Текст книги "Обольщение по-итальянски"
Автор книги: Сэнди Мэдисон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
5
– До Бруклина ты доберешься на метро через полчаса, – сказала Ширли.
– Без проблем! – уверенно ответил Марио. Но когда он на следующее утро собрался в путь, было только восемь тридцать, а в Нью-Йорке начался уже час пик. Большинство контор и предприятий открывалось в девять или десять, и поезда метро были битком набиты.
Первый поезд в направлении Бруклина Марио пропустил, надеясь, что следующий будет не так переполнен. Но он сильно заблуждался. Пытаясь втиснуться в вагон, он увидел рядом с собой беременную женщину и пропустил ее. Порыв благородный, но для него самого места уже не осталось. Он кинулся к соседнему вагону, но в этот момент автоматические двери закрылись.
Было уже начало десятого, когда Марио наконец нашел место в поезде. А когда он достиг Миртл-авеню, было без десяти десять. Риччи сделал кислую мину. А мать поставила на стойку миску с салатом, которую только что принесла из кухни, и сердито уперла руки в бока.
– Что, теперь всегда так и будет? – вскипела она. – Мой сын болтается неизвестно где и проводит бессонные ночи.
– Мама, пожалуйста, мама! – оборонялся Марио. – Я уже взрослый.
– Да? И что же это значит? Взрослый! Тебе нужно спать – как каждому приличному человеку, который работает.
– Это что, намек? – спросил Марио и сердито поднял брови. Он не допустит, чтобы мать обижала Ширли, совсем ее не зная.
– Понимай, как хочешь, – язвительно бросила миссис Альбертини. Все так называемые деловые женщины Манхэттена казались ей несерьезными. Женщина должна выйти замуж и заботиться о доме, муже и детях. Это была задача, для которой она и предназначена. Только та, которая не нашла себе мужчины или овдовела, должна работать за деньги. Но что ожидать от девушки, которая не получила приличного итальянского воспитания!
– Ширли очень напряженно работает, – защищал ее Марио от намеков своей матери. – И она добилась успеха.
– Успех – это не все, – отрезала миссис Альбертини. Она занялась салатом, устраивая его в стеклянной витрине.
– Я переезжаю к ней в ее квартиру на Манхэттене, – сообщил Марио.
Новость разорвалась как бомба. У миссис Альбертини упала из рук миска с салатом каламари и разбилась на мелкие кусочки, а салат вывалился в сверкающую стеклянную витрину. Риччи оторвался от своей работы. Он пропускал тесто для лапши через машину для спагетти. Но, когда его внимание было отвлечено столь неожиданным образом, ленточка тонкой красивой лапши оборвалась, и он должен был начать сначала.
– Ты что, сошел с ума? – закричала миссис Альбертини. В первый момент она даже не знала, что ее разозлило больше – разбитая миска с салатом или сын.
– Мама, прекрати этот шум, – закричал Марио так же громко, как и его мать. – Я делаю что хочу, и баста!
– Баста? Ты осмеливаешься сказать «баста» своей матери! – возмутилась маленькая женщина. – Даже твой отец ни разу не сказал мне «баста». Баста! И это говорит мне мой сын! Марио, которого я носила под сердцем, которого я качала на своих коленях…
– Прекрати, мама! – прервал ее Марио и зажал себе уши. – Прекрати сейчас же. Прошла же целая вечность. Я…
– И вот благодарность! – всхлипнула миссис Альбертини и вытерла глаза передником. Потом она помчалась к задней двери и исчезла, громко рыдая.
– Лучше мы позвоним Энджи, – ухмыльнувшись, предложил Риччи. – Я не думаю, что твоя мать спустится вниз.
– Да, похоже, что нет, – согласился Марио и, вздохнув, плюхнулся на высокий табурет у бара.
Риччи с состраданием посмотрел на него и поставил перед ним дымящуюся чашку кофе.
– На. Выпей-ка! – сказал он. – Ты выглядишь не так чтобы очень.
– Ну да! – признался Марио. – Мама каждый раз достает меня.
– Мама? – засмеялся Риччи. – Но ведь, конечно, не она виновата в том, что у тебя черные круги под глазами. Посмотрись-ка в зеркало.
– Для этого мне не нужно никакого зеркала. – Марио снова засмеялся. При мысли о ночи, которую он провел с Ширли, его плохое настроение мгновенно улетучилось.
– Она потрясающе хороша, твоя маленькая ирландка, – ухмыльнулся Риччи. – Но ты не должен сломя голову переселяться к ней. Ведь она, в конце концов, не итальянка. Они так ревнивы, что постоянно хотят наблюдать за тобой. Но…
– А что это здесь за письмо? – прервал Марио словесный поток своего друга.
