Текст книги "Одна грешная ночь"
Автор книги: Сари Робинс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Глава 17
– Вероятно, это расследование преследует три цели, – разъяснял Ник Лилиан на следующее утро за завтраком. – Прежде всего леди Лэнгем. Я начинаю понимать, почему жертвой избрали именно ее.
– Вот как? – Лилиан положила вилку.
От волнения у нее пропал аппетит.
– Да. Я опросил ее слуг. Дело в том, что у нее действительно была любовная интрижка.
– С кем?
– Ни ее горничные, ни лакеи этого не знают. Но кем бы ни был этот человек, он встречался с леди Лэнгем тайком в доме на Манчестер-стрит. Теперь этот дом пустует, а агент по продаже уехал отдыхать.
Надежды Лилиан таяли с каждой минутой.
– Но недавно я встретил любопытного джентльмена, выходившего из дома лорда Кейна.
– Вы проходили мимо его дома?
Мысль о том, что Ник оказался поблизости от Кейна, вызвала у Лилиан неприятное чувство. Ее взволновало то, что Ник преследует это чудовище.
– Я счел необходимым проследить за всеми его передвижениями. И узнал, что большую часть времени он проводит в своем клубе, вероятно, спасаясь от кредиторов. Этот человек увяз в долгах.
– Кейн любит жить на широкую ногу.
Она сжала кулачки, вспомнив времена, когда ее мать ходила в выцветших, поношенных платьях, в то время как Кейн всегда одевался по моде.
– Но жизнь на широкую ногу обходится недешево. Он не смог заплатить своему поверенному жалованье за последние три месяца.
– Значит, человек, которого вы встретили возле дома Кейна, был мистер Дэннеман?
– Дэннеман уволен и, кажется, уехал в Корнуолл. Имя этого малого Стейн, и он только что оставил записку на столе Кейна.
– И какие услуги может предложить Кейну этот мистер Стейн?
– Он служит поверенным у Кейна всего несколько месяцев и не смог дать мне нужной информации. Но, порасспросив его, я узнал, что Кейн и леди Лэнгем были замешаны в каких-то темные махинациях.
Лилиан подалась вперед.
– Какого рода махинации?
– Махинации, позволяющие наживаться на человеческой алчности.
– А каков их механизм? – спросила Лилиан.
– Несколько негодяев создают проект и предлагают возможность обогатиться. На самом деле проект этот – сплошная фикция. Первые инвесторы получают хорошую прибыль и снова вкладывают деньги в этот проект, привлекая к участию в нем других акционеров. Они даже рекламируют это предприятие, сообщая о своих прибылях. Те, кто основал это дутое предприятие, уже успели хорошенько поживиться, покрывают свое мошенничество, а по сути дела кражу из денег новых инвесторов, но в конце концов источник иссякает, деньги кончаются.
– И что дальше? – Лилиан затаила дыхание.
– Все остаются с пустыми карманами, кроме мошенников, а тех уже и след простыл.
– И леди Лэнгем была одной из этих мошенников?
– Да, и она, и Кейн были в доле. По-видимому, инвесторы заподозрили, что дело пахнет скандалом.
Если бы удалось это доказать, Кейна упекли бы в тюрьму, подумала Лилиан, но тут же одернула себя: это было бы слишком хорошо, чтобы оказаться правдой.
– Есть доказательства участия Кейна? Стейн готов свидетельствовать?
– Кейн умеет заметать следы. Сейчас можно лишь противопоставить слово Стейна слову Кейна. Но я раскопаю доказательства его вины. Все тайное в конце концов становится явным.
Ник говорил так убежденно, что Лилиан воспрянула духом. Она верила в него. Ник был самым способным человеком из всех, кого она знала.
– Но если леди Лэнгем действовала заодно с Кейном, почему он ее убил?
– Помните письмо, которое Дэгвуд нашел рядом с телом? В нем леди Лэнгем угрожала все рассказать мужу.
– Но там не было ни обращения, ни приветствия!
– Именно так.
– Возможно, в нем упоминались их общие махинации!
– Да вы сами могли бы стать дознавателем, леди Джейнос!
Лилиан бросило в жар.
– Пожалуйста, называйте меня Лилиан.
