Текст книги "Сбежавшие сестры"
Автор книги: Сэнди Тейлор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
Глава седьмая
Мы стояли, опираясь на калитку в конце сада, и смотрели на холмы. Здесь было так просторно: лоскутное одеяло зеленых полей тянулось до бесконечности, разделенное старыми каменными изгородями, поросшими мхом и плющом. За полями виднелись высокие деревья – целый лес, над которым кружили сотни птиц, то пикируя, то снова взмывая ввысь. Мне хотелось сорваться и побежать. Помчаться по этим полям, широко раскинув руки, чувствуя ветер в волосах. Мне хотелось стать частью этого чудесного места. Сердце переполняла радость. Я просунула руку под джемпер и сжала медальон.
Я оглянулась на дом, скрытый высокими деревьями. Он был такой красивый, что у меня на глаза едва не выступили слезы. Особняку подходило его название – «длинный дом в лощине». Наша мама тоже должна была попасть сюда, в это прекрасное место, подышать свежим воздухом, ароматами трав, деревьев и цветов, увидеть бескрайнее небо вместо лондонской грязи и смога. Я никогда не думала, что захочу жить где-то кроме Бермондси, однако теперь, стоя здесь, я чувствовала, что не хочу уезжать.
– Маме бы здесь понравилось, Олив.
– А Тони, как думаешь?
Я кивнула:
– Да, думаю, и ему тоже.
К ограде подошел конь. Он положил голову на калитку, и я погладила его шелковистую гриву. Животное тряхнуло головой, а потом ткнулось носом в мою ладонь. Мухи донимали беднягу, и он отгонял их хвостом.
– Ты ему нравишься, Нелл.
– Попробуй и ты его погладить, – предложила я. – Он не укусит.
– Ты то же самое говорила про лошадь скупщика, а она мне чуть руку не оттяпала.
– Так это потому, что ты ее погладила, когда она жевала корм. Лошади не любят, когда их отвлекают от еды. Да и вообще, она же ничего тебе не откусила, просто слегка припугнула.
– Ну а мне показалось, что она хотела откусить мне руку к чертям.
Олив забралась на калитку и перегнулась через край, чтобы дотянуться до животного.
– Привет, конь, – обратилась она к нему, гладя его по ушам. – Мы теперь тут живем с тетенькой Тетей и дяденькой Дядей. Мы будем тебя навещать каждый день. Правда, Нелл?
– Если хочешь.
– Я с радостью.
– Тогда будем.
– Надо бы его угостить. Что едят лошади?
– Траву, наверное.
– Ну травы тут и так полно.
– Может, еще яблоки, – предположила я.
– Пойдем поищем яблоки, Нелл.
Олив спрыгнула с калитки, и я пошла за ней через сад. Сбоку от дома рядами росли деревья, а между ними тянулись тропинки. Ветви были покрыты розовато-белыми цветами, их лепестки осыпались и ковром ложились на землю. Но вот яблок не было.
– Где же эти проклятые яблоки? – вздохнула Олив.
– Не знаю.
– Спросим тетеньку Тетю.
Мы вбежали в кухню.
– Уже сходили к курочкам? – спросила тетя Бет, вытирая руки полотенцем.
– Нет еще, – ответила я. – Но мы познакомились с конем.
– Его зовут Тоби.
– Значит, это мальчик? – уточнила Олив.
– Верно.
– Мы хотели угостить его яблоками, но на деревьях ничего нету. Куда они все подевались?
– Для яблок пока рановато, Олив. Боюсь, весной ты их не увидишь.
– А-а.
– Придется вам с Тоби подождать до осени.
– Значит, пока обойдется травой, – разочарованно вздохнула Олив.
Тетя Бет зашла в кладовую и вскоре вернулась с морковкой.
– Тоби их любит, – улыбнулась она. – Пойдет?
Олив схватила морковку.
– Да, тетенька Тетя! – ответила она и выбежала за дверь.
– Постараюсь уговорить ее называть вас тетя Бет, – пообещала я.
– Да ничего, – отмахнулась она. – По-моему, это даже мило и очень в духе Олив.
Я пошла к двери, но потом снова повернулась.
– Нам с Олив… Нам очень нравится здесь, у вас. Спасибо, что выбрали нас.