– Ах, это! Это срочное письмо пришло сегодня, – вспомнил Риччи и протянул Марио через стойку конверт, прислоненный к бокалам для вина.
– Вы уже открыли? – прокряхтела Марша в этот момент перед дверью. – Можно выпить кофе?
– Входи, Марша, – рассеянно сказал Марио и начал читать.
– Проклятье, – выругался он и гневно сжал губы.
Риччи исчез на кухне, вынес кофе и нехотя поставил перед Маршей. Старая женщина налила в чашку молоко до краев и, не смущаясь, прихлебнула. Молоко питательно и не должно пропадать зря.
– Какие проблемы? – спросила она и наклонила голову, испытующе посмотрев на Марио. Ее знаменитая шляпа сползла, и Марша быстрым движением руки еле успела помешать тому, чтобы она не упала в кофе вместе с прикрепленным к ней ярко-красным пучком вишен.
– Проблемы? – повторила она свой вопрос, поскольку Марио не ответил, а только еще более мрачно уставился на письмо в своей руке.
– Да, – нехотя проговорил он.
– Расскажи-ка мне, друг сердечный, – потребовала Марша. – Может быть, я смогу тебе помочь.
– В этом ты не сможешь мне помочь, Марша, – дружески заверил Марио «женщину-мешок». – Речь идет о деньгах и о моей мечте.
– Зеленоглазая девушка?
– Нет, Марша! – Печально покачал Марио головой. – С Ширли все в порядке. Речь идет о «Монте ди Оро».
– Это что?
– «Монте ди Оро», – повторил Марио. – Это – элегантный ресторан на Манхэттене, Сорок пятая улица, Запад. Я хотел его купить.
– Черт побери!
– Да, это было бы действительно потрясающе. Но теперь хозяин пишет мне, что объявился еще один покупатель и что он больше не хочет ждать.
– Ага, – сказала Марша. – А ты еще не собрал достаточно денег.
– Точно, – подтвердил Марио.
– А сколько тебе не хватает?
– Тридцать тысяч! – Марио вздохнул.
– Я могла бы дать тебе кредит, – предложила женщина по-деловому и довольно улыбнулась ему.
– Ты? – изумился он, потом стукнул ее по плечу с улыбкой. – Спасибо, но я не мог бы его взять. Я не могу взять деньги у леди, – добавил он шутя.
Старуха пожала плечами.
– Как хочешь, друг сердечный. Но подумай еще раз хорошенько. Лучше изменить своим принципам, чем похоронить мечту.
Естественно, Марио ни минуты не размышлял о предложении Марши. Старая женщина была уже немножко не в себе. У нее не было ни одного лишнего цента, и она вряд ли могла ему помочь.
Марио пошел наверх в свою квартиру, в которой жил с матерью. Миссис Альбертини не было ни видно, ни слышно. Похоже, она уже прекратила выражать свое горе громкими всхлипываниями.
Марио поменял рубашку и позвонил еще раз владельцу «Монте ди Оро». Он хотел поторговаться, но мистер Филдинг не уступил. У Марио было еще четырнадцать дней, чтобы собрать нужную сумму. Большего времени он предоставить ему не мог.
День протекал относительно спокойно. Энджи прибыла и заняла место миссис Альбертини. Марио и Риччи работали рука об руку, и все прошло без сучка и задоринки. Но, когда они наконец закончили все дела в пиццерии, Марио был совершенно измотан, и у него было плохое настроение.
Каждую свободную минуту он размышлял над возникшей проблемой – как в течение четырнадцати дней достать недостающие тридцать тысяч долларов. И теперь, мягкой июньской ночью, он стоял на Миртл-авеню и больше всего хотел пойти спать, а вместо этого должен был идти в свою квартиру и собирать вещи. Или позвонить Ширли и сказать, что он сможет переехать только на следующий день?
Нет, решил он. Это только дало бы повод его матери снова попричитать. Переезжать надо сегодня. Марио простился с Риччи, стукнув его по плечу, пошел через темный двор к задней двери и поднялся вверх по лестнице.
Дома он быстро собрал немного личных вещей в дорожную сумку, осмотрел еще раз свою комнату и вышел. Если ему что-то понадобится, он может взять это в любой момент, бывая в Бруклине каждый день.
В это время поезда в метро ходили только раз в четверть часа. И когда он наконец оказался в вестибюле Саттон-плейс 5611, то чувствовал себя совершенно измученным, будто попытался пробежать нью-йоркский марафон, да и выглядел соответственно.
