355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Гекур » Пьеса и проза (СИ) » Текст книги (страница 1)
Пьеса и проза (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 19:01

Текст книги "Пьеса и проза (СИ)"


Автор книги: Сергей Гекур


Жанр:

   

Водевиль


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

НЕТ ПОВЕСТИ ПЕЧАЛЬНЕЕ...

                                          Пьеса


Действующие лица:

Господин Капулетти

Лет40-45, чуть ниже среднего роста, пикнического телосложения, но не толстый, светловолосый (возможно рыжеватый).

Госпожа Капулетти

Лет 35-40, чуть выше среднего роста, стройная, но не худая, темноволосая (ввозможно брюнетка).

Джульетта, их дочь

Лет 17, среднего роста, светловолосая (возможно рыжеватая), похожа на отца.

Господин Монтекки

Лет 40-45, Выше среднего роста, астенического телосложения, но не худой, темноволосый (возможно брюнет).

Госпожа Монтекки

Лет 35-40, чуть ниже среднего роста, плотного телосложения, но не толстая, светловолосая (возможно рыжеватая).

Ромео, их сын

Лет 17, чуть выше среднего роста, темноволосый (возможно брюнет). Служанка в доме Капулетти, молодая девушка.

Слуга в доме Монтекки, молодой человек.

Декорации:

Действие происходит в «малых гостиных», одинаковых во всех действиях, Задник: стена , обитая тканью; в центре большая дверь в зал; справа и слева небольшие двери, обитые под цвет стен; несколько в стороне более массивная дверь в кабинет.

Стол, мягкие стулья, обитые тканью, такой же как стены.

Обивка:

В доме Капулетти ткань с неярким геометрическим рисунком.

В доме Монтекки ткань с неярким растительным рисунком.

Последняя сцена: берег моря; два плетёных стола, по два плетёных стула у каждого, гитара, шахматы.

Костюмы:

Мужчины, в домашних сценах в костюмах, в парадных сценах во фраках. Женщины, в домашних сценах в длинных платьях, в парадных сценах в более нарядных платьях.

Одежда элегантная, без излишеств.


СЦЕНА ПЕРВАЯ


Малая гостиная в доме Капулетти. У стола сидят: г-н Капулетти, г-жа Капулетти,

Джульетта. Г-н Капулетти читает газету. На странице, обращённой к залу, виден заголовок:

Биржевые Ведомости.

Д ж у л ь е т т а: обращается к матери

Мне нравится Ромео Монтекки! Почему мы никогда не приглашаем их к себе? Почему они никогда не приглашают нас? И мы нигде с ними не встречаемся? Надо сказать папе. Чтобы он пригласил их к нам.

Пытается встать. Мать, уверенным жестом, ловит её за ухо и усаживает, прижимает палец к своим губам.

Г– н К а п у л е т т и: с раздраженим

Проклятый город! Невозможно вести дела! Все друг-друга знают!

Бросает газету на пол, встаёт, топчет газету. Г-жа Капулетти звонит в колокольчик. Быстро входит служанка с плетёной корзиной и лёгкими граблями для уборки листьев. Быстро сгребает газетные листы, засовывает их в корзину и уходит. Г-н Капулетти, с недовольством на лице. Наблюдает за ней. Затем садится.

Г-жа К а п у л е т т и: Дорогой, ты не мог бы рассказать: почему мы враждуем с Монтекки?

Г-н К а п у л е т т и: обращает взгляд на жену, выражение на его лице

меняется на удивлённое и заинтересованное.

Это какая-то давняя история. То-ли мой прапрадедушка надул его прапрадедушку на рыбе, то-ли его прапрадедушка надул моего прапрадедушку на кофе. Скорее всего и то, и другое.

Оба были те ещё...

Внезапно замолкает. Несколько мгновений сидит молча и неподвижно. Затем встаёт и раза два проходит по гостиной, оба раза натыкается на свой стул.

На ходу разговаривает сам с собой:

Не плохая мысль! Может получиться! Хорошая мысль! Обязательно получится!

Останавливается. Смотрит на стул с явным намерением поддать его ногой. Быстро входит служанка и уносит стул к стене. Г-н Капулетти провожает её взглядом. Поворачивается к жене. Делает в её сторону 2-3 шага. Становиться очень близко, что называется «нос к носу».