Глаза цвета густого шоколада встретились с се глазами, и ей показалось, что ее затягивает в глубокий темный омут. Губы ее приоткрылись, у нее перехватило дыхание. Она потонула в этом темном огненном взгляде. Мир отступил – осталось только восхитительное пламя, соединявшее ее с этим смуглым Адонисом. Она с трудом сдержала желание перегнуться через стол и дотронуться до него.
Он кашлянул и отвел глаза, и чары рассеялись.
– Интересно, вы выбрали духи с ароматом лилий из-за вашего имени?
Подавив вздох, Лилиан напомнила себе, что этот мужчина поклялся никогда не дотрагиваться до нее. Пора прекратить вести себя как влюбленная дурочка хотя бы потому, что Ник старался ввести их отношения в деловое русло.
– Это была идея Фанни, – ответила она. – Я предпочитаю лаванду, ваниль, но теперь уже привыкла к этим духам.
– Хм.
Он покачал головой, будто пытался отогнать навязчивую мысль.
– Теперь вернемся к Бомону, к его тайне. Узнать, где он был в ту ночь, – наша вторая цель.
Ее охватила тревога.
– Вы не должны никому говорить об этом!
Подняв руку, словно защищаясь, Ник покачал головой. Несмотря на то что двери были закрыты, он понизил голос:
– Уверяю вас, я не собираюсь спасать человека ценой его гибели!
Она тотчас же успокоилась.
– Кроме того, это принесло бы мало пользы, – добавил он. – Что мне необходимо знать, так это где он был и что делал в ночь убийства леди Лэнгем. Он солгал мне. Направил меня по ложному следу, и из-за этого мы потеряли драгоценное время, которого и так мало. Мне надо поговорить с ним с глазу на глаз и сказать, что я знаю его тайну и не стоит ничего скрывать от меня.
Лилиан судорожно сглотнула.
– Если вы это сделаете, он поймет, что я нарушила обещание и рассказала вам о нем.
– Если бы вы пошли к нему вместе со мной, это помогло бы убедить его, что я буду хранить его секрет.
Она понимала, что это необходимо, но подобная перспектива ей не улыбалась.
– Это важно, Лилиан, – с мрачным видом произнес он. – Иначе я не стану его спрашивать.
– Думаю, мы можем пойти к нему нынче утром, если вам это удобно, – со вздохом согласилась она.
– Чем скорее, тем лучше. Мне надо найти свидетелей, которые подтвердили бы показания о его местонахождении в ту ночь. Никому не надо знать, чем он занимался, пока не найдутся люди, которые скажут, где он был в момент убийства.
– Какова третья цель?
Его лицо приобрело жесткое выражение.
– Кейн.
Ее охватил трепет, когда она услышала, каким тоном произнес Ник имя Кейна. Кейн был ее личным врагом, и она не встречала никого, способного бросить ему вызов. Страстность и энергия Ника были таковы, что могли вызвать у девушки обморок.
Пытаясь заставить сердце биться ровнее и побороть незнакомый трепет, Лилиан спросила:
– И как вы намерены поступить с ним?
– Если нам удастся снять подозрение с Бомона и доказать его невиновность, это поможет изобличить Кейна. Но, так как я сомневаюсь в том, что этот негодяй примет все как должное и не устроит нам такой же неприятности, как прошлой ночью, я хочу обезопасить вас от него и не спускать с вас глаз.
Лилиан зарделась и не смогла скрыть улыбки. У нее появился защитник. Если Ник и не был в восторге, когда она попыталась нанять его, то теперь, похоже, он проникся важностью ее дела. Теперь, когда Ник стал ее союзником, она могла не опасаться Кейна и надеяться, что тот получит по заслугам.
– Скажу откровенно, что буду чувствовать себя намного увереннее рядом с вами. Благодарю вас, Ник.
Он отвел глаза.
– При сложившихся обстоятельствах это самое разумное, что можно предпринять. – Ник встал и направился к буфету. Положив себе еды, добавил: – К тому же вы умная леди и вращаетесь в тех же кругах, что Бомон. Вы можете помочь мне в расследовании.
Раздался громкий стук в дверь.
– Войдите, – крикнула Лилиан.
Появился Хикс:
– Леди Рис настаивает на свидании с вами.
– Лилиан?
Леди Рис ворвалась в комнату вслед за Хиксом так стремительно, что ее платье из органди цвета бургундского вина со свистом плескалось вокруг се ног при каждом шаге.
