не имею в виду хозяйку этого дома, подавшую в газету известное объявление; вы, очевидно, принадлежите к той особой породе людей, которая, заранее во всем сомневаясь, посещает, тем не менее, всевозможные шоу, презентации и кулинарные выставки? мне кажется, что таким, как вы, ничего не стоит съесть полдюжины бутербродов с испорченной осетриной, на словах, тем не менее, заявляя, что рыбка давно протухла и не годна решительно ни на что!
С л у ч а й н ы й (живо поворачиваясь к К у л и б и н у, необыкновенно доброжелательно). Ах, вы совершенно правы, коллега! все мы в известном смысле коллеги, ибо собрались здесь по одной и той же нужде, объединяющей в иных случаях и гораздо большее общество, чем присутствующее в этих стенах; кстати, моя фамилия Случайный, и я действительно имею страсть посещать всевозможного рода шоу, выставки и презентации, во время которых всегда есть риск съесть что-нибудь недобросовестное и некачественное.
К у л и б и н (насмешливо). Например, осетрину с душком?
С л у ч а й н ы й (так же доброжелательно и невозмутимо). Ах, милый коллега, смотря что считать душком, а что продуктом доброкачественным и легко усваивающимся организмом? у иных и перезрелые красотки могут вызвать восхищение и восторг, ибо ничего по-настоящему свежего и прекрасного они в своей жизни пока что не встретили; каждому, как говорится в пословице, свое, но с людьми моего положения и моей биографии такие фокусы решительно не проходят; помнится, во время моей торжественной инаугурации, проходившей не так уж давно, в зале присутствовало столько молодых и очаровательных женщин, что после общения с ними мне, согласитесь, совсем не с руки клюнуть на какую-нибудь сорокалетнюю барышню!
К у л и б и н (весело). Как, как, – инаугурации? вы сказали, – во время вашей инаугурации? вас что же, избрали на какую-то почетную должность?
С л у ч а й н ы й (так же доброжелательно, небрежно). Да, меня выбрали президентом одной небольшой, но довольно известной республики; торжества по этому поводу, помнится, продолжались без перерыва около месяца, а шампанского было выпито такое количество, что это пробило брешь в республиканском бюджете, которую, думаю, не залатали и до настоящего времени; гостей же вообще съехалось столько, что это напоминало скорее престижный кинофестиваль где-нибудь в Каннах, где на каждом шагу встречаешь красавиц в бриллиантах и декольте; ибо, разумеется, совсем не зазорно отдать самое дорогое только что избранному президенту; согласитесь, что после такого личного опыта мне как-то не с руки бросаться на первое попавшееся брачное объявление, поданное, возможно, женщиной немолодой, успевшей пройти уже и через огонь, и через воду, а также, как здесь уже говорилось, разного рода раскаленные трубы! (Внимательно, наклонившись, рассматривает диплом.)
К у л и б и н (слегка озадаченно). Но простите, мне не совсем ясно, почему же вы, будучи президентом, не хотите жениться на одной из тех молодых и прелестных женщин, что приветствовали вас во время инаугурации, и, по вашему же уверению, не задумываясь, отдали бы вам все самое дорогое? что вам мешает это сделать сейчас? почему вы бросаетесь на первое попавшееся объявление, не будучи даже уверенным до конца, молода ли невеста, или давно уже перевалила за сорок?
С л у ч а й н ы й (оставив в покое диплом, и живо повернувшись к К у л и б и н у). Это потому, коллега, что я уже не президент!
К у л и б и н (растерянно). Как так не президент? а как же ваша инаугурация, о которой вы нам только что говорили? или, быть может, вы ее попросту выдумали, желая таким образом поднять себе цену, и, так сказать, отшить нас, ваших потенциальных соперников? (Показывает на А д м и р а л о в а.)