– Бог не подарил нам собственных детей, Нелл, так что вы для нас настоящее благословение.
– Как же так?
– Увы. – Она печально улыбнулась. – Но зато Он послал нам вас, верно?
– А вас – нам, – ответила я.
Тетя Бет подошла ко мне, пригладила мои волосы и заправила прядку за ухо.
– Вот нам всем повезло, правда? – сказала она с улыбкой.
Я обняла ее за талию. От нее не пахло домом, как от мамы, но она излучала любовь.
– Когда наиграетесь на улице, обязательно напиши письмо маме, чтобы она знала, что у вас все хорошо.
– И что мы счастливы, – добавила я.
Я вернулась через сад к калитке, где стояла Олив, вглядываясь в поле.
– Куда он, черт возьми, подевался?
– Позови его, – предложила я.
– Тоби! – закричала Олив. – Тоби, у меня для тебя морковочка! Хотела принести яблоки, будь они прокляты, но сейчас весна, яблок нет!
– Олив!
– М-м…
– Ты не могла бы заменить всех этих «чертей» и проклятия на что-нибудь другое?
– На что?
– Ну тебе вообще обязательно ругаться? Разве нельзя просто сказать, без ругани?
– Но ты же ругаешься, и Тони, и скупщик, и угольщик, и…
– Я знаю, но это в Бермондси. Там все ругаются. Мне кажется, здесь так не принято.
– Я постараюсь перестать.
– Вот и умница.
– А можно мне самой съесть морковку?
Я засмотрелась на поля. Меня вновь и вновь поражало то, какие они были зеленые.
– Нелл!
– Что?
– Можно мне съесть эту проклятую морковку? – крикнула Олив.
Вот тебе и «постараюсь перестать».
– Если хочешь, – сдалась я.
Мы вернулись к фруктовому саду. Олив села на траву и прислонилась к стволу дерева, а я легла рядом, чтобы полюбоваться голубым небом сквозь паутину ветвей. Потом я закрыла глаза, наслаждаясь теплым ветерком, ласкавшим лицо. Мне было так хорошо здесь, что становилось стыдно, ведь мама, Тони и Фредди оставались в Лондоне, а значит, в опасности. Я надеялась, что они скоро приедут.
– У дяденьки с тетенькой есть свои дети, Нелл?
Я открыла глаза и приподнялась.
– Бог им не послал.
– Даже при том, что они Ему служат?
– Я тоже об этом подумала. Как-то несправедливо, правда?
– Да, но такой уж Он, Бог, – заявила Олив, вгрызаясь в морковку. – Ну Он ведь не мог не знать, что мистеру Бэкстеру нужны две ноги, а не одна.
– Отец Девлин говорит, что пути Господни неисповедимы, – припомнила я.
– Может, в Бермондси не хватало одноногих людей, а Богу нужно было поддерживать их число. Как думаешь, может поэтому Он так сделал?
– Ну и странные же у тебя вопросы, Олив.
– Это потому, что я маленькая, – объяснила она, откусывая еще кусок.
– А тебе не кажется, что морковку нужно помыть, прежде чем есть? Мама всегда их моет.
– Да ведь я же не помру, Нелл, – возразила сестренка.
– Да, пожалуй, не помрешь, – согласилась я, усмехнувшись.
Олив откусила еще немного.
– Сколько мне лет, Нелл?
– Пять.
– Почему?
– В каком смысле «почему»?
– Почему мне пять?
Иногда я просто не поспевала за Олив, с такой скоростью сыпались ее странные вопросы.
– Потому что ты родилась пять лет назад, – отвечала я. – Ты провела на земле пять лет.
Похоже, ответ ее устроил, потому что она продолжила грызть морковку.
Я снова легла на траву и закрыла глаза. Мне нравились чувствовать, как теплые лучи прикасаются к лицу. Наверное, в Бермондси тоже бывали такие солнечные дни, но я не могла вспомнить ни одного. Точнее, я помнила жару, пыль и запах города, но здесь все было иначе. Здесь было чудесно.
– Нелл!
– Ну что еще? – недовольно буркнула я.
– А сколько тебе лет?
Я покачала головой, но не смогла сдержать улыбки: на мою сестру просто невозможно было злиться.
– Мне скоро четырнадцать, – ответила я.