– Вот вы где! Что происходит, ради всего святого? Сначала мы строим планы, потом вы откладываете наше свидание, а потом оказывается, что ваши слуги не знают, где вы и как вас найти.
Ник поставил тарелку на буфет и обернулся. Лилиан поднялась и приветствовала подругу с распростертыми объятиями:
– О, леди Рис. Мне так жаль, что вы волновались из-за меня.
Матрона с чувством пожала руку Лилиан. Потом заметила Ника и нахмурилась.
Лилиан не хотела, чтобы у леди Рис создалось ложное представление о ее завтраке в обществе красивого мужчины.
– Леди Рис, разрешите представить вам мистера Редфорда. – Она кивнула в сторону Ника. – Мистер Редфорд расследует убийство леди Лэнгем. Он, к счастью, пришел мне на помощь вчера вечером, когда на меня напали в Литчфилд-Парке.
– Напали? – Леди Рис раскрыла веер и принялась лихорадочно обмахиваться им. – Кажется, мне надо присесть.
Ник бросился вперед, чтобы подать ей стул. Леди Рис почти рухнула на него, и тюрбан из перьев съехал ей на глаза.
– О, дайте мне мой флакон с ароматическим уксусом, – попросила она, – он в моей сумочке.
Лилиан схватила ее сумку и рванула застежку. Леди Рис могла быть старым и верным другом, но, когда речь заходила о насилии, становилась слишком чувствительной. Более того, как оказалось, на нее успокаивающе действовал ароматический уксус, и она носила его с собой в сумочке.
Выхватив из сумочки крошечный серебряный флакончик, Лилиан открыла его и сунула под нос леди Рис. Воздух наполнил запах уксуса.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – загремел из двери голос, гулкий, как колокол.
На пороге стоял виконт Рис, жилистый человеке волосами, похожими на совиные перья. Его лицо было искажено гримасой отвращения. Он держал перед собой трость, словно оружие.
– Доротея! – Виконт уронил трость и бросился к ней. Лилиан поспешно отступила.
– Все в порядке, Дональд, – вспыхнула леди Рис. – Меня просто прохватило сквозняком.
– Неудивительно в таком месте, как этот дом. – Виконт брезгливо поджал губы.
Лилиан была сражена его враждебностью. Но это был ее дом, и она не могла стерпеть дерзости. Она уже было открыла рот, чтобы выразить протест, но леди Рис бросила на нее умиротворяющий взгляд.
– Веди себя достойно, Дональд. – Леди Рис поправила тюрбан и выпрямилась. – Ты здесь гость.
– Уверен, что ненадолго.
Ник выступил вперед с угрожающим видом.
Рис поднялся. Несмотря на высокий рост, он оказался на целую ладонь ниже Редфорда. Рис бросил на Ника свирепый взгляд:
– Я удалюсь отсюда, как только смогу увести свою жену. – Супруг повернулся к леди Рис: – Доротея, я ведь умолял тебя не приходить сюда.
– Я должна была убедиться, что с Лилиан ничего не случилось. Вчера ночью в парке на нее напали.
Рис повернулся к ней. Его кустистые седые брови взметнулись вверх.
– В Мейфэре? Маловероятно.
– Это правда, – поддержал ее Ник. – Я видел вес собственными глазами и отразил нападение собственными руками. Леди Джейнос ждала там вашу жену. А в этой связи возникает вопрос, почему леди Рис не пришла.
– Я получила записку, где было сказано, что Лилиан просит отложить нашу встречу.
– Записка еще у вас? – спросил Ник.
– Должно быть, да.
– Не будете ли вы так любезны показать ее мне?
Леди Рис повернулась к Лилиан:
– Так вы ее не посылали?
Лилиан покачала головой.
– В таком случае не вижу в этом никакого смысла, – заявил Рис. Его лазурные глаза были полны презрения. – Кто пустился бы на такие хитрости, чтобы напасть на леди Джейнос?
– Вас это ни в коей мере не касается, лорд Рис, и вы не можете этого понять, – холодно оборвал его Ник. – Достаточно сказать, что впредь не будет никаких свиданий в парке.
– Вы не можете за это поручиться!
– Я больше не потерплю вашей беспричинной враждебности к Лилиан, – возмутилась матрона, бросив на мужа гневный взгляд. – Она мой друг.