С л у ч а й н ы й (чрезвычайно доброжелательно). Ни в коем случае, коллега, ни в коем случае, такие подлые методы я не использую! все правда, и инаугурация, и восторженные крики поклонниц, и бриллианты, и меха, и море шампанского, пробившее брешь в бюджете моей республики на несколько финансовых лет вперед, и миллионы прекрасных женщин, готовых выскочить за меня в любую минуту, и подлость, и интриги, и гнусные заговоры, обернувшиеся в итоге моей досрочной отставкой; короче говоря, я попросту не успел жениться, будучи президентом, мне помешал в этом государственный переворот!
К у л и б и н (с интересом). Так вас попросту выгнали из вашей небольшой и уютной республики? кстати, а как она называлась, эта ваша несостоявшаяся республика счастья?
С л у ч а й н ы й (сразу же погрустнев). Ах, господа, не будем произносить вслух имена! не будем ворошить тени прошлого; не будем называть по имени то, что безвозвратно и навечно ушло, хотя временами мне и кажется в горячечных снах, что, найдя опору в прелестной женщине, настоящей и преданной спутнице жизни, вдохновившись ее поддержкой и красотой, я вновь верну себе утраченную мечту; вот, собственно говоря, ради этого я и затеял жениться! (Растерянно улыбаясь, смотрит на К у л и б и н а и А д м и р а л о в а.)
А д м и р а л о в, до этого времени молчавший и с интересом прислушивающийся к беседе с о п е р н и к о в, неожиданно подходит к С л у ч а й н о м у и участливо берет его за руку.
А д м и р а л о в (ласково и участливо). А не могли бы вы рассказать нам, коллега, каково это – быть президентом? (Отскакивает на шаг назад, и вопросительно глядит на С л у ч а й н о г о.)
С л у ч а й н ы й (сразу же воодушевившись). Охотно, господа, охотно! Быть президентом, это… это… это все равно, что…
К у л и б и н (подсказывая). Выиграть главный приз в лотерею?
А д м и р а л о в (также подсказывая). Победить в войне и занять столицу вражеского государства?
С л у ч а й н ы й (загадочно покачивая головой). Нет, господа, нет, еще лучше и еще восхитительней; то есть, конечно, это и выигрыш в главную лотерею, и занятие столицы вражеского государства, которую отдаешь ты на полное разграбление вместе со всеми ее жителями и богатствами, не щадя, разумеется, никого, ибо в случае твоего поражения никто, естественно, не пощадил бы тебя; все это так, господа, но еще более тоньше и более изысканнее в смысле вкусовых ощущений; стать президентом, господа, и пройти через процедуру инаугурации, это все равно, что в жаркий полдень выпить жбан медового квасу, а потом, окунув ноги в прохладное озеро, съесть целиком огромный пирог с малиной, подобрав с земли все мельчайшие крошки, и никому ничего решительно не оставив! Ах, господа, чего уж тут вспоминать! все, господа, было, – и прелестная республика на берегу теплого моря, в окружении гор и сказочной южной природы, и наполеоновские планы по ее возвеличиванию, и юные красавицы, на которых я по глупости не женился, и море шампанского, пробившее брешь в бюджете республики, и зависть врагов, и интриги соперников, и бегство темной ночью неизвестно куда, и крушение наполеоновских планов, и… и… одним словом, господа, для того, чтобы вернуть все это назад, мне необходимо мощное вдохновение; а для вдохновения необходимо удачно жениться; конечно, и капиталы жены для возвращения утраченного тоже не помешают; одним словом, господа, я надеюсь, что невеста не слишком стара, а также достаточно обеспечена; в противном случае я еще раз ошибусь, и это добавит лишнюю каплю слез в копилку моих горестей и несчастий! (Смахивает слезу, торопливо отходит в сторону.)
А д м и р а л о в (с сомнением поглядывает на С л у ч а й н о г о). Да, хилые нынче пошли президенты! впрочем, и профессия тоже ведь очень опасная, ничуть не легче, чем доля нашего брата-военного: и убить могут, и подсидеть, и выкинуть вон ни за что, ни про что! впрочем, кто не рискует, тот не пьет шампанского, а наш коллега, судя по его исповеди, выпил этого шампанского целое море! чего ж тогда слезы лить попусту, – попил сам, дай теперь напиться другим! (Протягивает руку К у л и б и н у.) Позвольте представиться: Адмиралов Сильвестр Петрович, полковник.