Дорогая, не встречаешься ли ты где-нибудь с госпожой Монтекки?

Г-жа К а п у л е т т и: Мы шъём у одной портнихи, но приходим всегда в разные дни.

Г-н К а п у л е т т и: Не могла бы ты пойти к портнихе в один с ней день и уговорить её принять приглашение на бал к герцогу Энгина.

Г-жа К а п у л е т т и: Но мы никогда не принимаем это приглашение потому, что герцог всегда приглашает Монтекки!

Г-н К а п у л е т т и: Именно поэтому в этот раз мы примем приглашение! Я в кабинете. Мне надо подумать.

–Уходит в кабинет.


СЦЕНА ВТОРАЯ


Малая гостиная в доме Монтекки. У стола Г-н Монтекки, г-жа Монтекки, Ромео. Г-н Монтекки читает газету. На обращённом к публике листе виден заголовок: «Биржевые Ведомости»

Р о м е о а: обращается к матери

Мне нравится Джульетта Капулетти! Почему мы никогда не приглашаем их к себе? Почему они никогда не приглашают нас? И мы нигде с ними не встречаемся? Надо сказать папе. Чтобы он пригласил их к нам.

Пытается встать. Мать, уверенным жестом, ловит его за ухо и усаживает, прижимает палец к своим губам.

Г– н М о н т е к к и: с раздраженим

Проклятый город! Невозможно вести дела! Все друг-друга знают!

Бросает газету на пол. Листы разлетаются по гостиной.

Г-жа Монтекки звонит в колокольчик.

Входит слуга и начинает собирать листы, аккуратно складывая их в стопку.

Г-жа Мо н т е к к и: Дорогой, ты не мог бы рассказать: почему мы враждуем с Капулетти?

Г-н М о н т е к к и: обращает взгляд на жену, выражение на его лице меняется на удивлённое и заинтересованное.

Это какая-то давняя история. То-ли мой прапрадедушка надул его прапрадедушку на кофе, то-ли его прапрадедушка надул моего прапрадедушку на рыбе. Скорее всего и то, и другое.

Оба были те ещё...

Внезапно замолкает Несколько мгновений сидит молча и неподвижно. Затем поднимает с пола лист и размеренными движениями складывает из него самолётик. Разговаривает сам с собой.

Не плохая мысль! Может получиться! Хорошая мысль! Обязательно получится!

Запускает самолётик по гостиной. Слуга подбирает его и уходит.

Обращается к жене:

Дорогая, не встречаешься ли ты где-нибудь с госпожой Капулеттии?

Г-жа М о н т е к к и: Мы шъём у одной портнихи, но приходим всегда в разные дни.

Г-н М о н т е к к и: Не могла бы ты пойти к портнихе в один с ней день и уговорить её принять приглашение на бал к герцогу Энгина.

Г-жа М о н т е к к и: Но мы никогда не принимаем это приглашение потому. что герцог всегда приглашает Капулетти!

Г-н М о н т е к к и: Именно поэтому в этот раз мы примем приглашение! Я в кабинете. Мне надо подумать.

–Уходит в кабинет.

Г-жа Монтекки, с улыбкой, взмахом руки отпускает сына. Ромео выходит в центральную дверь, по пути пару раз оглянувшись, смотрит на мать с откровенным восхищением.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ


Малая гостиная в доме герцога Энгина. Сцена пуста. Доносятся звуки музыки, голоса.

Когда открывается центральная дверь, в проёме яркий свет, музыка и голоса становятся громче.

В центральные двери входят: г-н Капулетти под руку с г-жой Монтекки, чуть погодя,

г-н Монтекки под руку с г-жой Капулетти. Обе пары так заняты друг-другом, что не обращают никакого внимания на супругов.

Г-н К а п у л е т т и: Прекрасный бал. И самая прекрасная женщина на нём – Вы!

Г-жа М о н т е к к и: Не пытайтесь меня смутить! А бал, действительно, прекрасный.

Думаю, нам с Вами было бы неплохо подружиться семьями и встречаться почаще.