– Это довольно много, Нелл. Тебе скоро нужно будет выходить замуж.
Я села на траве и обняла сестренку.
– Знаешь, как сильно я тебя люблю, Олив Паттерсон?
– Очень-очень сильно?
Я кивнула:
– Да, очень-очень сильно.
– И я тебя люблю, Нелл.
– Это хорошо, – сказала я, целуя ее в макушку. – Потому что мне было бы очень грустно, если бы ты меня не любила.
– Тебе не придется грустить, Нелл, я всегда буду любить тебя.
– Ну ладно, теперь пойдем напишем письмо маме, она, наверное, очень ждет от нас весточки.
Я взяла Олив за руку и повела ее в дом.
Мы сели за кухонный стол и начали сочинять письмо маме, чтобы рассказать, куда мы попали.
«Милая мама, – начала я. – Пишу, чтобы сообщить тебе, что мы с Олив здоровы и у нас все замечательно. Мы живем в доме пастора и его жены. Они очень милые. Их зовут мистер и миссис Морган, но мы зовем их тетей и дядей».
– Расскажи ей про коня, Нелл, – потребовала Олив, толкая меня под локоть.
«Олив просит передать тебе, что мы сегодня познакомились с конем по имени Тоби».
– Напиши, что я его погладила.
«Она просит написать, что ей удалось его погладить.
Надеюсь, у вас с Фредди и Тони все в порядке и вы скоро приедете к нам, потому что здесь чудесно».
Олив снова толкнула меня:
– Расскажи, что мы ели яичницу на завтрак, Нелл.
– Господи, Олив, давай ты свое письмо напишешь!
– Прости, Нелл.
– Я напишу, что ты ее любишь?
– Да, и про курочек не забудь.
– Олив!
Я закончила письмо так:
«Мы обе вас всех очень любим и скучаем. Пожалуйста, приезжайте поскорее. С любовью, Нелл и Олив».
Потом мне стало стыдно за то, что я рявкнула на Олив, и я добавила:
«Мистер и миссис Морган держат кур, и мы с Олив на завтрак ели чудесную яичницу из свежих яиц».
– Я написала маме про кур и яйца, Олив.
– Хорошо. Думаю, она будет рада узнать об этом, Нелл. Только лучше все же не рассказывать ей про протестантскую церковь.
– Я и не стала.
– Вот и хорошо, а то она будет беспокоиться, как бы мы не попали в ад.
Я закатила глаза и заметила, что тетя Бет смотрит на нас с улыбкой.
Глава восьмая
Нам с Олив предстояло учиться в одной школе. В Лондоне мы ходили в разные из-за возраста, но в этой маленькой деревеньке школа была на всех одна. Я не возражала, ведь так я могла все время присматривать за сестренкой. Через несколько недель мне исполнялось четырнадцать, после чего я уже не обязана была ходить в школу, но тетя Бет сказала, что будет лучше, если я пойду с Олив, а заодно и сама заведу друзей. Я была только рада – мне хотелось найти друга.
Школа находилась недалеко от дома священника, но в первое утро тетя Бет решила пойти с нами. Олив не желала уходить, не попрощавшись с курами. Она успела дать им всем имена. Ее любимицу звали Этель.
– По-моему, Этель похожа на миссис Бэкстер, – заявила сестренка.
Я уставилась на курицу, но, как ни старалась, не могла разглядеть никакого сходства с нашей соседкой. Затем Олив побежала через весь сад прощаться с Тоби.
– Я скоро вернусь, Тоби, – пообещала она, гладя его шелковистый нос, – и принесу тебе вкусную морковку, если смогу достать. Договорились?
Стоял чудесный весенний день. Мы пошли по дороге, которая вела от дома священника к центру деревни. Олив держалась за руку тети Бет и болтала без умолку. Я молча шла чуть позади, ведь вокруг было столько интересного, что я просто не успевала охватить все взглядом.
Важнее всего были цвета: синее небо, зеленые поля, трава на обочине тоже зеленая, но другого оттенка, яркая и потрясающе сочная. А среди зелени виднелись разноцветные точки: белые, желтые, розовые и голубые. Это были полевые цветы. В Бермондси они не водились, разве что редкие кустики крапивы и чахлая трава в канаве, но они были скорее серые, чем зеленые. На мой одиннадцатый день рождения отец водил меня в кино смотреть «Волшебника страны Оз», и теперь мне казалось, что я Дороти, которая из черно-белого мира попала в цветной. Это было невероятно.