К у л и б и н (с удовольствием пожимая протянутую ему руку). Кулибин, Василий Данилович, лауреат.
А д м и р а л о в (удивленно). Что, в самом деле лауреат?
К у л и б и н (скромно). Да, лауреат, и, между прочим, довольно известный.
А д м и р а л о в (настойчиво). А не сочтите за излишнюю прыть и нескромность: чего именно лауреат? если, конечно, это не секрет и не тайна, охраняемая государством?
К у л и б и н (живо). Ах, напротив, в этом нет никакого секрета!
А д м и р а л о в (настойчиво). Так скажите же мне его!
К у л и б и н. Да зачем же мне делать это, раз вы мой соперник?! Согласитесь, что это мне не с руки!
А д м и р а л о в. Да почему же не с руки? Президент вон (кивок в сторону задумавшегося в углу С л у ч а й н о г о) рассказал нам всю свою подноготную; так отчего же и вам не сделать сейчас то же самое?
К у л и б и н. А из принципа, вот почему; не буду рассказывать, хоть убейте!
А д м и р а л о в (весело). Нечего рассказывать, вот потому и не рассказываете; никакой вы, батенька, как я погляжу, и не лауреат вовсе!(Приглядывается внимательно.) Нет, точно, не лауреат, теперь я точно вижу, что вы не лауреат, а самый настоящий проходимец и аферист: решили воспользоваться доверчивостью неопытной женщины, и под шумок жениться на ней!
К у л и б и н (возражая ему). А вот и не аферист, а вот и не аферист! ничем вовсе я и не решил воспользоваться под шумок, тем более доверчивостью неопытной женщины! у меня, если желаете, и справка соответствующая имеется! (Роется по очереди в разных карманах, и наконец вытаскивает чрезвычайно засаленную и потрепанную бумажку, на которой, однако, можно различить слово «Справка».) Вот, вот, пожалуйста! (Читает.) «Данная справка…» так, так, дальше пропустим… ага, вот!.. «выдана Кулибину Василию Даниловичу в том, что он действительно является лауреатом…» ну чего лауреатом, это мы вам не скажем, нам это сейчас не с руки… так, так, вот тут имеется и число, и подпись, и даже, как видите, большая печать! (Пытается показать А д м и р а л о в у печать.) Что, съели? И печать есть, и подпись, и дата соответствующая! А вы говорили, – не лауреат, а проходимец, и прочее; сами вы, батенька, проходимец, если уж на это пошло! сами вы, батенька, не полковник, а брачный аферист, и даже еще хуже! (Обиженно отходит в сторону, аккуратно при этом сложив справку и спрятав ее в карман.)
С л у ч а й н ы й (вскакивая с дивана и вздымая вверх руки). О Господи, да замолчите же вы наконец-то! жалкие, ничтожные, ни на что не годные люди! я бы даже сказал – людишки, способные лишь на то, чтобы совокупляться и плодить без счета таких же, как сами, бескрылых и бесплодных людей; не способных ни к полету фантазии, ни к свершениям, переворачивающим, как рычаг Архимеда, всю Землю снизу доверху! зачем вам жениться, зачем вам просить руки прелестной и загадочной женщины, лишь по неопытности подавшей в газету свое неосторожное и отчаянное заявление? (Вытаскивает из кармана газету, и тычет пальцем в обведенное чернилами объявление.) Отступитесь, прошу вас, уйдите в тень, сгиньте, исчезните с глаз, вы, жалкие и наглые брачные аферисты! оставьте ее мне, единственному, возможно, человеку на свете, достойному этой бесценной жемчужины! оставьте ее мне, и я опять верну себе утраченное президентство! (С вызовом смотрит на с о п е р н и к о в.)
А д м и р а л о в. Ну уж дудки, я своего ни за что не отдам! пускай другие (кивок в сторону К у л и б и н а) отдают, если хотят, тем более, что у них и справка фальшивая, а я своего не отдам ни за что!