– Леди Рис, – вмешалась Лилиан, – ваша дружба так много значит для меня! И я не хотела бы, чтобы с вами что-нибудь случилось. Поэтому не нахожу ничего ужасного в том, чтобы вы на время прекратили общение со мной.
– Но… – начала было леди Рис, поправляя тюрбан, то и дело съезжавший ей на глаза.
– Прошлой ночью, – продолжала Лилиан, – когда я подумала, что с вами случилась беда, мне стало не по себе. – На нее вновь нахлынуло чувство вины. – Я бы не вынесла, если бы вы пострадали по моей вине.
В комнате воцарилась тишина.
Даже у Риса хватило порядочности отвести глаза.
Нижняя губа леди Рис задрожала.
– Мне все это не нравится. Совсем не нравится. Сделай же что-нибудь, Дональд.
– Чего ты хочешь от меня, дорогая? – Он говорил раздраженно. – У этой леди, судя по всему, сложности, и она права. Нельзя, чтобы ты оказалась вовлеченной в ее проблемы.
– Друзей не бросают в беде.
Лилиан пожала ее руку.
– Вы вовсе не бросаете меня. У меня есть мистер Редфорд, способный помочь мне, самый лучший детектив Лондона.
Ник кашлянул, смущенный ее похвалой.
– Этого недостаточно.
Матрона поднялась и, поддерживаемая Лилиан, сделала несколько неуверенных шагов. Ее муж шел на всякий случай за ней. Ник нес вслед за ними стул.
Леди Рис фыркнула:
– Я дам о себе знать вам, Лилиан, через три дня. А чтобы убедиться, что все в порядке, мой муж будет меня сопровождать.
Рис посмотрел на нее так, будто проглотил кислую виноградину.
– Друзья познаются в беде. Увидимся через три дня, дорогая.
Пожав на прощание руку Лилиан, леди Рис выплыла из комнаты.
Лорд Рис не двинулся с места.
– Я не хочу, чтобы с моей Доротеей случилось что-нибудь скверное.
– Я тоже не хочу, – согласилась Лилиан. – Если она передумает, я отнесусь к этому с пониманием.
– Доротея никогда не меняет своих решений.
– Так же, как одна моя знакомая, – пробормотал Ник.
Лилиан подбоченилась.
– Если она навестит меня, лорд Рис, я непременно ее приму.
Рис помрачнел:
– Разумеется. Иначе она будет очень огорчена. – И, подняв с пола свою трость, он добавил: – Думаю, она чувствует себя ответственной за вас.
Лилиан удивленно вскинула бровь.
– Дело в том, что у нас нет детей, – пояснил он не очень уверенно, – а Доротея всегда хотела иметь дочь.
Лилиан была тронута этим признанием, но оно ее не убедило. Она не рассматривала их отношения под таким углом зрения. Возможно, ему было легче приписывать их дружбе такие мотивы. Почему бы еще леди Рис могла завязать теплые отношения с этой недостойной особой, с этой вертихвосткой? Если бы не ее уважение к леди Рис, Лилиан попросила бы джентльмена немедленно удалиться.
Она не понимала, чего он хочет от нее. Обещания, что она прервет дружеские отношения с его женой? Но она не собиралась этого делать. Особенно после того, как нынче утром леди Рис столь решительно выразила свое желание поддержать ее.
– Я знал вашу семью, – сказал наконец лорд Рис, прервав затянувшееся молчание. – Это было много лет назад. Потом мы расстались.
– Наверняка из-за Кейна, – ответила Лилиан, скрестив руки на груди.
Он бросил на нее загадочный взгляд.
Лилиан пожала плечами:
– Как бы то ни было, Кейн – нехороший человек.
Лорд Рис похлопывал тростью по ноге.
– Думаю, я позволил себе выместить на вас свое разочарование в нем.
По-видимому, это было нечто вроде извинения. На большее лорд Рис был просто не способен.
Он поднял брови, и Лилиан показалось, что она заметила смешинки в его лазурных глазах.
– Я, кажется, понимаю, почему вы нравитесь Доротее. Лилиан промолчала, но тоже подняла бровь.
После краткой паузы гость кивнул Лилиан:
– Берегите себя, леди Джейнос. Доротея была бы очень огорчена, если бы с вами что-нибудь случилось. – И он вышел из комнаты, помахивая тростью.
Лилиан упала на стул.