Кроме синевы неба, белизны облаков, зеленой травы и всевозможных полевых цветов были еще покрытые бледным желтовато-розовым цветом деревья. У обочины росла вишня, усыпанная цветами, – я никогда в жизни такой красоты не видела. На ветках сидели птицы: дрозд с блестящими синеватыми перьями и еще какие-то маленькие птички – тетя Бет сказала, что они называются гаички, и это очень насмешило Олив. У них было желтоватое брюшко и черная шапочка на голове. Вокруг порхали бабочки, белые, похожие на клочки бумаги, подхваченные ветром, а еще пчелы и блестящие зеленые стрекозы.
Овечки паслись в поле под сенью огромных деревьев, покрытых зеленью. Листья шелестели и ловили золотистые солнечные лучи, будто играя ими. Взрослые овцы были крупные, покрытые грязно-белой шерстью, которую явно не помешало бы помыть, а вот ягнята были либо чисто белые, либо совсем черные. У них были длинные прыгучие ножки и маленькие черные носики. Ягнята скакали и резвились. Тетя Бет взяла Олив на руки, чтобы та могла заглянуть за изгородь и увидеть это. Моя сестренка принялась хохотать над их выходками. Ее глаза светились, и я догадывалась, что она, как и я, с трудом верит в происходящее.
В Лондоне всегда было шумно: люди кричали, смеялись, суда на Темзе гудели, а огромные краны скрипели, когда крутились туда-сюда с грузами. Грузчики ругались, насвистывали и кряхтели, взваливая мешки с сахаром на плечи. Женщины кричали на своих непослушных сорванцов, а малыши в колясках вопили, требуя внимания матерей. В общем, лондонцы очень много шумели.
Сначала мне показалось, что в деревне стоит тишина. Но я ошибалась. Если прислушаться, можно было услышать щебет птиц в кустах, шелест деревьев, ветви которых покачивались на ветру. По полям ползали тракторы, а в живой изгороди прятались пушистые кролики. Здесь все было наполнено звуками молодой растущей жизни, и мне это ужасно нравилось.
Ко всем этим чудесам надо добавить дорогу, которая вилась перед нами: две коричневые колеи от колес и зеленая полоса посередине. Дорога вела вниз, мимо церкви, где служил дядя Дилан, в деревню, где сгрудились хорошенькие домики. На веревках висело, развеваясь на ветру, выстиранное белье: платья в цветочек, рубашки, прихваченные прищепками, брюки, носки и другие вещи. Вокруг пышно цвели сады, радующие богатством оттенков, а стены домов были увиты девичьим виноградом.
Был даже пруд с утками, голубой, совсем как небо, только с розовыми водяными лилиями на зеленых круглых листьях. Я подумала, что надо будет попросить у тети Бет карандаши и нарисовать этот пейзаж, когда вернусь из школы. Я бы могла отправить этот рисунок маме и Тони.
– Нелл, с тобой все в порядке? – спросила тетя Бет, поворачиваясь ко мне. – Ты ни слова не сказала.
Я кивнула, боясь не справиться с голосом.
– О чем ты думаешь?
– О том, как здесь прекрасно. Я никогда такой красоты не видела, тетя Бет. Даже в книжке с картинками.
Она улыбнулась:
– В такую погоду и впрямь чудесно, а вот в дождь уже не так хорошо.
– Мне и дождь не помешал бы, – ответила я. – Я бы все равно была в восторге.
Я вприпрыжку догнала тетю Бет, которая поудобнее перехватила Олив, поднимая ее повыше.
– Посмотрите на овечку, тетенька Тетя! – воскликнула та. – Посмотрите! Она какает! Разрази меня гром!
Похоже, мою очаровательную сестренку было уже не исправить.
Школа была небольшой: приземистое каменное здание с массивной деревянной дверью посередине. На площадке резвились дети всех возрастов. Девочки прыгали через длинную скакалку, напевая незнакомую мне считалочку. Мальчики в коротких штанишках гоняли футбольный мяч и устраивали шуточные бои, валяя друг друга по земле. Олив схватилась за мою руку.