К у л и б и н (обиженно). Да сами-то вы настоящий полковник, или так просто, прикидываетесь, пускаете пыль в глаза доверчивым людям? одели мундир, так уж думаете, что все перед вами будут честь отдавать? да таких мундиров, если на то пошло, на Арбате можно на грош целое море купить, и не то, что полковничьих, но даже и генеральских! (Насмешливо.) Вы бы себе лучше генеральский мундир купили, – солидней бы выглядели, и легче было кого-нибудь охмурить!
А д м и р а л о в (серьезно). А вот и не так, коллега, а вот и не так! я сам было поначалу решил, что генеральская форма наиболее благоприятствует заключению брака, подписанию всякого рода контрактов, улаживанию конфликтов, получению кредитов под низкий процент, и вообще произведению благоприятного впечатления в обществе, но оказалось, что это не так; черт его знает, в чем тут дело, но на женщин большее впечатление производит не генерал, а полковник; полковничий мундир вместе с соответствующей выправкой (приосанивается и сбивает щелчком пушинку с мундира), а также необходимое обхождение (игриво несколько раз подпрыгивает на месте) способны свести с ума самую закоренелую недотрогу, пусть она будет хоть сто раз принцесса, сидящая в тереме под присмотром дюжины нянек и кумушек; я уж не говорю обо всех остальных, кидающихся на этот самый мундиру как мухи на мед, или как свора изголодавшихся гончих на скачущего в лесу зайца; тут, разумеется, метафизика, и умом это понять невозможно; думаю, что скоро полковничьего мундира нельзя будет приобрести не то, что на Арбате, а и в самом Генеральном штабе; впрочем, пока этого не произошло, надо ловить момент, и ковать железо, пока горячо! (Напускает на себя значительный вид и приосанивается.)
К у л и б и н разочарованно отходит в сторону, С л у ч а й н ы й же, то садясь, то вскакивая с дивана, выкрикивает время от времени вполголоса разные фразы: «О жалкие, недостойные, ничтожные люди!», «Отдайте ее мне, она моя, и больше ничья!», «Я хотел ввести у себя в стране Золотой Век всеобщего братства и красоты!», «Но я же не виноват, что это шампанское пробило дыру в национальном бюджете! мне до смерти необходимы капиталы невесты, чтобы залатать эту дыру!», и пр.
А д м и р а л о в (решительно). Однако, господа, ожидание становится невыносимым! нам назначили встречу с невестой на определенное время, а мы вынуждены толкаться здесь более часа; не пора ли перейти к решительным действиям и приступить к активной разведке местности, тем более, что и оптические приборы для этого у нас, к счастью, имеются?! (Подходит к двери, ведущей во внутренние комнаты, и, согнувшись, заглядывает в замочную скважину.)
С л у ч а й н ы й (вскакивая с дивана, возмущенно). Ах, как это неблагородно, господин полковник, с вашей стороны, – подглядывать в замочную скважину! Ведь дама, то есть, я хочу сказать, невеста, может быть неодета, да и вообще, это как-то не по-мужски, и не по-джентльменски!
А д м и р а л о в (вертясь возле замочной скважины, заглядывая то одним глазом, то другим). А мне кажется, что очень даже по-мужски и по-джентльменски! я, в конце-концов, не для мебели собираюсь взять ее себе в жены, и должен заранее узнать о возможных изъянах; почем я знаю, вдруг у нее нет руки или ноги, а вместо них прикручен протез; а бывает, что и еще чего-нибудь недостает, почище конечностей; в конце-концов, какая разница, рассмотрю я ее сейчас, или потом, после свадьбы?
К у л и б и н. Самое главное, чтобы невеста не была переодетым мужчиной; бывали, господа, и такие случаи с некоторыми женихами; не у этой, правда, невесты, и не в нашей стране, но бывали, я это знаю наверняка!
С л у ч а й н ы й (нервно). Ах, ну какая разница, какая она снаружи, главное, чтобы внутри она была прекрасна и совершенна! вдохновить мужчину на безумство и подвиг, – не это ли главное предназначение женщины!?