– Здесь мужчина, который хочет к вам подняться, мисс Уандер, – справился о нем портье по телефону у Ширли. – Он говорит, что его зовут Альбертини.
– Его зовут Альбертини, – сейчас же с нажимом поправила портье Ширли. – Марио Альбертини. И с этого времени он живет у меня.
– Хорошо, мисс Уандер, – поспешил заверить ее портье. – Все в порядке. – Потом он повернулся к Марио. – Можете подниматься наверх. Она сказала, что все нормально.
– Ну и великолепно, – ответил Марио сердито. Шутки ему сейчас были не по душе. Уже далеко за полночь, и ему хотелось только одного – принять горячий душ и лечь в удобную постель.
– Ну вот и ты наконец, – приветствовала его Ширли, открывая ему дверь. – Это – все? – удивилась она и указала на его дорожную сумку. – Я думала, что ты сегодня переедешь.
Прежде чем Марио смог ответить, он должен был еще отбиться от йоркширского терьера, который прыгал вокруг него как взбесившийся резиновый мяч.
– Да, да, все нормально, – устало сказал он наконец.
Ширли рано пришла домой, приготовила вино и пару лакомств. Потом удобно расположилась в своем неглиже из черного шелка и стала ждать.
Около десяти часов она поняла, что Марио, разумеется, сможет прийти только тогда, когда закроется его ресторан. А после этого ему еще нужно собрать свои вещи. Чтобы отвлечься, она попыталась смотреть скучный телевизионный фильм, едва не заснула при этом, одна выпила почти целую бутылку вина и не знала, что делать с нарастающим беспокойством.
Маленькая дорожная сумка явно ее разозлила. Почему же Марио так долго не приходил, если ему нечего было собирать?
– Где твои вещи? – спросила она еще раз, когда Марио опустился в одно из бежевых кресел и поставил дорожную сумку рядом.
– Я постепенно перевезу их сюда, – сказал он и указал на пустую бутылку из-под вина и бокал Ширли, который все еще стоял на журнальном столике рядом с диваном. – А у тебя найдется еще один бокал для меня?
– Конечно. – Ширли устроилась в углу красного кожаного дивана, на котором провела уже большую часть этого бесконечно длинного скучного вечера. – В холодильнике. Принеси и поднос. Я проголодалась.
Ширли и не думала обслуживать Марио. К тому же она рассердилась на него за то, что он даже не поцеловал ее при встрече. Казалось, он не заметил ни ее возбуждающего неглиже, ни легкого опьянения.
Марио тоже рассердился. Ему хотелось посидеть, и было бы гораздо приятнее, если бы Ширли сама все принесла. После этого ужасного дня он надеялся, что его немножко побалуют. Но он встал и пошел на кухню.
Богги буквально наступал ему на пятки. Когда Марио открыл холодильник, он увидел красиво приготовленные канапе. Ширли, очевидно, хотела устроить маленький праздник для них двоих. Он нашел также две бутылки французского шампанского. Марио улыбнулся. Она, вероятно, тоже была разочарована из-за того, что он так устал.
Марио решительно взял поднос с канапе и одну из бутылок шампанского. Вечер еще мог кончиться прекрасно. Ширли не должна разочароваться в нем, поклялся он себе и закрыл коленом дверцу холодильника. Балансируя с тяжелым стеклянным подносом на одной руке и бутылкой шампанского в другой, он отступил на шаг назад…
И как раз на лапу Богги. Терьер взвыл так, будто ему сломали сразу все кости, и одновременно метнулся в сторону, уворачиваясь от стеклянного подноса, который с грохотом и звоном упал на кухонный пол и разбился, в то время как Марио балансировал, пытаясь спасти шампанское.
Богги не стал дожидаться, чем окончатся попытки Марио сохранить равновесие, а помчался в комнату к своей хозяйке, чтобы найти у нее защиту от этого чудовища мужского рода. Перед диваном маленькая собачка резко остановилась и подняла свою отдавленную лапу, обличая Марио. При этом терьер так страдальчески смотрел на девушку, будто из-за непереносимой боли его необходимо немедленно доставить в лечебницу.
– Ах ты, бедняжка, – посочувствовала ему Ширли и бросила уничтожающий взгляд на Марио, который как раз вышел из кухни, с триумфом неся в высоко поднятой руке бутылку с шампанским. – Ты его раздавил.
– Это как еще посмотреть, – безмятежно засмеялся Марио. Он и представить себе не мог, что Ширли рассердится из-за небольшого несчастного случая на кухне.
Но Ширли была очень недовольна. Она злилась на все, включая и его неловкость с аппетитными канапе. К тому же Марио так плохо обошелся с ее маленькой собачкой. Этого она ему не могла простить.