– Здорово здесь, правда? – сказала я.
Сестренка явно сомневалась.
– Ты так думаешь? – тихонько отозвалась она.
– Ты заведешь новых друзей, все будет хорошо.
– Точно?
– Конечно, а потом мы напишем письмо маме и Тони и обо всем расскажем.
Глаза Олив наполнились слезами.
– Я скучаю по маме.
– Понимаю, но ты должна быть смелой, чтобы мама тобой гордилась. Скоро она приедет вместе с Фредди и Тони, и ты сможешь им все здесь показать.
– Хорошо, Нелл, – согласилась Олив.
Я окинула взглядом небольшое здание школы и площадку, полную незнакомых детей, и сжала в кармане розовую ракушку, жалея, что со мной нет Анджелы, ведь на самом деле я волновалась не меньше Олив. Какая-то дама на другой стороне площадки заметила нашу троицу и поспешила навстречу нам.
– Здравствуй, Бет, – сказала она. – Слышала, что вы взяли к себе двоих.
Тетя Бет улыбнулась.
– Это Нелл, – представила она меня. – А это ее сестренка Олив.
– Добро пожаловать в нашу школу, – обратилась к нам дама. – Уверена, вам тут понравится.
– А вот я пока не уверена, – встревоженно пробормотала Олив.
– Ей всего пять, – объяснила я, – она немного нервничает.
– Здесь тебе нечего бояться, Олив, – заверила ее дама, а затем позвала, повернувшись к площадке: – Эгги!
Маленькая девочка, на вид не старше моей сестры, подбежала к нам.
– Эгги, познакомься, это Олив. Она новенькая, и ей нужна подружка, которая поможет ей освоиться. Возьмешь это на себя?
Девочка кивнула и улыбнулась Олив.
– Хочешь поиграть в классики?
Сестренка посмотрела на меня.
– Пойдешь играть с Эгги? – спросила я.
– Хорошо.
Девочки взялись за руки и побежали на площадку.
– Все будет в порядке, – пообещала доброжелательная дама. – Меня зовут миссис Роджерс. Добро пожаловать к нам в школу, Нелл.
– Я буду ждать вас, когда закончатся уроки, – сказала тетя Бет.
Она поцеловала меня в щеку, и я проводила взглядом ее удаляющуюся фигуру. У ворот она повернулась и помахала мне. У меня внутри потеплело. Мы с Олив попали в чудесное место, где нас окружили любовью и заботой. Бермондси остался в прошлой жизни, где-то очень далеко от этой маленькой деревенской школы среди зеленых холмов.
Я посмотрела на площадку, увидела Олив, которая уже играла в классики с Эгги, и подумала, что у нас точно все будет хорошо.
Глава девятая
Шли недели, а потом и месяцы, и постепенно деревенька Гленгарит стала нам вторым домом. Здоровое питание и свежий воздух нам обеим шли на пользу. Щеки у Олив порозовели, да и я уже не была такой худой, как раньше.
Бермондси превратился в далекое воспоминание. Конечно, мы скучали по маме, Тони и малышу, а мне не хватало моей дорогой подруги Анджелы. Зато здесь мы могли жить, не опасаясь налетов и бомбежек, и свободно бегали по полям и тропам. Иногда по вечерам мы все выходили в сад и смотрели на красные всполохи над Кардиффом, которые напоминали нам, что война продолжается.
Олив с Эгги очень сдружились и каждый день после школы играли вместе либо у нас, в доме священника, либо в кондитерской лавке, где жила Эгги. Олив рассказала, что Эгги родом из городка под названием Ковентри, который бомбили почти так же сильно, как Лондон.
– Эгги мечтает остаться здесь насовсем, – заявила однажды Олив. – И я ее понимаю. Ты только представь, как это – жить в магазине сладостей.
– Ты бы осталась без зубов, Олив, – возразила я.
– Да, но у меня же новые вырастут, правильно?
– Ах, Олив! – рассмеялась я.
– Ну ведь так и есть.
– Пожалуй, да, но представь, какой бы у тебя был вид, пока бы ты их дожидалась.
– Ей дают сладости каждую пятницу, и она делится ими со мной. Я обожаю Эгги, Нелл.