– Мне не нравится, когда у меня за завтраком разыгрывается драма, – пробормотала она.
Ник взял свою тарелку с буфета и сел.
– Вы часто встречаете такую враждебность в высшем свете?
– Тем, кто помоложе, нравится мое общество. Они воспринимают меня, как носительницу новых идей. Однако в большинстве домов я не принята, в тех самых, где меня охотно принимали, когда я жила с бабушкой и дедушкой. Матроны из высшего общества просто игнорируют меня. – Она пожала плечами. – Но мне все равно. А Рис всегда был особенно враждебен ко мне. Теперь я понимаю почему. Кейн как зараза. Отравляет все, к чему прикасается.
– Но ведь он не сказал, что повздорил с Ксйном, – возразил Ник, поднося к губам бокал.
– А с кем же еще? Мои бабушка и дедушка были самыми очаровательными людьми на свете. Мать не обидела бы и мухи. – Поигрывая вилкой, Лилиан продолжала: – Робкая, слабовольная, она не нашла в себе сил отказать Кейну. И теперь я оказалась в сложной ситуации.
– Но при других обстоятельствах вы могли оказаться в не менее сложной ситуации.
– Возможно, вы правы. Остаться с ребенком и без мужа – мать этого не вынесла бы.
– У лорда Риса репутация разумного и не слишком вспыльчивого человека. И потому скандал, вероятно, был достаточно серьезным, если он до сих пор о нем помнит.
Ник отправил в рот кусок ветчины.
– Это меня не интересует. У меня и так забот полон рот. Не хочу новых.
Визит леди Рис и ее мужа испортил Лилиан настроение. Но почему? Ведь она была рада поддержке леди Рис, а ее мужа не принимала в расчет.
– Мне не хотелось бы стать причиной раздора между мужем и женой, – сказала Лилиан. – Дружба не стоит того.
– Каждая связь имеет свою цену, разумеется, не в финансовом выражении.
– Даже брак.
– А брак в особенности. Это все равно что слить все в один сосуд и взболтать. Все так и останется в подвешенном состоянии.
– В подвешенном? Почему?
– Потому что этому союзу не будет конца.
– Но ведь не все браки кончаются крахом.
– Разумеется, все. Один из супругов умирает, второй остается в одиночестве. Ведь сказано: пока смерть не разлучит нас.
Лилиан почувствовала боль, рвущую сердце на части. Неудивительно, что он не хочет жениться и иметь детей. Ник не смог бы вынести потери. Он уже в полной мере познал, каково это.
– Фанни говорит, что любовь – это плод на пиру жизни, что это начинка в пудинге.
Он пожал плечами:
– В таком случае я не повеселюсь на этом пиршестве.
– Возможно, это и не самое ужасное отношение к браку, – пробормотала Лилиан, не вполне уверенная в справедливости этой мысли. Если нет любви, то и терять нечего.
Да, бабушка с дедушкой любили ее, лелеяли. Объясняли, что жизнь – это борьба и что в ней бывают и радостные, и горькие минуты. Она знала, что если бы сейчас они могли подать голос, то сказали бы, что любая сердечная боль стоит того, чтобы ее пережить, чтобы испытать радость любви. Но у Лилиан были свои причины не иметь детей, она опасалась, что одной сердечной болью дело не ограничится. Что все может сложиться хуже. Ей очень хотелось иметь ребенка. Но она не собиралась замуж и не могла навязать невинному младенцу жизнь, отягощенную скандальной славой невенчанной и незамужней матери.
Он долго смотрел на нее.
– Похоже, вы загрустили.
– Я просто вспомнила дедушку и бабушку. Они очень хотели, чтобы я вышла замуж. И чтобы моим мужем стал Диллон. – Лилиан попыталась улыбнуться, но улыбка получилась печальной. Лилиан вздохнула: – Ньюгейтская тюрьма стала для меня навязчивой идеей.
– Это напомнило мне кое о чем. Нельзя ли попросить еще такого же коньяка, который я пил недавно? Но разумеется, без всяких добавок.
Она покраснела.
– Мне он понадобится в тюрьме, – пояснил Ник. – Как говорится, не подмажешь, не поедешь.
– Вы хотите сказать, что надо позолотить ручку?
– И это тоже. Ведь Джон Ньюмен может стать важным источником информации, если приступить к раскопкам умело. А раскопки в Ньюгейте означают две вещи – игру или взятку.