К у л и б и н (едко). Если вам все равно, какая она снаружи, зачем же вы явились сюда? сватались бы не к королеве красоты, а к нищенке из подземного перехода!
А д м и р а л о в (вдруг застыв у замочной скважины и начав издавать нечленораздельные звуки). Ух ты! уф, мама моя! вот это да, вот это богиня Венера, истинная Венера, господа, а ножка-то, ножка-то одна стоит целого состояния! вот теперь, господа, я действительно верю, что она не кто-нибудь, а королева! вот теперь, господа, я действительно знаю, что она победила в престижном конкурсе! нет, что ни говори, а подглядывать в замочную скважину время от времени очень даже полезно и нужно!
С л у ч а й н ы й (неожиданно для всех, и, по-видимому, для себя тоже, отталкивая К у л и б и н а). Но почему же вам, почему именно вы должны смотреть после полковника?
Дверь неожиданно открывается, и в с я т р о и ц а кубарем катится на пол.
В комнату входит И н е с с а.
И н е с с а (с любопытством рассматривая ж е н и х о в). Елена Андреевна еще не готова, и просит господ претендентов извинить ее за эту задержку; не желаете-ли, господа, чего-нибудь прохладительного, лимонаду, к примеру, или шампанского?
С л у ч а й н ы й (нервно вскакивая с пола). Нет, нет, только не шампанского, умоляю вас! всего, чего угодно, пусть даже чаю со льдом, но только не шампанского, не произносите при мне этого слова! (Убежденно, И н е с с е). Шампанское, милая девушка, губит иногда целые государства, и пробивает в их бюджете огромные дыры; и вы, моя милая, тоже погибнете, если будете употреблять много шампанского, особенно по утрам, и натощак.
И н е с с а (весело). Ну что вы, папочка, я вовсе не пью утром шампанского! утром я нюхаю кокаин я выкуриваю две большие сигары; а без этого, папочка, никак невозможно проснуться: без кокаина, и без сигар!
С л у ч а й н ы й (в испуге отскакивая в сторону). Но-но, прошу вас, только без рук!
К у л и б и н (поднимаясь с колен). Скажите, а долго еще нам ждать выход невесты? я, знаете-ли, занятой человек, тружусь на поприще научного поиска, о чем имею соответствующее удостоверение (пытается достать удостоверение, но потом отказывается от этого), и время мое расписано по минутам; ждать и томить претендентов в неведении могут разве что принцессы, или королевы какие-нибудь.
И н е с с а (небрежно подходя к висящему на стене диплому, дуя на него, и протирая несколько раз платочком). А Елена Андреевна как раз и есть королева; королева красоты, – вы разве не читали об этом в газете? (Показывает на кончик газеты, торчащий из кармана К у л и б и н а.) Она, если захочет, может вообще не выйти, или заставит вас ждать до утра; скажите спасибо, что вас вообще сюда пригласили.
К у л и б и н (обиженно отходя в сторону). Нет, это немыслимо! мне, как лауреату и большому ученому, ждать в предбаннике до утра!
А д м и р а л о в (успев подняться на ноги после падения, приосаниваясь и куражась). А скажи-ка мне, милая, не тебя ли видел я в замочную скважину какие-нибудь две минуты назад? не твоя ли прелестная ножка белела там так восхитительно, что навевала самые необузданные фантазии?
И н е с с а (вытягивая вперед ногу). А как же, конечно моя! Елена Андреевна в соседней комнате пока что не появлялась; она пока что находится у себя в будуаре!
А д м и р а л о в (еще более куражась и приосаниваясь). Я так и думал, я так и знал! фантастика, невероятная фантастика! если у служанки такая прелестная ножка, то чем же тогда обрадует сама хозяйка? я теряюсь в безумных догадках и начинаю сходить с ума! (Театрально обхватывает себе голову.)
И н е с с а (небрежно). Вы правильно делаете, что заранее сходите с ума, ибо сама хозяйка обладает всего лишь одной ногой, да и та у нее довольно попорченная и кривая; (доверительно) она, знаете-ли, передвигается на протезе, это у нее с детства, после падения в глубокий чулан! (Оглушительно хохочет, и кружится вокруг А д м и р а л о в а.)