– Что это значит? Как это понимать? – спросила она с угрозой в голосе.
– Он кинулся мне под ноги, – объяснил Марио и попробовал открыть бутылку. – Нарочно или нет, давай оставим это. Во всяком случае, он уничтожил нашу еду. Я думаю, что бутербродики с икрой теперь могут понравиться только собаке.
– Надеюсь, ты не хочешь этим сказать, что Богги нарочно подсунул лапу тебе под ногу, чтобы ты на него наступил? – со злостью фыркнула Ширли и поднялась с дивана.
– Ширли, что на тебя нашло? – изумленно спросил Марио, заметив наконец что она серьезно разозлилась. – Просто не повезло. Ты же не думаешь, что я нарочно на него наступил.
– Я не знаю, что должна думать об этом, – заявила Ширли, и только теперь Марио заметил, что ее язык немного заплетается. Она выпила больше, чем следовало. Может быть, этим и объяснялось ее странное поведение.
– Ты можешь лечь спать в комнате для гостей, – высокомерно сказала Ширли, схватила свою собачку и прошла в спальню с чувством непоколебимого достоинства, захлопнув за собой дверь.
В этот момент из бутылки, которую Марио все это время придерживал пальцем, с громким хлопком вылетела пробка.
– А дальше что? – пробормотал Марио и поставил бутылку на стол. Один он не будет пить шампанское. Ему совершенно все равно, дорогая это вещь или нет. Он взял свою дорожную сумку и отправился на поиски комнаты для гостей.
Ширли неподвижно стояла в спальне, все еще держа Богги на руках, и прислушивалась. От звука вылетевшей пробки она вздрогнула. Услышав, что Марио что-то пробормотал, она нахмурилась, не разобрав, что он сказал. Потом она ждала, что он постучит. Но Марио не постучал.
– А дальше что? – спросила себя Ширли. Терьер на ее руках начал царапаться, она опустила его на пол и пошла к кровати. Пусть Марио делает все, что хочет! Для нее вечер закончился.
На следующее утро Марио встал очень рано и ушел до того, как Ширли проснулась. На этот раз он хотел попасть на Миртл-авеню еще до Риччи. Ведь он обязан своему другу за эти два последних дня. Кроме того, около одиннадцати часов он должен быть в своем банке, так что Риччи снова придется целый день заниматься рестораном.
На этот раз поездка на метро не была столь обременительной, поскольку час пик еще не начался. Марио решил в будущем ездить пораньше, если для него вообще существовало будущее с Ширли. После неудачного вчерашнего вечера он вовсе не был в этом уверен. В течение дня он позвонит ей и попробует все уладить.
– Черт побери! Так рано и уже здесь? – приветствовал его Риччи, который уже вовсю работал на кухне, когда Марио около девяти вошел в пиццерию.
– Да, – только и сказал Марио. Его одолевали мысли о предстоящем разговоре в банке.
– Сегодня ты выглядишь неплохо выспавшимся, – поддразнил его Риччи и заговорщически подмигнул.
Миссис Альбертини, которая как раз в этот момент спускалась из своей квартиры, избавила Марио от необходимости отвечать. Он сразу понял, что мать примирилась с фактом его переезда и будет лучше не напоминать о споре накануне.
– Думаю, что сегодня надо приготовить таглиателле миста и инсалада капричиоза, мама, – тотчас перешел он к делу.
Миссис Альбертини приветливо улыбнулась ему, кивнула и принялась за работу. Они трое снова были хорошо сыгранной командой. В пиццерии «Данте» все шло своим чередом. И, когда Марио около одиннадцати объявил, что на некоторое время должен уйти, никто не спросил, что именно он намеревается сделать.
В банке Марио натолкнулся на непробиваемую стену, хотя ничего другого и не ожидал. Несколько месяцев тому назад он уже вел переговоры о получении в кредит недостающих ему тридцати тысяч долларов, но чиновник, отвечающий за кредиты, не хотел раскошеливаться. Ипотека – да, и никаких других денег!
Расстроенный Марио возвратился в ресторан. После того как наплыв посетителей во время ленча закончился, он присел вместе с Риччи. Миссис Альбертини поднялась наверх немного отдохнуть, и мужчины остались одни.
– Что случилось, Марио? – спросил Риччи через некоторое время. – Ты выглядишь удрученно.
– Так и есть, – устало кивнул Марио.
– Может, скажешь, что тебя волнует?
– Скажу, поскольку теперь так или иначе все кончено. – Марио пожал плечами. – У меня была мечта, – начал он и впервые рассказал о ресторане на Манхэттене, в котором хотел работать вместе со своим другом.