– Она очень милая, просто конфетка.
– Это потому, что она живет в кондитерской.
– Смекаешь! – усмехнулась я.
В школе не было детей моего возраста, и я немного завидовала тому, что у Олив есть подружка. Мне не хватало кого-нибудь, с кем можно поговорить, поделиться переживаниями. Так продолжалось до тех пор, пока однажды утром, войдя в класс, я не увидела высокую стройную девочку, которая стояла перед всеми, улыбаясь, как Чеширский Кот. У нее были темные, почти черные волосы, заплетенные в две блестящие косы. Она постоянно поправляла маленькие очки с круглыми стеклами. Девочка сразу мне понравилась, и я уже надеялась, что мы подружимся.
– Это Лотти Лавджой, – объявила миссис Роджерс, наша учительница. – Она приехала в эвакуацию из Брайтона. Это на побережье.
Мне доводилось слышать про Брайтон – он находился недалеко от Лондона. Я там никогда не бывала, но знала, что богатые ездят туда отдыхать. Наш скупщик с женой катались туда каждый год.
– На наши деньги, – возмущалась мама.
Я не могла точно определить, сколько лет Лотти, но с виду она была моей ровесницей. Я улыбнулась ей через весь класс.
– Добро пожаловать в нашу маленькую школу, Лотти, – сказала миссис Роджерс. – Почему бы тебе не сесть с Нелл? – Она указала на пустое место рядом со мной.
Лотти подошла ко мне и села, а потом посмотрела на меня и широко улыбнулась, и я ответила ей тем же.
На перемене мы уселись на ограду вокруг площадки, чтобы поболтать и познакомиться поближе.
– Ну и дыра! – вздохнула Лотти, глядя по сторонам. – Я даже не понимаю, что они говорят.
– Вовсе и не дыра, – с улыбкой возразила я. – На самом деле ты попала в рай.
– Да ну?
– Поверь мне, тебе здесь очень понравится.
– Ну я хотя бы понимаю, что ты говоришь, это уже плюс.
– Это потому, что я из Лондона. Было бы странно, если бы ты меня не понимала.
– Я бывала в Лондоне. Мой отец играл там в спектакле, и мы с мамой ездили на него посмотреть.
– Твой отец актер? – изумилась я.
Она кивнула:
– Поэтому меня зовут Лотти. В честь звезды мюзиклов Лотти Черри.
– Необычное имя.
– Но ее на самом деле не так звали. Она выбрала себе псевдоним.
Я никогда о таком не слышала. Я была уверена, что, когда тебе дают имя, это насовсем, даже если оно тебе не нравится. Я бы ни за что не подумала, что можно поменять имя.
– А еще она была директором театра «Альгамбра» в Брайтоне, так что между нами есть связь, – продолжала Лотти.
– Очень красивое имя, – сказала я.
– У тебя тоже.
– Спасибо.
– Не за что.
– У кого ты живешь? – поинтересовалась я.
– У какой-то старой курицы по имени Элиза Страт. Поистине кошмарная дама. В воскресенье безвылазно торчит в церкви, а я сижу голодная. По воскресеньям она не готовит, говорит, это грех против Господа. А как же грех против ближнего, то есть меня? Я же голодаю!
– Звучит ужасно. Знаешь что? Я спрошу тетю Бет, нельзя ли тебе по воскресеньям приходить к нам обедать. Она замечательная, я уверена, что она разрешит.
– Правда?
– Я спрошу.
– Спасибо, Нелл, ты настоящий друг.
– Тебе повезло, что эта Элиза Страт не таскает тебя с собой в церковь.
– А она пыталась. Сказала, что должна заботиться не только о моем теле, но и о душе. У меня было огромное искушение ответить, что она и с заботой о теле не очень справляется, так что к душе я ее подпускать не собираюсь. Но вместо этого сказала, что я агностик.
– Что это значит?
– Что я еще не определилась.
– С чем?
– Да со всем. В частности, с религиозными вопросами.
– И что она на это ответила?
– Если память мне не изменяет, она едва не подавилась крайне неаппетитной на вид пародией на сосиску.
За всю жизнь я не встречала никого похожего на эту девочку. Она как будто прилетела с другой планеты. Как это вообще – взять и стать агностиком?! Мои мама с папой решили бы, что у меня поехала крыша. И разговаривала Лотти совсем не так, как я, Олив и все, кого мы знали в Бермондси. Пожалуй, у меня дома ее сочли бы высокомерной, но у меня она вызывала восхищение. Я следила за движениями ее губ и завороженно ловила каждое слово.
– Отец считает, что мне еще рано выбирать себе религиозные убеждения, – продолжала Лотти. – Говорит, что мудрость прожитых лет поможет мне принять решение, и если я решу, что ни во что не верю, это мое право.
– Ничего себе!
– Ну то есть я не понимаю, зачем поливать бедного младенца водой и решать за него, во что ему верить. Откуда ребенку знать, во что он будет верить? Вот ты к какой церкви относишься, Нелл?
– Я католичка.
– И ты искренне уверена во всем, чему учит католичество?
Я молча уставилась на нее. Никто раньше не задавал мне такого вопроса.
– Вот видишь, – самодовольно усмехнулась она. – Ты не знаешь, так ведь?
– Я как-то об этом не задумывалась.
– Ну вот теперь можешь задуматься.
Я поудобнее устроилась на ограде, болтая ногами, и подумала о нашей церкви в Бермондси, какой она была до бомбежки: свечи, аромат ладана и красивая статуя Девы Марии с Младенцем Иисусом в яслях на Рождество. Все это было мне близко и знакомо, в это верили мои родители, поэтому мысли о церкви вызывали у меня теплые чувства.
– Я определилась, Лотти.
– Очуметь, как ты быстро, – удивилась она.
– Мне нравится быть католичкой.
– Что ж, по крайней мере, я заставила тебя задуматься.
– Так и есть, Лотти Лавджой, и за это я буду тебе вечно благодарна.
Тут мы обе рассмеялись.
– Ты мне скажи, если я тебя утомила своей болтовней. Отец говорит, что у меня рот не закрывается, поэтому я в итоге тоже окажусь на сцене.
– Не беспокойся, я бы сказала. У меня ведь тоже язык есть.
– Вот поэтому мы точно подружимся, Нелл, – заявила Лотти и взяла меня под руку.
Я рассказала тете Бет про Лотти, что она агностик и живет у Элизы Страт, поистине кошмарной дамы, и что в воскресенье Лотти осталась без обеда, потому что Элиза Страт весь день провела в церкви.
– Вот я и хотела спросить, нельзя ли Лотти приходить к нам обедать в воскресенье.
– Конечно, можно. Нелл, я так рада, что у тебя теперь есть подруга!
– И я рада, – призналась я. – Она немножко странная, но как бы, знаете, странная в хорошем смысле.
– А мы как раз любим странных людей, – улыбнулась тетя Бет.
– Тогда вы будете в восторге от Лотти Лавджой, – усмехнулась я в ответ.
Мы не очень хорошо знали местных детей, потому что приехавшие в эвакуацию обучались отдельно.
– В нашей школе все предметы преподаются на валлийском, – объяснила миссис Роджерс, – вот мы и решили вас разделить, иначе вам было бы трудно понимать материал.
Я решила, что это справедливо, и Лотти со мной согласилась.
– В школе и так скучно, – заявила она. – Не хватало еще мучиться с незнакомым языком.
– Значит, тебе не нравится школа?
– Да я туда всего неделю-то и проходила.
– Одну неделю?!
– Да, и это был кошмар.
– Что случилось?
– Моих родителей вызвали в школу, чтобы пожаловаться, что меня невозможно обучать, поскольку я отказываюсь сидеть на одном месте и начинаю ходить по классу.
– И что сказали твои мама и папа?
– Сказали, чтобы я забрала куртку из раздевалки, а потом мы ушли и больше не возвращались.
– Ого, а ты не жалела, что не можешь общаться с детьми своего возраста?
– Я нахожу большинство своих ровесников крайне незрелыми личностями.
– Я зрелая личность.
– Да, я это вижу, поэтому мы с тобой будем друзьями.
– А как же ты учишься, если не ходишь в школу?
– Ну, меня учат родители, и еще я много читаю.
– Значит, они не против, что ты не ходишь в школу?
– Нет, они за свободу самовыражения.
– Это еще что за чертовщина? – не поняла я.