А д м и р а л о в (он поражен услышанным.) Но послушай, милочка, в этом случае не лучше ли мне остановить свой взгляд на тебе? (внимательно вглядывается в И н е с с у) тем более, что ноги, и все остальное (обводит руками по сторонам, словно бы оглаживая кувшин, или амфору) у тебе вроде бы на месте и не кривое; (внезапно падает перед ней на колени) прекрасная служанка, Диана, Венера, предел моих мечтаний и грез, выходите за меня замуж, и покончите с этим услужением хромоножке! зачем вам хозяйка с протезом, – выходите за меня, полковника с положением!
И н е с с а (отскакивая от него, дерзко и весело). Но-но, папаша, не будьте таким прытким! верните сначала мне два шелковых чулка, комбинацию и платье в горошек, которые вы нагло похитили не далее, как на прошлой неделе, воспользовавшись темнотой, а также моей неопытностью; верните все это, а потом уж и поговорим по душам!
А д м и р а л о в (он поражен, вскакивая с колен). Как, неужели это были вы?
И н е с с а (сквозь притворные слезы). А то кто же, несчастный вы соблазнитель!
А д м и р а л о в (немного приходя в себя). Но позвольте, платье в горошек и комбинация, – это я признаю, это я у вас действительно взял, и, как честный человек, готов добровольно вернуть; но чулки, тем более шелковые, не брал совершенно, в чем готов клятвенно присягнуть! (Клятвенно складывает перед собой ладони рук.)
И н е с с а (начинает притворно рыдать). Верните чулки, противный мужчина! они достались мне от покойного папочки, и дороги, как память об утраченном детстве!
Дверь открывается, и входит А н ж у й с к и й. Некоторое время стоит молча, с удовольствием оглядывая живописную сцену.
А н ж у й с к и й (после молчания, бросаясь к И н е с с е). Как, ты рыдаешь, дитя мое?
И н е с с а (театрально). Да, Бонифаций Игнатьевич, рыдаю, и, как видите, очень горько!
А н ж у й с к и й (так же театрально). Кто же тебя обидел, дитя мое?
И н е с с а (указывая на А д м и р а л о в а). Вот он, он обидел меня!
А н ж у й с к и й (гневно). Что же он сделал, дитя мое?
И н е с с а (сквозь слезы). Он похитил мои любимые вещи, оставшиеся мне от незабвенного папочки: двое чулок, комбинацию, и платье в горошек.
А н ж у й с к и й (еще более гневно). Ответь мне, дитя мое: когда же успел этот подлец совершить столь чудовищное преступление?
И н е с с а (заливаясь притворными слезами). Ах, в одну темную и беспросветную ночь, Бонифаций Игнатьевич; именно под покровом кромешной тьмы совершил он это дерзкое и чудовищное преступление!
А д м и р а л о в (он совсем убит). Но послушайте, господа, я, как уже говорил, готов вернуть потерпевшей похищенные комбинацию и платье в горошек, потому что, не скрою от вас, имею страсть коллекционировать подобные вещи; однако насчет чулок решительно протестую: не брал, господа, родной мамой клянусь, не брал совершенно! может быть кто другой и стибрил их потихонечку у нее, но я решительно ни при чем, хоть убейте меня, хоть повесьте на дереве; чулок не брал, и отдать их поэтому не могу!
И н е с с а (заливаясь потоком слез). А-а-ааа! я девушка бедная, и уже не за горами зима, а без любимых чулок я совсем замерзну и пропаду! что же мне делать, Бонифаций Игнатьевич, неужели бросаться в прорубь от горя?
Б о н и ф а ц и й(гневно надвигаясь на А д м и р а л о в а). Внемлите, милейший, слезам этого несчастного существа, соблазненного и брошенного вами в одну прекрасную и беспросветную ночь! Внемлите и немедленно компенсируйте ей пропажу двух любимых чулок!