– Хотите верьте, хотите нет, но Фанни прислала вам домой несколько бутылок. В качестве извинения за то, что усыпила вас.
– Она раскаивается?
– По правде говоря, она очень довольна собой.
Ник фыркнул, отправил в рот кусочек крутого яйца, вытер салфеткой губы и спросил:
– Итак, чей же это был план – ее или ваш?
– Идея Фанни, мое исполнение. – Лилиан поднялась. – Пойду распоряжусь насчет экипажа.
Она вышла, предоставив ему заканчивать трапезу в одиночестве.
Глава 18
– Вы очень молчаливы, – заметил Ник, когда они покачивались на мягких рессорах, возвращаясь из Ньюгейтской тюрьмы.
– Диллон остался не слишком-то доволен мной, – тихо ответила Лилиан.
Да и кто бы его осудил?
Взгляд Ника потеплел.
– Но он не так уж тяжело воспринял это, когда вы изложили ему свои резоны.
– Благодарю вас за то, что не стали посвящать его в обстоятельства, при которых я сообщила вам все, что его касается.
– Не стоит об этом говорить. – Он махнул рукой. – Он, кажется, понял, что я не использую его откровенность во зло. По-видимому, вы ему очень дороги и он безгранично вам доверяет. Но ведь вас беспокоит не только это?
Лилиан прикусила губу.
– Я просто… ну, я не представляла, что существуют такие места.
– Если есть спрос на услуги такого рода, значит, есть и предложение.
– Я просто не представляла по своей наивности, что бывают такие заведения для мужчин.
Глядя в окно, Лилиан пыталась прогнать тревожные мысли.
– Это ответ на вопрос, почему никто не заявил, что Бомон был там в ночь убийства леди Лэнгем.
– Значит, это ни в коей мере не помогло?
– Боюсь, что нет.
Она вздохнула и принялась оправлять юбку.
– И все же вы должны были попытаться.
– Стойте! – неожиданно донесся снаружи властный окрик. – Стойте именем королевы!
Экипаж остановился, и Ник выглянул из окна.
– Что случилось? – спросила Лилиан, выглядывая из-за его плеча.
Всадник в алой ливрее с золотым кантом на сером боевом коне едва сдерживал его на запруженной народом и экипажами улице.
– Чего хочет от меня этот слуга королевы? – спросила Лилиан.
– Подозреваю, что его больше интересую я. – Ник вышел из экипажа, чтобы приветствовать королевского посланца.
Лилиан старалась не глазеть на беседующих мужчин – слугу королевы верхом на жеребце и пешего Ника на улице. Она не осмелилась выйти из экипажа и внимательно слушала обрывки их разговора.
Человек в нарядной ливрее придворного хмурился и выглядел недовольным, Ник что-то ему доказывал. О Господи! Она изумлялась дерзости и отваге Ника. Ник повысил голос, и Лилиан со своего места в экипаже могла видеть, как побледнел королевский гонец. Через минуту он кивнул. Ник повернулся и направился к экипажу.
Распахнув дверцу, он обратился к ней:
– Есть приказ королевы прибыть по срочному делу. Не окажете ли любезность отвезти меня в Виндзорский замок?
– Срочное дело? У королевы? – Лилиан была потрясена. – Конечно!
– В таком случае последуем за ее слугой в Виндзорский замок! И поспешите, – бросил он кучеру, сел в экипаж и захлопнул дверцу.
В окно Лилиан видела, как гонец королевы повернул коня и поскакал по людным улицам, указывая путь.
Джон Драйвер крикнул: «Хэйа!» И колеса экипажа завертелись.
Лилиан повернулась к Нику:
– Виндзор?
– Я вассал королевы.
– Ее величеству нездоровится?
– Понятия не имею, но сомневаюсь, что дело в ее нездоровье. – Лицо его было напряжено. – Я ведь не доктор, а детектив.
– Но как он нас нашел?
– Смотритель тюрьмы Джон Ньюмен отправил нам вслед гонца королевы. Гонец, видимо, изрядно помотался по городу, прежде чем нашел меня.
– Вас, – заметила Лилиан, ерзая на сиденье. – Значит, меня не приглашали в Виндзор?
Он кивнул.
– Ник?
– Да.
– Не думаю, что это хорошая мысль – сопровождать вас.