– Но, Марио, – удивился Риччи, внимательно его выслушав, – почему ты раньше не рассказывал об этом? Я совсем не хочу на Манхэттен.
– Ерунда, Риччи! Там – дела. Там на улице валяются деньги и только ждут, чтобы их взяли.
– Деньги – это не все!
– И тем не менее, – сказал Марио и опустил голову. – Из-за паршивых тридцати тысяч я могу похоронить свою мечту.
– Но есть и другие рестораны, – попробовал утешить его Риччи.
Но Марио удрученно покачал головой.
– Ни одного такого, как «Монте ди Оро». Ты должен его увидеть. Там прекрасное оборудование, а кухня полностью модернизирована. Ты можешь обходиться двумя поварами и одним или двумя помощниками. Все блестит хромом, и там есть стойка из красного дерева. Да, скажу я тебе…
– Ты хочешь высоко подняться, Марио.
– А ты – нет? – удивился Марио.
– Не так, как ты, – серьезно ответил Риччи. – Я родился и вырос здесь, в Бруклине. Я знаю здешних людей, и они мне нравятся. Они не такие высокомерные, как те, на Манхэттене. Там царит Молох. Либо ты жрешь, либо тебя. Нет, я счастлив здесь, в Бруклине.
– Мы так давно знакомы, но теперь мне кажется, что я тебя не понимаю, – пробормотал Марио. – У тебя вообще нет никакого честолюбия?
– С честолюбием это не имеет ничего общего, – заявил Риччи. – Речь идет о том, чего ты вообще ждешь от жизни. Я – обыватель и доволен этим. Ты – другой. Ты всегда будешь другим. Уже из-за того, что учился в колледже.
– Ерунда, Риччи, – резко возразил Марио. – Я только хочу идти вперед, добиться успеха.
– Я тоже это имею в виду. Для меня было бы успехом, получить такой ресторан, как «Данте». Для тебя этого недостаточно.
– Да, недостаточно, – признал Марио и уставился на простую в красную клеточку скатерть. Нет, ему этого совершенно недостаточно. На его столах должны лежать скатерти из камчатой ткани, серебро и прекрасный фарфор. И все это было включено в продажную цену за «Монте ди Оро».
– А ты не можешь взять в долг деньги, которых тебе недостает, у своей новой подружки, – спросил Риччи, глядя в несчастное лицо друга.
– Исключено, – возмущенно прервал Марио.
– Но между вами определенные отношения, – упорствовал Риччи. – Она – деловая женщина. Она может найти нужную сумму. Спроси ее, по крайней мере.
– Об этом не может быть и речи, – отрезал Марио. – Только не от Ширли. Я не могу стоять перед ней как нищий. Нет, лучше вообще отказаться от этой затеи.
– Это будет непросто, – напомнил ему Риччи.
Марио кивнул и с итальянским темпераментом перечислил все преимущества «Монте ди Оро».
– Тебе не нужно меня убеждать! – Риччи слегка улыбнулся. – Я бы с радостью одолжил тебе деньги, если бы они у меня были. Тебе нужно найти кредитора.
– В банке я уже был, – сказал Марио безнадежно. – Несколько раз. Здесь ничего нельзя сделать.
– Существуют и другие источники, – задумчиво проговорил Риччи.
– Что ты имеешь в виду? – насторожился Марио. – Денежные акулы?
– Ну да, – кивнул, размышляя, друг. – Это немного рискованно. Но ты ведь уверен, что добьешься успеха с этим новым рестораном. Если будешь своевременно расплачиваться, то это совершенно не опасно.
– А ты не знаешь адреса?
– Нет. Но я знаю одного соседа, который знаком с братом довольно влиятельного человека. Если хочешь, я могу поговорить.
– Мафия?
– Я думаю, нет, – сказал Риччи. – Но кто это может знать?
– Никто. – Марио мрачно махнул рукой. Ему этот путь не подходил. – Можно, конечно, поговорить с этим типом.
– Хорошо. – Риччи кивнул, и тема была закрыта.
После обеда, во время кратких пауз, которые выдавались в водовороте дел в пиццерии, Марио пытался связаться с Ширли по телефону. Но каждый раз трубку брала Берта. Ширли то была на важном заседании, то на занятиях, то еще где-то.
– Мы вам перезвоним, мистер Альбертини, – пообещала Берта, проникаясь к нему сочувствием. Но Марио это не устраивало. Ширли могла позвонить как раз в тот момент, когда у него было много дел, и тогда разговор пошел бы совсем не так, как он бы этого хотел. Нет, в таком случае лучше подождать до вечера.