А д м и р а л о в (роясь в карманах). Да, да, конечно, я, как честный человек, сделаю это немедленно и с большим удовольствием! (Вытаскивает бумажник, и вынимает из него деньги.)
Дверь открывается, и входит Е л е н а Г о р с к а я вместе с И з а б е л л о й К а р л о в н о й, чрезвычайно разряженной и торжественной;
Г о р с к а я явно не в духе, она рассеянно обводит глазами п р и с у т с т в у ю щ и х и проводит ладонью перед лицом, словно бы отгоняя навязчивое видение.
Г о р с к а я (слабым голосом). Извините, господа, за вынужденное опоздание; садитесь, пожалуйста, где кто может, и чувствуйте себя, как дома.
Проходит к дивану, и садится на краешек; видно, что она не в себе, и чем-то взволнованна; И з а б е л л а К а р л о в н а садится сбоку; И н е с с а, пользуясь паузой, исчезает, послав А д м и р а л о в увоздушный поцелуй. А н ж у й с к и й, мгновенно преобразившись, садится рядом с Е л е н о й, по другую сторону от И з а б е л л ы К а р л о в н ы.
Ж е н и х и тоже рассаживаются, где кто может, в том числе и А д м и р а л о в, донельзя довольный тем, что хотя бы на время прервана неприятная сцена, и не надо ни за что платить деньги.
А н ж у й с к и й (после небольшой, но значительной паузы, откашливаясь, и вскакивая на ноги). Господа, позвольте представить вам Елену Андреевну Горскую, победительницу престижного конкурса красоты, обладательницу титула «Мисс Вселенная», а в настоящее время, говоря простым языком, невесту! (Извиняясь.) Все мы, господа, люди, все человеки, будь мы хоть трижды министрами, пахарями, или блистательными и неотразимыми королевами! (Поднимает за руку с дивана Е л е н у, проводит ее по комнате, и усаживает на прежнее место.) Всем нам, господа, надоедает в конце-концов холостая и одинокая жизнь, и все мы, простые пахари, министры и королевы, думаем в конце-концов о женитьбе; что делать, господа, – так устроена жизнь, и никуда нам от этого не уйти! (Еще раз сконфуженно улыбается, а затем с вызовом устремляет взгляд на ж е н и х о в.)
С л у ч а й н ы й (неожиданно вскакивая). О, как вы правы, как же вы бесконечно и трогательно правы, прекрасный и неизвестный мне человек, очевидно, дядя несравненной невесты! (Устремляет томный взор на Е л е н у.)
А н ж у й с к и й (вскакивая и подавая С л у ч а й н о м у руку). О нет, что вы, вовсе не дядя! не дядя, а всего лишь продюсер, ибо, согласитесь, в наше непростое и безумное время, когда все мы окружены разного рода проходимцами и негодяями (значительно косится на К у л и б и н а и А д м и р а л о в а), каждую наивную и неискушенную девушку (значительно поворачивается к Е л е н е) должны окружать преданные друзья; опытный продюсер просто необходим, ибо без него наивная девушка может попасть в сети бесчисленных негодяев и подлецов, расставленные буквально на каждом шагу; разрешите отрекомендоваться: Анжуйский Бонифаций Игнатьевич, продюсер со стажем! (Пожимает руку сначала С л у ч а й н о – м у, потом последовательно К у л и б и н у и А д м и р а л о в у.) Анжуйский, очень приятно! Анжуйский, продюсер со стажем!
С л у ч а й н ы й. Разрешите отрекомендоваться и мне: Случайный Григорий Прокопьевич, президент! (Отвешивает поклон.)
И з а б е л л а К а р л о в н а (притворно). Как, неужели президент?
С л у ч а й н ы й (скромно наклоняя голову). Да, хоть это и не скромно с моей стороны. Президент, хотя в настоящее время… гм… впрочем, это неважно, об этом мы потом отдельно переговорим тет-а-тет.
А н ж у й с к и й (представляя И з а б е л л у К а р л о в н у). А это Изабелла Карловна, тетя невесты; женщина, взрастившая в провинциальной глуши столь восхитительный и благоухающий плод!
В с я т р о и ц а ж е н и х о в наперебой бросается к руке И з а б е л л ы К а р л о в н ы, а затем опять рассаживается по местам.
С л у ч а й н ы й (целуя руку). Очень приятно, Случайный, и, как говорилось уже, президент! (Отходит на место.)
К у л и б и н (целуя руку). Кулибин, Василий Данилович, лауреат и ученый! (Отходит на место.)
А д м и р а л о в (целуя руку и демонстрируя выправку). Адмиралов, Сильвестр Петрович, полковник в отставке, и большой поклонник истинной красоты! (Значительно поглядывает на И з а б е л л у К а р л о в н у, и подкручивает усы; затем отходит на место.)
С л у ч а й н ы й (обращаясь к Е л е н е). А скажите пожалуйста, как вы относитесь к президентам?
Е л е н а (равнодушно). Никак. Они мне безразличны.
И з а б е л л а К а р л о в н а (толкая ее в бок, громким шепотом). Что ты такое, Леночка, говоришь? ответь, что они тебе интересны!
Е л е н а (так же безразлично). Я устала, тетя, отвечать всякую чушь; я жду сегодня чего-то необычайного, я вам уже говорила об этом, и не собираюсь поддерживать бессмысленный разговор.
К у л и б и н (победно поглядывая на С л у ч а й н о г о, Е л е н е). Скажите, а как вы относитесь к настоящим ученым? более того – к лауреатам, открывшим большие и непреложные истины?
Е л е н а (так же равнодушно). Как к непреложным и большим дуракам.
И з а б е л л а К а р л о в н а (толкая Е л е н у еще сильнее и делая большие глаза, еще более громким шепотом). Елена, ты что, спятила, нельзя так отвечать женихам; мы растеряем всю потенциальную клиентуру!
Е л е н а (шепотом, безразлично). Я устала от клиентуры, и от ваших, тетя, бесконечных спектаклей; можете разыгрывать все, что угодно, я в ваших спектаклях участвовать не намерена. (Порывается уйти, но И з а б е л л а К а р л о в н а вместе с А н ж у й с к и м удерживают ее.)
А д м и р а л о в (победно поглядывая на соперников, подбоченясь и подкручивая усы). Скажите мне, несравненная, а как вы относитесь к настоящим полковникам?
И з а б е л л а К а р л о в н а (неожиданно для себя и присутствующих). Ах, я без ума от полковников! я всю жизнь только и делала, что мечтала о встрече с полковником! (Бросает откровенный взгляд на А д м и р а л о в а.)
Е л е н а (насмешливо и громко). Вот и прекрасно, тетя, быть может, ваша мечта вскоре осуществится! что же касается заданного вопроса, то от полковников меня просто тошнит! настолько сильно, что я вынуждена уйти, покинув вас на неопределенное время, а быть может, даже и навсегда! (Решительно поднимается с дивана, и выходит из комнаты.)
И з а б е л л а К а р л о в н а, не обращая на нее внимания, неотрывно смотрит на А д м и р а л о в а.
А н ж у й с к и й, во время резких реплик Е л е н ы поочередно бросавший ж е н и х а мизвинительные и намекающие взгляды, пытается удержать ее, но у него это не получается.
Ж е н и х и крайне расстроены и возмущены, настолько сильно, что некоторое время молчат, недоуменно переглядываясь между собой.
А н ж у й с к и й (вскакивая на ноги, извиняясь). Прошу прощения, господа, сейчас мы все это уладим! Молодо-зелено, господа, неопытная птичка, только что выпорхнувшая из родительского гнезда, волнуется, увидев сразу стольких мужчин, и сама не знает, что говорит! сейчас, господа, мы все это уладим и повторим! айн момент, господа, всего лишь мгновение, и снова прекрасная и загадочная невеста предстанет перед вами во всей своей девственности! (Выбегает из комнаты, таща за руку И з а б е л л у К а рл о в н у, не перестающую таращиться на А д м и р а л о в а.)