Он пожал плечами:
– Не имеет значения.
– Но ведь вас пригласили, Ник, а меня нет. Нельзя просто так «заскочить» к королеве Шарлотте.
– Она во мне нуждается, а я с вами. И там оценят вашу помощь.
– Оценят? Меня не принимают во многих светских домах и, уж конечно, не примут в королевском замке. Само мое присутствие может создать для вас крайне неприятную ситуацию.
– Вы не хотите послужить ее величеству?
Лилиан умолкла и нахмурилась. По-видимому, он понятия не имел, во что втягивает ее. И при этом пытался ею манипулировать. Она прикусила губу, соображая, насколько успешно он это делает. Помочь королеве… Такой шанс может представиться раз в жизни. Ее величество была близким другом ее деда, а для Лилиан самым любимым членом королевской семьи. Хотя она никогда не афишировала своего предпочтения в присутствии принца-регента.
Но теперь Лилиан не была больше внучкой лорда Джейноса. Она стала любовницей маркиза Бомона. Лилиан облизнула губы.
– Из-за одного моего присутствия вам могут дать отставку, Ник. Пожалуйста позвольте мне уехать и оставьте себе мой экипаж. Гиллман доставит меня домой.
Ник скрестил руки на груди.
– Я не отправлюсь в Виндзор один, не оставлю вас в когтях Кейна.
– Я не настолько беспомощна, Ник. Могу принять меры предосторожности…
Он покачал головой:
– Нет!
Иметь телохранителя и защитника было приятно, но диктатора – неприемлемо.
– Я прекрасно провела последние два года…
– Как вчера вечером?
Она замерла.
– Такую ошибку я не совершу дважды.
– Ее не совершит и Кейн или кто там с ним сотрудничает. У них менее двух недель, чтобы добиться казни Бомона, Лилиан. Они готовы на все.
– И не только они, – пробормотала Лилиан.
– Вы хотите моей помощи или отказываетесь от нее? – В его глазах появился опасный блеск.
– Да, конечно, но…
– В таком случае должны считаться с моими решениями.
У Лилиан возникло ощущение, будто у нее перед носом захлопнули дверь. Она скрестила руки на груди.
– Вы не должны мне приказывать, Николас Редфорд. – Лилиан постучала зонтиком в потолок экипажа: – Остановите!
Лошади тихонько заржали и остановились. Ник высунул голову из окна и закричал:
– Не теряйте из виду королевского посланца, Джон! Поезжайте!
– Хэйа! – прикрикнул Джон Драйвер на лошадей. Коляска рванулась вперед, а Лилиан отбросило к стенке экипажа.
– Вы не смеете приказывать моим слугам! – закричала она.
– Вы велели им слушаться моих приказаний, когда были способны мыслить более рационально. А теперь вы по крайней мере будете в безопасности. Я не смогу выполнять свою работу там, опасаясь, что вы мчитесь на всех парусах навстречу гибели.
Нет, какова дерзость! Ее гнев разгорался, как адское пламя!
– Кем вы, черт возьми, себя вообразили?
– Я человек, взявший на себя обязательство охранять вас и заботиться о вашей безопасности.
– Если бы мне был нужен телохранитель, я бы наняла его!
– Вы получаете две услуги за одну и ту же цену. Я спасаю вашего возлюбленного Бомона и оберегаю вас с тыла. Я бы сказал, что вы от этой сделки выигрываете и должны быть счастливы, что я оказываю вам эту услугу.
– Не указывайте мне, что я должна чувствовать! Вы понятия не имеете о том, чего я хочу и что мне нужно.
– О, у меня появилась идея.
Руки Ника мгновенно обвились вокруг ее талии. Он привлек ее к себе и прильнул губами к губам, заглушив крики.
Лилиан пыталась сопротивляться, но понимала, что делает это только ради приличия. Она жаждала его губ, хотела снова ощутить их вкус, почувствовать прикосновение его тела, прижимающегося к ее собственному. Все утро находиться рядом с ним, будто в облаке аромата, поднимающегося от растопленного шоколада, и не быть в состоянии попробовать это лакомство.
Его язык покорил ее рот, властно и требовательно завладев им. Лилиан трепетала – никогда еще она не испытывала ничего подобного. Их языки встретились, и от этого соприкосновения по всему ее телу пробежала волна наслаждения, докатившись до кончиков пальцев ног. Он крепко обвил ее руками. Его руки ласкали ее ягодицы. Он застонал, не прерывая поцелуев. Она задыхалась – его неожиданная атака опьянила ее.