– Это значит, что ты учишь то, что интересно, а не то, что выбрал за тебя кто-то другой.
– А разве по закону ты не обязана ходить в школу?
– Какой-то старикан регулярно меня навещает и проверяет, не отстаю ли я от ровесников. Он приезжает на велосипеде, и еще от него воняет рыбой. Мама каждый раз открывает окна, как только он уйдет.
– И как?
– Что «как»?
– Ну, ты не отстаешь от других?
– Нет, я их здорово обгоняю. Я, может, и его самого давно обошла. Он никогда надолго не задерживается. Что-то бормочет и почесывает затылок, так что у него с головы начинает сыпаться белая шелуха. – Лотти вздрогнула. – Противный старикашка! А потом он говорит: «Продолжай в том же духе», подбирает свой старый затертый портфель и убирается восвояси до следующей проверки.
Я еще никогда не встречала детей, не учившихся в школе, и подозревала, что это может сойти с рук только богатым.
– Не обязательно целый день торчать в душном классе, чтобы узнать то, что тебе интересно, – продолжала Лотти. – Есть же библиотеки, там полно книг, и все бесплатно. Я сама выбираю, что хочу выучить, а потом иду на пляж, сажусь на камни, слушаю море и дышу свежим воздухом, вместо того чтобы сидеть в одном кабинете с толпой вонючих мальчишек.
Я невольно улыбнулась. Меня восхищала эта необычная остроумная девочка.
– Я смотрю, ты тот еще фрукт, Лотти Лавджой!
– В каком смысле?
– Это значит, что ты просто чудо.
– Стараюсь, – ухмыльнулась Лотти.
Хотя я не понимала по-валлийски, мне нравилось звучание этого языка, такое нежное и напевное, словно красивая мелодия. Не знаю, как язык может быть похожим на песню, но мне он казался именно таким.
– Гипотетически это самый древний язык Британии, – сказала Лотти.
– Что такое гипо… гипо… Как там?
– Гипотетически?
– Ага.
– Это значит «предположительно».
– А, вот оно что!
– Это кельтский язык, так же как ирландский и шотландский.
– Ого, сколько всяких штук ты выучила, сидя на пляже.
– О чем я и говорю.
Сколько я ни общалась со своей новой подругой, мне все было мало. Я хотела знать о ней как можно больше.
– Расскажи мне про свой дом, Лотти, – попросила я.
Она закинула блестящую косу за плечо и ответила:
– По-моему, он идеален, хотя, конечно, это всего лишь мое мнение. Я живу в белом доме на набережной в Брайтоне. Дом у нас с большими эркерами, и когда входишь в комнату, то как будто оказываешься в открытом море, на яхте, посреди волн. А море каждый день разное, в зависимости от погоды и сезона. Иногда вода сине-зеленая, а иногда серая. Порой море злится, выплескивается на набережную, а в иные дни оно спокойно, как мельничный пруд, и лениво облизывает берег. Больше всего мне нравится смотреть на него ранним вечером, во время отлива, когда влажный песок блестит на солнце. Словами не передать, как это красиво, Нелл. Похоже на мокрый шелк, с которого серебряными ручейками стекает вода.
Я внимала каждому слову, которое произносила Лотти. Мне казалось, что я сама перенеслась туда.
– Я же тебя просила остановить меня, если буду слишком много болтать.
– А я не хочу тебя останавливать. Все это звучит просто чудесно. Я никогда не видела моря, но прямо сейчас оно как будто ожило в твоих словах.
– Боже, Нелл, это ужасно!
– Я из Бермондси, у нас там нет моря, только река.
– Закрой глаза.
– Зачем?
– Просто закрой.
Я послушалась, ожидая продолжения.
– Когда все это закончится, – тихо произнесла она, – ты приедешь ко мне в гости в Брайтон, и мы сядем на пляже у старой каменной стены и будем слушать, как море плещется о берег. Перекусим рыбой с картошкой, а потом подоткнем юбки и пойдем в воду помочить ноги. Я покажу тебе море, Нелл.
Я вздохнула и открыла глаза.
– Это похоже на рай, – призналась я.
Как раз в этот момент прозвенел звонок.
– Ну вот, пора возвращаться на грешную землю, – вздохнула Лотти.
– Бежим наперегонки, – предложила я.