Г-н К а п у л е т т и: Отличная мысль! Уверен, что так и будет.

Я слышу – играют вальс. Позвольте Вас пригласить?

Г-жа М о н т е к к и: С удовольствием.

Выходят в центральную дверь, на встречу свету и музыке.

Г-н М о н т е к к и: Прекрасный бал. И самая прекрасная женщина на нём – Вы!

Г-жа К а п у л е т т и: Не пытайтесь меня смутить! А бал, действительно, прекрасный.

Думаю, нам с Вами было бы неплохо подружиться семьями и встречаться почаще.

Г-н М о н т е к к и: Отличная мысль! Уверен, что так и будет. Я слышу – играют вальс. Позвольте Вас пригласить?

Г-жа. К а п у л е т т и: С удовольствием.

Тоже выходят в центральную дверь, на встречу свету и музыке.

Некоторое время сцена остаётся пустой. Но вскоре вбегает Ромео. За ним гонится

Джульетта. Становятся друг против друга.

Д ж у л ь е т т а: Как ты можешь прямо у меня на глазах любезничать с этой драной кошкой!

Р о м е о: А сама то, сама! Весь вечер любезничаешь с этим смазливым хлыщом!

Д ж у л ь е т т а: Ах так!

Бросается к Ромео и пытается достать ногтями до его лица. Ромео упирается ладонями в её грудь и , пользуясь явным преимуществом в росте, удерживает её. Некоторое время слышно только сопение борющихся.

Р о м е о: Ну хорошо! Хорошо! Я не прав! Я его знаю. Он хороший парень. И не дурак.

Джульетта сразу отступает. Начинает поправлять платье.

Д ж у л ь е т т а: Да ладно! Твоя тоже нормальная девчонка. Не манерничает и одевается хорошо.

Р о м е о: Ну что? Мир?

Протягивает в сторону Джульетты ладонь.

Д ж у л ь е т т а: Мир!

Легко шлёпает ладонью по ладони Ромео, берет его под руку и выходят в центральную дверь.


СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ


Малая гостиная в доме Монтекки. За сценой слышна музыка и голоса людей. Сцена некоторое время пуста.

Через центральную дверь входит Ромео с дамой. Быстро уходят в правую дверь.

Через центральную дверь входит Джульетта с кавалером. Быстро уходят в правую дверь.

Обе пары быстро выходят и уходят в центральную дверь.

Некоторое время сцена пуста.

Через центральную дверь входит Джульетта с кавалером. Быстро уходят в левую дверь.

Через центральную дверь входит Ромео с дамой. Быстро уходят в левую дверь.

Обе пары быстро выходят и уходят в центральную дверь.

Некоторое время сцена пуста.

Через центральную дверь входят: г-н Монтекки и г-н Капулетти. Выглядят как хорошо подгулявшие приятели: Свободные, даже несколько развязные походка и жесты, лица глуповато – довольные.

Г-н. М о н т е к к и и г-н. К а п у л е т т и почти одновременно: Знаете, дорогой друг, мне в голову пришла хорошая идея.

Замолкают. Поворачиваются лицом друг к другу. Преображаются в деловых людей: фигуры подтягиваются, жесты сдержанные, выражение лиц сосредоточенное.

В это время в центральную дверь заглядывают Ромео и Джульетта. Видят отцов и быстро скрываются.

Г-н Монтекки и Г-н Капулетти поворачиваются на звук, но уже ничего не видят.

Г-н М о н т е к к и делает приглашающий жест в сторону кабинета: Прошу. Уходят в кабинет. Слышен звук запираемого замка.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Малая гостиная в доме Капулетти. За сценой слышна музыка, голоса людей. Некоторое время сцена пуста.

В центральную дверь входят Ромео и Джульетта.

Д ж у л ь е т т а: Твоя комната справа – моя слева.

Р о м е о: Справа от чего?

Джульетта несколько мгновений молча смотрит на Ромео.

Д ж у л ь е т т а: Показывает рукой: Ты туда, я сюда. Понял?

Р о м е о: Понял.

Оба скрываются за дверью. Сцена некоторое время пуста.

Входит Джульетта с кавалером. Скрывается в своей комнате.