Он пытался заставить ее повиноваться ему с помощью поцелуев, и Лилиан противилась ему. Затем поцеловала его, исследуя языком его рот, и почувствовала вкус яиц и бекона. Быстро усвоив его урок и обратив его себе на пользу, она прижалась к нему бедрами, ощутив его возбужденную плоть и радуясь своей власти.
Ник отстранился от нее. Он дышал бурно и тяжело. Сердце его билось отчаянно, и удары эти отдавались в ушах барабанным боем. Он осторожно опустил Лилиан на подушки рядом с собой и перешел на сиденье напротив. Он пересел бы на крышу экипажа, если бы только для этого не пришлось его остановить.
Но это обнаружило бы его слабость, а он ни за что не показал бы женщине своей ахиллесовой пяты.
Лилиан наблюдала за ним, и в ее лазурных глазах он прочел удовлетворение. Ее губы были красными и припухшими, дыхание прерывистым, грудь бурно поднималась и опускалась. На щеках алели два пятна, и она выглядела такой восхитительной и желанной, что он готов был снова посадить ее к себе на колени и закончить начатое. Но обещание следовало сдержать во что бы то ни стало.
Они продолжали ехать, и молчание их прерывалось только шумом колес и стуком лошадиных копыт.
– Этот спор выиграть невозможно, – заметила наконец Лилиан, отирая уголок рта пальцем, затянутым в перчатку.
– Я не пытался выиграть, я просто хотел…
Чего, собственно, он хотел, кроме как обладать ею? Вновь попробовать ее на вкус, подержать в объятиях. Но ведь она была так невинна. Только себялюбивый негодяй мог воспользоваться ее неопытностью. И тогда она возненавидела бы его. Его преследовали ее слова: «Идея Фанни, исполнение мое».
Лилиан вспомнила, что представляла себе их первые любовные объятия, как исполнение смертного приговора. И в каком-то смысле так оно и было. Ведь она потеряла невинность. Он не собирался обойтись с ней несправедливо еще раз лишь для того, чтобы удовлетворить свою похоть.
– Нам следует заключить перемирие, – заявил наконец Ник.
– Я не знала, что мы воюем. – Она выпятила нижнюю губу, напомнившую ему спелую вишенку.
– Послушайте, Лилиан, мы сейчас прибываем в Виндзор, и я не могу позволить вам отвлекать меня.
– Не я же это начала, – возразила Лилиан, облизывая губы.
– Знаю. – Сняв шляпу, он провел рукой по волосам. – Это было ошибкой, моей ошибкой. Я не повторю ее снова.
– Ваши поцелуи не были ошибкой, чего не скажешь о ваших попытках командовать мной. Вы не вправе мне приказывать. Я не принадлежу вам.
– Нет. – Он вздохнул. – Вы мне не принадлежите, но мне нужна ваша помощь.
Лилиан устремила взгляд в окно.
– Я не позволю мной манипулировать.
– Вы правы. Пожалуй, этот вызов в королевскую резиденцию ошеломил меня. Я нервничаю. Я не ожидал его. И уж конечно, не теперь, когда я расследую дело Бомона.
Он принялся теребить поля своей шляпы.
Лилиан, встревоженная, выпрямилась на своем сиденье.
– Как вы полагаете, что произойдет?
– Я не могу отказаться от работы на королеву.
– Конечно, нет.
– Я постараюсь как можно скорее покончить с делом в Виндзоре и вернуться в Лондон, чтобы продолжать работу для вас. – Лицо Лилиан приняло озабоченное выражение. – Не волнуйтесь, Лилиан. Я не брошу дело Бомона.
– А если у вас не будет другого выхода? – спросила Лилиан.
– Тогда я добьюсь отсрочки суда Бомона.
– Дэгвуд не допустит.
– Допустит. Обстоятельства заставят. Узнаем, что нас ждет в Виндзоре, и попытаемся действовать быстро, насколько это возможно.
Она судорожно сглотнула.
– Чем я могу помочь?
Его поразило, что Лилиан так быстро справилась со своим гневом. Она обладала поразительной интуицией, а ее практицизм удивил бы самого Данна.