Входит Ромео с дамой. Скрывается в своей комнате.

Некоторое время сцена пуста.

Входят Г-да Монтекки и Капулетти в образе хорошо подгулявших приятелей. Едва закрываются двери, преобразуются в деловых людей.

Г-н К а п у л е т т и: Думаю , нам пора обсудить продолжение нашего дела.

Г-н М о н т е к к и: Совершенно с Вами согласен.

Г-н Ка п у л е т т и делает приглашающий жест в сторону кабинета: Прошу. Скрываются в кабинете. Слышен звук запираемого замка.

Из своих дверей выглядывают Ромео и Джульетта.

Д ж у л ь е т т а: Чего это они?

Р о м е о глубокомысленно пожимает плечами: Дела!

Д ж у л ь е т т а глубокомысленно: А-а-а-а-а!

Скрываются за дверями.


СЦЕНА ШЕСТАЯ


Берег моря. Тихо. Солнце не яркое. Едва слышна шуршит штилевая волна. Изредка слышны отдалённые крики чаек.

Два плетённых стола. За одним сидят г-жа Монтекки и г-жа Капулетти, за другим – г-н. Монтекки и г-н Капулетти. Г-жа Монтекки держит в руках гитару, г-жа Капулетти – листает журнал мод.

Г– жа М о н т е к к и не громко напевает:

О, голубка моя, будь со мною, молю,

В этом синем и пенном просторе,

В дальнем, родном краю...

г-же Капулетти: Как дела у Вас дома, дорогая?

Г-жа К а п у л е т т и: С того времени, как наши мужья надули герцога Энгину на морских перевозках, это не дом, а филиал Рая. Никто не бъёт посуду, не ломает мебель, не кричит на слуг, О чём ни попросишь – «Да, дорогая, для тебя что угодно, дорогая!»

Г-жа М о н т е к к и: У нас то же самое. Ни кто не проверяет по три раза на дню – везде ли вытерта пыль. Не строит слуг в шеренгу и не выговаривает им по пол-часа кряду. «Да, дорогая. Для тебя что угодно, дорогая!»

Вместе рассматривают журнал мод.

Г-н К а п у л е т т и: А здорово мы этого Энгину!

Хохочет, наклонившись вперёд и ударяя ладонями себя по бёдрам.

Г-н Монтекки тоже смеётся, откинувшись назад и опустив руки на подлокотники кресла.

Г-жа К а п у л е т т и и г-жа М о н т е к к и смотрят на мужей, вместе: Как мало надо мужчинам для счастья!

Все замолкают и продолжают свои занятия.

Подходят Ромео с дамой и Джульетта с кавалером.

Р о м е о – Джульетте: Как думаешь, время подходящее?

Д ж у л ь е т т а: Думаю – да!

Р о м е о и Д ж у л ь е т т а вместе: Дорогие папа и мама – мы решили пожениться.

Г-жа М о н т е к к и и г-жа К а п у л л е т т и вместе: Очень своевременное решение.

Г-н М о н т е к к и и г-н К а п у л е т т и вместе: Очень разумное решение.

Родители отрываются от своих занятий с смотрят на детей. Видят вместо одой пары – две. Очень удивлены. Медленно встают, попутно роняя кресла вещи и столы. Молча смотрят на детей. Медленно поворачиваются мужья к жёнам, жёны к мужьям. Так же медленно вновь поворачиваются к детям. Все молчат. Затем родители быстро переглядываются и, повернувшись к детям,

Р о д и т е л и вместе: Да женитесь вы на ком хотите! Только плакаться потом не приходите! Уши оборву!

Сцена оживает: Г-жа Капулетти перемещается к г-ну Монтекки, поднимают стол, кресла, расставляют шахматы и начинают двигать шахматные фигуры. Г-н Капулетти перемещается к г-же Монтекки. Решительным жестом ставит кресло вплотную к креслу г-жи Монтекки. Г-жа Монтекки вновь берёт в руки гитару.

Г– н К а п у л е т т и и г-жа М о н т е к к и переглянувшись, не громко запевают:

 
Я скромной девушкой была,
Млада невинностью цвела,
Нежна, приветлива,мила,
Всем по душе краса была.
 

Молодые люди, собравшиеся уходить, услышав пение, возвращаются. Играющие в шахматы, укоризненно качают головами.

Чуть громче:

 
Пошла я, как-то на лужок,
Набрать цветочков на венок,
Да захотел меня дружок
Здесь посадить на свой сучок.
 
 
Он взял меня под локоток
Рядом встал со мной бок-о-бок,
И прямо в рощу уволок,
Так со мной коварно ловок.
 

Молодые люди, пару раз хохотнув, присоединяются к поющим. Но не громко. Не заглушая голоса родителей.

Чуть громче:


 
Он мне сорочку снять помог,
Чтоб телом любоваться мог,
И стал мне взламывать замок
Копьём, торчащим между ног.
 

Шахматисты поворачиваются к поющим и подхватывают песню:


 
Вонзилось в жертву копьецо.
Он стал удачливым ловцом.
И надо мной его лицо
-Игра с приятнейшим концом.
 

Все, находящиеся на сцене, весело и беззаботно смеются.


К О Н Е Ц


Примечание: Песенку: «Я честной девушкой была» я взял из сборника «Лирика вагантов» в переводе Льва Гинсбурга. Л.Гинсбург перевёл только строки на немецком языке. Я перевёл латинские строки, чтобы и тем, кто, ха-ха, не знает латыни, было всё понятно.

03.04.2013 – Сергей Гекур (Пьеса)

Свобода. притча в стиле Дзен.

Художник взял краски и кисти и нарисовал Домик, Дворик и Колодец. И назвал –    Свобода. Пришёл Зритель и спросил: Где же здесь свобода?

Это Моя Свобода – ответил Художник.

Поэт взял перо и бумагу и написал Домик, Дворик и Колодец. И назвал – Свобода.

Пришёл Читатель и спросил: Где же здесь свобода?

Это Моя Свобода – ответил Поэт.

08.11.2011 – Сергей Гекур (Прозаические миниатюры)

Грамматика

С детства мой любимый магазин – книжный магазин. Читаю я много и всё подряд: от кулинарных рецептов, до философских трактатов и космогонических теорий. Чтобы начать читать книгу мне достаточно того, что я её ещё не читал. Однажды я увидел на витрине книгу – « Грамматика современного русского литературного языка».

Она была совершенно не похожа на школьный учебник в желтоватой картонной обложке, с вкраплениями опилок на страницах, с печатью, где даже на самых жирных элементах букв были видны рябинки непрокраса. Это была книга большого формата, с обложкой обтянутой коленкором благородного, серого цвета, с глубоко и чётко оттиснутым названием. Обрез блестел как полированный. Текст был напечатан на тонкой, ослепительно белой бумаге мелким, необыкновенно четким шрифтом. Тончайшие элементы букв, волосовидные окончания петита, были хорошо видны. Они покрывали страницу ровной, изящной вязью.

Это была не просто книга – это было настоящее сокровище. Я читал эту книгу много дней. И подряд, и открывая на любой странице, и не уставал удивляться тому, как мало я знаю о языке на котором говорю, и тому, как много можно выразить просто расставив правильные слова в правильном порядке.

Ну разве это не удивительно – [т] в словоформе тарапринадлежит фонеме [т], а [т] в словоформе сат– фонеме [д] потому, что сат – сада.

Или что такое некультяпистое слово – кладево,имеет право быть просто потому, что правильно образованно от слова – класть.

И так далее, и тому подобное на 740 страницах формата А4, мелким, убористым текстом.

Я читал эту книгу много дней, но однажды понял, что для того чтобы понять, запомнить и научиться использовать всё, что там написано потребуются годы. И больше я её не читал. Но она осталась в моей памяти самой удивительной, из прочитанных мною, книгой.

05.12.2011 – Сергей Гекур (Быль)

Лягушки

Было это не так уж и давно, но уже в прошлом веке. Зашли мы с женой перекусить в кафе «Цыплята табака». Цыплят там готовили очень вкусно, но ещё продавали полуфабрикаты. На витрине стоял лоток с цыплятами. Уж не знаю почему и как они попали на витрину, но были они величиной с лягушку. Конечно не такую мелкую и шуструю, что сигает в воду прежде, чем успеешь протянуть к ней руку, а крупную особь, у которой сквозь бурую кожу проглядывает благородная желтизна жира, которая ещё помещается на ладони, но в кулак уже не зажмёшь.

Жена долго смотрит на лоток. Потом поворачивается ко мне и с искренним недоумением спрашивает

–Это что, лягушки что ли?

Очередь просто заходится смехом.

03.12.2011 – Сергей Гекур (Быль)

Странная ночь

Новый Год в кругу семьи. Все спят. Не зажигая свет, сижу на кухне, допиваю портвейн. Надо идти к людям. Одеваюсь. Выхожу на улицу. Моросит дождь. Темно. Сугробы стали серыми. Тротуар превратился в чёрный, скользкий каток. Окна и фонари не разгоняют тьму, оставаясь жёлтыми вкраплениями в ночи.

Гуляющих много. Громко разговаривают, смеются, поют. Впереди одинокая женская фигура. Догоняю. Пустой трёп. Сворачиваем во двор. Заходим в подъезд. Входим в квартиру. Тесно. Сидят, пьют, едят, смотрят телевизор. Пустой трёп. Телевизор работает плохо: картинка рябит, мелькает. Расщепляю карандаш кухонным ножом. Вставляю стержень в антенное гнездо. Картинка на экране становится чёткой. Я в центре внимания. Все восхищены моими техническими знаниями. Наливают. Накладывают. Пустой трёп.

Время. Одеваемся. Выходим. Идём по улице три квартала. Пустой трёп. Поворачиваем во двор. Подъезд. Квартира. Большая, пустоватая комната залита ярким светом. Светлые стены лишают предметы теней. Чёткий красно-жёлтый узор ковра. Яркая зелень комнатных цветов. Мужчина.

–Чего припёрся? Вали отсюда!

Ухожу. Дождь перестал. Подморозило. Вокруг фонарей появился туманный ореол. Тучи разошлись. Видны звёзды и луна. Улицы наполнились тем особым ночным светом, который, по немощи своей, заполняет только свободные пространства, натыкаясь на предметы, гаснет, оставляя их чёрными и серыми. Одинокие прохожие теряются в тенях домов и деревьев.

Новогодняя Ночь кончилась. Странная ночь. Ни чудес, ни приключений, ни знамений. Может быть не заметил?

24.11.2011 – Сергей Гекур (Быль)

О Свободе и Независимости. Карма.

 эссе.

Многие думают, что Карма – это наказание, кара. Это не верно. Карма – это ограничение выбора Деяния.

Совершая Деяние – человек принимает на себя, соответствующею Деянию, Карму. То есть теряет возможность выбора, «закрытую» предыдущим деянием.

Человек относительно свободен. Он может выбрать: совершать ему Деяние или отказаться. Выбрать направленность и способ совершения Деяния, в рамках ограничений ранее принятой Кармы, и принять на себя Карму.

Карму выбрать нельзя. Может случиться так, что у человека не хватит сил принять на себя Карму, порожденную его Деянием.

Деяния без Кармы не бывает. Нет Деяния – нет Кармы.

Свобода – это возможность выбора Деяния, Карма – Зависимость возможности выбора от предыдущих Деяний.

Абсолютно Не свободны и Абсолютно Зависимы – Боги. Совершив однажды Деяние, изменившее Законы Мира, они приняли на себя Карму – вечно совершать Деяния, проистекающие из него, не имея возможности ни отказаться от Деяния, ни выбрать его. (Вероятно от того Они все такие злые и агрессивные.)

Абсолютно Свободен и Абсолютно Независим – Будда. Не совершая Деяний Он не имеет Кармы и может совершить любое Деяние. (А оно ему надо?! Ему

и так хорошо!)

Человек, совершив Деяние, изменившее Законы Мира, станет Богом. (А оно Вам надо?!)

Человек, не совершив никакого Деяния, станет Буддой. (Перспектива, возможно не плохая, но достижение её не могу представить даже умозрительно.)

Судьба Человека – всегда выбирать и молиться, что-бы Карма была по силам.

22.12.2011 – Сергей Гекур (Прозаические миниатюры)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю