Текст книги "Техасская страсть"
Автор книги: Сара Орвиг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
Глава двадцать первая
– Выходи за меня замуж, – повторил он.
Рэйчел затрепетала. Казалось, все внутри торжествовало от радостного согласия, ей хотелось броситься в объятия Дэна и крепко прижаться к нему. Сколько раз за последние дни она жаждала услышать от него предложение выйти за него замуж! Она хотела осыпать его поцелуями, но между ними все еще существовал барьер. Рэйчел закрыла глаза и сжала кулаки.
– Ты знаешь, что я люблю тебя, – сказала она, – но я не могу бросить свою семью! Отец в смертельной опасности. Я не могу выходить замуж – ведь ему грозит виселица. Не могу.
– Рэйчел, мы что-нибудь придумаем, – сказал Дэн и положил руки ей на плечи.
– Ведь это ты вывел Пинкертона на след отца. Я не могу выйти за тебя замуж, пока отец в опасности. Убери Пинкертона с его следа, тогда и поговорим о браке.
Испытывая острое желание заключить Рэйчел в объятия, мечтая услышать от нее согласие на свое предложение, Дэн тем не менее понимал, что должен спасти Эба, и неважно, требовала этого Рэйчел или нет. Она никогда не почувствует себя счастливой, если будет бояться ареста отца. А уж о том, что будет с ней, если Эб предстанет перед судом, Дэн даже думать не хотел.
– Если мы присоединимся к моему племени, опасности тоже не избежать – ведь тогда агентам будет легче выйти на нас. Потом придут солдаты. Самое простое – уйти отсюда поскорее, уйти всем, включая и меня. Взять себе новые имена.
– Отец не хочет снова пускаться в бега, – возразила Рэйчел. В ее голосе звучала боль.
– Я поговорю с ним. Мне ведь все равно предстоит сказать ему, что я хочу жениться на тебе. Это единственный выход из положения, Рэйчел, иначе они не отстанут.
Девушка смотрела на него широко открытыми глазами, наполненными тревогой. А у Овертона были совсем иные мысли – он хотел, чтобы она была его женой. Он знал: эта женщина создана для него, и он должен спасти ее отца, заставить его перебраться в какую-нибудь глушь, туда, где его не достанет агентура Пинкертона.
Дэн прижал Рэйчел к себе.
– Я люблю тебя и хочу тебя, – проговорил он, наклонился к ней и поцеловал. Он вдруг понял, что умрет, если расстанется с ней.
Девушка прильнула к Дэну, и он почувствовал соленый вкус ее слезинок. Со стоном он снова прижался к ней губами. Этот стон отражал прожитые годы одиночества.
Наконец он отодвинулся от девушки.
– Я поговорю с Эбом.
– Мы собираемся сегодня ехать в город, вернемся завтра. Папа хочет, чтобы мы все ехали с ним, только работники останутся здесь. Он боится оставлять нас здесь одних.
– Я тоже поеду в город и пошлю еще одну телеграмму Пинкертону, чтобы протянуть время. Можно пригласить тебя в ресторан сегодня вечером?
Рэйчел кивнула. Дэн стер пальцем следы слез с ее лица.
– Не волнуйся, я буду защищать твоего отца.
– Ты можешь оказаться не в состоянии помочь ему.
– А я постараюсь, потому что хочу видеть тебя счастливой.
Рэйчел крепко обняла его, поднялась на цыпочки и поцеловала. Потом отпрянула.
– Отец скоро начнет меня искать, к тому же надо собрать Лисси. Отец собирается навестить миссис Галвез. Он скажет ей, что ты – агент Пинкертона.
– Они настолько близки?
– Да, это так. И я счастлива за отца.
– Пошли, найдем его, – сказал Дэн и взял Рэйчел за плечи. Он молил Бога, чтобы Эб переменил свое мнение о переезде в другое место.
Выйдя на солнце, они увидели все семейство. Эб разговаривал с Аби, которая расчесывала волосы. Голый по пояс Джош умывался в тазу. Лисси сидела на большой бочке. Джош первым заметил приближающиеся фигуры Рэйчел и Дэна и сообщил об этом остальным. Все повернулись и уставились на них. Рэйчел покраснела, ей показалось, что все заметят, что Дэн только что целовал ее.
– Мы с Дэном поговорили, – сказала она примолкнувшим домочадцам.
– Ставлю вас в известность, что не собираюсь арестовывать Эба и увозить его в Миссисипи, – сказал Дэн и посмотрел на Эба, потом на Джоша. Мальчик не смог удержаться от радостной улыбки. Лисси потянулась к Дэну, и он взял девочку на руки. У Рэйчел кольнуло сердце. Ах, если бы только арест отца не висел над ними, как дамоклов меч!
– Я знал, что вы не станете выдавать папу! – воскликнул Джош и подошел к Дэну. Тот ободряюще потрепал мальчика по плечу.
– Нет, не стану. Я слышал, вы собираетесь в город. Я хотел бы поехать с вами. Но прежде всего мне надо сказать вам несколько слов, Эб.
– Да. Вы, молодежь, пока занимайтесь сборами. Через несколько минут трогаемся, – распорядился Эб и надел черный сюртук. Они с Дэном зашагали в сторону, а Рэйчел взглянула на мужчин, работавших в сарае. Они с удивлением посмотрели на Эба и Дэна.
Обернувшись, она заметила недоуменный и любопытный взгляд Аби.
– Ему можно доверять?
– Я знаю, что можно, – быстро проговорил Джош.
– Да, – согласилась Рэйчел. – Но это не означает, что отец в безопасности. Пинкертон может послать по нашему следу кого-то другого, если Дэн откажется выполнять задание.
– И что же нам делать?
– Вот об этом они сейчас и говорят. – Рэйчел смотрела, как Аби заплетает Лисси косички. – У меня для вас новость. Дэн попросил меня выйти за него замуж.
Аби взвизгнула от неожиданности, а Джош от удивления открыл рот.
– Он попросил твоей руки? – спросил мальчик, и в первый раз за это утро Рэйчел почувствовала желание засмеяться, глядя на лицо брата.
– Я не такая уж старая, Джош.
– Вот это да! Здорово! Значит, Дэн всегда будет с нами!
– Рэйчел, я так рада за тебя! – воскликнула Аби и порывисто обняла сестру.
Рэйчел ответила на ее объятие и серьезно продолжила:
– Я сказала ему, что не выйду замуж, пока отец не будет в полной безопасности.
Аби заморгала глазами и нахмурилась, посмотрев на Рэйчел.
– Но ведь такой момент может никогда не настать!
– Ну как же я могу выходить замуж, опасаясь при этом, что отца могут увезти в Миссисипи и повесить! Если же его все-таки арестуют, я поеду с ним.
Аби перевела взгляд вдаль, туда, где разговаривали мужчины.
– Надеюсь, они что-нибудь придумают.
Рэйчел отвернулась и посмотрела в сторону ручья. Она думала о Дэне и об отце. А в душе у нее бурлила радость. Дэн хочет жениться на ней, он любит ее!
Когда мужчины вернулись, Рэйчел достаточно было встретиться взглядом с Дэном, чтобы понять: отец отказывается уезжать из Техаса.
– Что он сказал?
– Я еще с, ним поговорю, когда представится удобный случай, но пока он упорствует.
Рэйчел была разочарована, ибо отказ отца ставил его в опасное положение, и ее возможность выйти замуж за Дэна откладывалась. Она нахмурилась.
– Я хочу поговорить с Уиллом и с остальными, потом догоню вас, – предупредил Дэн. – Поезжайте вперед. Пойду скажу людям, что я вернулся.
– Но они могут потребовать объяснений, – возразила Рэйчел. Теперь она понимала, что действовала опрометчиво, когда выгнала Дэна при всех. Ее поступками руководили эмоции, а не рассудок.
– Скажу им, что сделал тебе предложение, а ты расстроилась из-за того, что узнала о моем прошлом не от меня, а от постороннего человека.
– И это правда, Дэн!
– Ты готова, Рэйчел? – крикнул отец.
Дэн помог девушке забраться в фургон. Когда они поехали, Рэйчел оглянулась и увидела, что Овертон разговаривает с Уиллом. Она перевела взгляд на сарай, который был уже почти готов. Когда его полностью достроят, примутся за дом. Она снова посмотрела на Дэна. Глаза ее выражали глубокую любовь и желание стать его женой.
Когда они приехали в Сан-Антонио, отец настоял на том, чтобы Дэн пошел с ними к Абэйте. На мгновение руки Дэна оказались на талии Рэйчел, когда он помогал ей спуститься с фургона. Они успели обменяться взглядами, говорившими, что они оба очень хотели бы остаться наедине друг с другом.
Рэйчел прошла вместе с Дэном через чугунные ворота во двор Абэйты, в прохладную тень деревьев. Служанка открыла тяжелые двери. Абэйта, распространяя аромат розовой воды, тепло приветствовала гостей.
– Ах, Боже мой, какой сюрприз! Вы все здесь, у меня! Непременно поживите с недельку, я устраиваю вечеринку.
Не успела Рэйчел ответить, как Абэйта повернулась к Дэну и взяла его за руку.
– Ах, мистер Овертон. Я очень рада, что вы с семейством Кирни. Входите, пожалуйста Мария, принеси-ка холодного сидру. Располагайтесь в задней гостиной, там прохладнее, а малышку я на минутку возьму наверх. Ее там ждет не дождется новая кукла.
Глазенки Лисси вспыхнули радостью, когда она услышала это.
– Джош, у меня и для тебя кое-что приготовлено. Пойдем с нами.
Скоро они вернулись. Джош подбежал к Эбу.
– Папа, смотри, что подарила мне миссис Галвез! – Мальчик достал ножны и извлек оттуда длинный тонкий нож. – Она сказала, что я могу считать его своим, если ты не возражаешь.
Эб посмотрел на Абэйту поверх головы Джоша.
– Я не против, но существуют некоторые правила обращения с холодным оружием. Ты пока что рассмотри его как следует, а потом я объясню тебе, как с ним обращаться.
– Хорошо, сэр! – радостно воскликнул Джош. – Благодарю вас! – повернулся он к Абэйте.
В комнату вошла служанка с подносом, на котором стояли холодные напитки. Потом она вышла и вернулась с закусками – холодной говядиной, ветчиной и фруктами.
Некоторое время спустя Дэн взял Рэйчел за руку и вышел с ней во дворик. Эб с Джошем обсуждали нож, а Абэйта с девочками поднялась наверх, чтобы заняться нарядами.
Дэн с Рэйчел остановились у ярко-красного куста бугенвиллей.
– А теперь скажи мне, что ответил отец, – обратилась Рэйчел к Овертону.
– Он не желает уезжать из Техаса. Значит, я должен сделать что-то, чтобы обезопасить его, пока не уговорю бежать. А пока буду продолжать тянуть время. Сколько же придется ждать со свадьбой? – Дэн вздохнул и прикоснулся к девушке. – Мне надо кое-что сделать, пора идти. Миссис Галвез была так любезна, что пригласила меня вечером на ужин, но я сказал ей, что мы с тобой идем сегодня в ресторан. Думаю, именно из-за нее твой отец не хочет уезжать отсюда.
Рэйчел кивнула. Дэн взял ее под руку и подвел к воротам.
– Я ухожу, Рэйчел. С миссис Галвез я уже попрощался и поблагодарил ее. Мы с ней еще увидимся сегодня, когда я вечером зайду за тобой.
Рэйчел подняла на него глаза, оглядела его красивое лицо, выступающие скулы, прямой нос и мужественный подбородок. Кровь в ее жилах побежала быстрее. Рэйчел подумала, что наконец-то обрела свое счастье, и стала мечтать о том, чтобы между ними не осталось никаких барьеров. Без Дэна ее жизнь была бы пустой и никчемной. Она поцеловала его.
– Я люблю тебя, – прошептал Овертон. Потом надел шляпу и направился к лошади. Рэйчел проводила его, сказала несколько слов на прощание. В душе у нее все пело.
Три часа спустя она была готова к выходу. Аби захлопала в ладоши, а Абэйта радостно воскликнула:
– Какая красота!
Рэйчел опустила взгляд на бирюзовое шелковое платье, услышала шелест ткани, скользнувшей по нижней юбке, и у нее возникло ощущение, что она перенеслась в прошлое.
– Дэн ждет меня внизу, я готова. Спасибо, что помогли мне одеться.
– Ты прямо как кукла, – сказала Лисси, восхищенно глядя на Рэйчел и прижимая к себе Пич.
– Спасибо, маленькая. Аби взяла Девочку за руку.
– Мы пойдем и скажем Дэну, что ты сейчас спустишься.
Когда они вышли, Рэйчел взглянула на себя в большое овальное зеркало. Она пожалела, что кожа у нее недостаточно белая, – за время путешествия в Техас девушка загорела. Она была причесана на прямой пробор, волосы с боков были подняты наверх, а сзади ниспадали крупными локонами, старательно расчесанными Абигейл. Но самое главное – платье, подарок Абэйты. Оно было темно-бирюзовым, с низким вырезом спереди и с отделкой из кружев и жемчуга. Юбку украшали кружева и розовые ленты. Дополнял наряд светлый легкий шарф.
Выйдя на лестницу, Рэйчел увидела Дэна. Он разговаривал с Абэйтой и отцом. Увидев ее, он в изумлении застыл на месте. В его взгляде явно читалось восхищение. Заметив, что он любуется ею, Рэйчел очень обрадовалась и решила впредь одеваться получше специально ради него. Сам он тоже был очень нарядным – в черном сюртуке, брюках и белоснежной сорочке.
– Прекрасно выглядишь, – похвалил отец Рэйчел. Дэн взял ее под руку.
– Что ж, нам пора идти, – предложил он и, попрощавшись с отцом и Абэйтой, они вышли на улицу к поджидавшей двуколке.
– Ты купил коляску?
– Только на один вечер. – Дэн помог ей сесть, уселся сам. Рэйчел обратила внимание на револьвер и винтовку, лежавшие на полу. Она поняла, что даже находясь в городе Дэн держится настороже.
– Наступил ответственный момент: мы впервые вдвоем выезжаем на публику.
– Я помню, как мы проводили вдвоем по многу часов подряд, пока ехали сюда по прерии.
– Ты смогла все это изменить. – Дэн посмотрел на Рэйчел, прикоснулся к ее руке. – Я послал телеграмму Пинкертону, сообщил, что Питер Бентон ускользнул от меня, уехал ночью из города и что я продолжаю искать его.
– Как скоро ты должен будешь связываться с ним в следующий раз?
– Могу подождать месяц, полтора, – пожал плечами Овертон. – Ведь в этих краях телеграф есть отнюдь не повсюду. Конечно, этого недостаточно, Рэйчел. Я не хочу долго ждать свадьбы.
Рэйчел посмотрела в сторону, нахмурилась. – А я-то думала, что тут мы в безопасности. Дэн поцеловал ей руку.
– Скажи мне, Дэн, за арест отца назначена награда? Он ждал этого вопросами теперь не знал, говорить ли ей правду.
– Да, назначена, – сказал он, подумав. – Кроме награды от Пинкертона Лютер Юбэнкс предложил еще десять тысяч долларов.
– Да ведь это целое состояние! – ахнула Рэйчел. – Они никогда не прекратят охоту на него!
– Не прекратят. Если мы уедем отсюда, я смогу телеграфировать Пинкертону, что выследил Бентона до мексиканской границы, а после потерял след. Это единственное, что я могу предложить.
Они долго ехали молча, каждый был погружен в собственные мысли. Так добрались до отеля Менгер. Дэн взял руку Рэйчел и поднес к губам.
– Пока что я на несколько недель отделался от них, а за это время мы придумаем что-нибудь еще. А сейчас, Рэйчел, давай на пару часов забудем обо всех проблемах.
Она прищурилась и посмотрела на него. Как ей хотелось бы, чтобы никаких проблем не было вообще! Рэйчел была слишком серьезной, сосредоточенной, а Дэну хотелось видеть ее веселой и беззаботной, хоть на короткое время сбросившей с себя непосильный груз тревоги за семью. Девушка медленно улыбнулась Дэну и кивнула в знак согласия.
Они ужинали в просторном зале отеля, неторопливо беседуя. Дэн откинулся в кресле и засмеялся над каким-то забавным рассказом Рэйчел. Она не переставала удивляться тому, каким разным бывает Дэн. Сейчас он полностью вписывался в светскую городскую жизнь, а несколькими неделями раньше так же легко чувствовал себя полуголым индейцем. Его сюртук был расстегнут, сверкали белоснежные зубы, когда он смеялся. На душе Рэйчел было легко, хотя она и понимала, что все их проблемы отошли на второй план лишь на время.
Дэн умел быть очаровательным, и Рэйчел наслаждалась его обществом. Она была счастлива, что могла теперь свободно говорить о прошлом.
Когда они уходили из ресторана, солнце уже почти село.
– Хочу сводить тебя в Казино-клуб, где сейчас выступает местная театральная труппа, – проговорил Дэн и повернулся к двуколке. – Или пойдем в Фанданго-холл, там можно потанцевать. Есть и третий вариант – покататься в коляске по берегу реки. Я предпочел бы последнее, – добавил он, прижимая девушку к себе.
– Я согласна.
– Вот какая у тебя должна быть жизнь, Рэйчел. Сейчас ты перегружена заботами, так нельзя.
– Сейчас, несмотря на появление Маккиссака, мне все равно стало легче, потому что отец сильно изменился к лучшему и начинает брать на себя часть моих забот. Дэн, это ты принес нам удачу.
– Я сам выиграл, Рэйчел, а не проиграл, – серьезно ответил Овертон.
Они свернули на дорогу, которая шла по берегу реки. Здесь было прохладно. Вдоль дороги росли кусты и высились тенистые тополя. Как только они выехали за пределы города, стало очень тихо. Единственным звуком было поскрипывание их двуколки да стук лошадиных копыт. Изредка до слуха доносилось птичье пение.
Дэн обнимал девушку одной рукой, другой правил лошадьми. Ему хотелось увезти ее к себе в гостиничный номер и до утра оставаться с ней в постели. Он хотел жениться на ней немедленно, а не тратить долгие месяцы, уговаривая Эба уехать из Техаса. А если Эб женится на Абэйте, он никогда не уедет отсюда.
– Рэйчел, покончив с работой на Пинкертона, я лишусь заработка. А ведь я планировал отослать деньги и премиальные своему отцу, чтобы он мог возродить свое дело, За войну он потерял почти все, что имел. Теперь я выслал ему все свои сбережения. Твой отец выделил мне долю дохода от скота. Начало положено. Я могу остаться здесь и жить на земле, а когда захочу, могу присоединиться к народу моей матери.
– Меня не интересует, что у тебя есть, а чего нет, – ответила Рэйчел. – Я чувствую, что Техас полон прекрасных возможностей. Когда мы приехали сюда, я ощутила себя свободной. Главное, чтобы отец был в безопасности. Я не вынесу, если ему придется предстать перед судом за то, что он защищал своих дочерей.
Дэн посмотрел на девушку, и его охватила радость: какой она замечательный человек! Перед этим разговором его тревожило то, как она воспримет его слова о том, что он отослал все свои деньги родителям. Но он должен был бы лучше знать Рэйчел – материальная сторона жизни мало волнует ее, иначе она не решилась бы так сразу собрать все и бежать из Виксбурга куда глаза глядят.
Его внимание привлек какой-то звук, он посмотрел на лошадей, запряженных в двуколку. Солнце уже почти село. Они были далеко от города. Сан-Антонио – приграничный город, ворота на Запад. Здесь проезжает множество самых разных людей, среди них немало проходимцев, готовых на все ради наживы.
– Рэйчел передай-ка мне револьвер.
Она наклонилась и передала ему оружие, не задавая лишних вопросов.
– Мне взять винтовку?
– Пока не надо. Продолжай разговаривать со мной обычным голосом, а я пока осмотрюсь.
– Когда мы были у Абэйты, у меня не проходило чувство, будто прошлое вернулось. Так мы жили до войны. Должна признать, что Абэйта необычайно щедра.
Пока Рэйчел говорила, Дэн бросил взгляд через плечо. Перед ними расстилалась пустынная и прохладная дорога. Вглядываясь в придорожные кусты, Дэн почувствовал холодок на затылке.
Его рука скользнула к рукоятке револьвера. Снова послышался негромкий звук, метнулась тень. Из-за деревьев вышел мужчина и направил на Дэна винтовку.
– Руки вверх, Овертон. И вы, мисс, тоже. Быстро!
Глава двадцать вторая
– Мы должны свести старые счеты Овертон. Подойди сюда.
Перед глазами Дэна предстал Уолкер Марленд с винтовкой в руках.
В голове Дэна пронеслись давние воспоминания. Соланж, дом у реки, Тимоти на руках матери. На коленях Дэна лежал револьвер, но руки он держал поднятыми вверх. Рэйчел быстро схватила винтовку.
Дэн соскочил на землю. Его охватила ярость, когда он смотрел на синюю униформу Марленд а, его широкие плечи и румяное лицо.
– Я знал, что ты в Сан-Антонио, – ответил Дэн, – и ожидал встречи, но не такой. Подкрасться и устроить засаду – это не по-мужски.
– Война научила меня убивать. И я знаю, как обращаться с убийцами.
– Ты отнял жизнь у Соланж и моего ребенка.
– Грязный выродок! Она не должна была рожать от тебя ребенка. Не должна была даже прикасаться к такому, как ты. Ты убил Томаса и Филипа.
– А вы втроем убили Соланж и Тимоти, – сказал Дэн. Воспоминания о пережитом вызвали острую боль в его душе.
– Она заслужила то, что с ней произошло, – зло ответил Марленд и чуть шевельнул винтовкой. – Мадам, я подозреваю, что в коляске есть револьвер или винтовка. Бросьте оружие вот сюда, на дорогу, чтобы ваш друг мог защищаться. У нас будет дуэль.
– Делай, как он говорит, Рэйчел, – распорядился Дэн, взглянув на нее. Рэйчел наклонилась и отбросила револьвер.
– Ну а теперь, мадам, – продолжил Уолкер, – берите вожжи и убирайтесь отсюда, нам надо решить наш давний конфликт. Поезжайте в город. Если он победит, то присоединится к вам. Не пытайтесь повернуть назад. Если попробуете выкинуть какой-нибудь фокус, я застрелю его на месте.
Рэйчел взяла в руки вожжи, вздернула подбородок и тронулась, оглянувшись на Дэна. Он понимал только одно: то, что делал Марленд, разлучало его с Рэйчел. Он не ожидал дуэли и не имел возможности дотянуться до револьвера. Рэйчел повернула коляску и поехала в направлении Сан-Антонио. Дэн посмотрел ей вслед. Он не сомневался, что Рэйчел решит вернуться. Но она в шелковом платье с нижней юбкой, в двуколке – все это задержит ее и помешает, а Марленд успеет ее заметить и выстрелит.
Марленд подождал, глядя вслед уезжавшей Рэйчел. Наступила тишина.
– Хочу убедиться, что твоя хорошенькая подружка не вернется.
– Не беспокойся, не вернется. Мы знакомы всего ничего.
Снова молчание. Дэн был уверен, что Марленд внимательно прислушивается, не возвращается ли коляска.
– Соланж не заслужила того, что вы трое сделали с ней. Когда коляска опрокинулась, моя жена сломала шею, – сообщил Дэн. Боковым Зрением он заметил лежащий револьвер. Он помнил, что в прежние времена Марленд был очень метким стрелком. Револьвер был слишком далеко от Дэна, одним рывком ему не схватить его.
– Соланж не должна была выходить за тебя замуж. Из-за этого ты убил Томаса и Филипа.
– Они первые взяли в руки оружие. Ведь их было двое, Марленд. Вообще удивительно, что ты решился выйти один против меня, – язвительно проговорил Дэн, не сводя с Марленда глаз. Потом чуть переменил позу, чтобы хоть на несколько дюймов приблизиться к револьверу.
– Я не боюсь тебя, – заявил Марленд. – Я пришел, чтобы расплатиться за то, что ты сделал с моими друзьями, что ты сделал с Соланж; женившись на ней. И за то, что ты работал на Пинкертона в эти годы. Я давно хотел написать ему письмо и спросить, знает ли он, что один из его агентов – убийца.
Дэн наклонил голову.
– Так чего же не написал?
– Да потому только что хотел лично отомстить тебе. Если бы я сообщил Пинкертону то, что знаю о тебе, уверен, тебя бы не судили. Будучи банкиром и сыном банкира, ты воспользовался бы поддержкой коллег, да и сам Пинкертон помог бы тебе. Такая сила против моих друзей – игра не на равных.
Марленд поднял винтовку.
– Ты умрешь здесь, и никто не узнает, почему, за что и кто это сделал.
– А как ты думаешь, что сделает Рэйчел, когда приедет в город?
– На этот раз сила на моей стороне. Я капитан кавалерии, имею прекрасный послужной список. А тебя никто не знает. Я наводил справки. Люди считают тебя бродягой, батраком местного фермера. Ходят слухи, что у этого фермера две симпатичные дочери. Не с одной ли из них ты катался?
– Да, ты прав. Тебе придется отрицать все, что она может рассказать. – Дэн подумал о Рэйчел. Она обязательно повернет назад: Он весь обратился в слух, напрягся, пытаясь уловить момент и напасть на Марленда. Он вспомнила об Эбе. Если Марленд убьет его, Дэна, то Эба никто не спасет.
– Она слышала, как я сказал, что будет дуэль. Я скажу, что вынужден был защищаться. Никаких свидетелей нет. – Он поднял винтовку. Дэн вздохнул. Выхода у него не было, револьвер лежал слишком далеко.
Вдруг послышалось шуршание шелка. Марленд обернулся.
– Какого дьявола?
Марленд повернулся и направил винтовку на пробирающуюся сквозь заросли Рэйчел.
– Нет! – Дэн смертельно испугался, что он потеряет и ее, как когда-то потерял Соланж. Дэн бросился вперед и ударил Марленда в тот момент, когда он выстрелил. Раздался еще один выстрел.
Оба упали, Марленд зарычал, когда Дэн подмял его под себя и ударил кулаком. На плече Марленда выступила кровь. Дэн встал выхватил винтовку из рук своего врага.
Увидев, что с Рэйчел все в порядке и она взяла его винтовку, Дэн почувствовал облегчение. Он перевел взгляд на Марленда, лежавшего перед ним на земле и зажимавшего рану.
– Садись на лошадь и убирайся отсюда, пока цел. Не вздумай попасться мне на глаза еще раз. Я натравлю на Тебя Пинкертона, и тогда тебя уже никто не спасет.
– Проклятый краснокожий выродок! – прижав к простреленному плечу скомканный китель, Марленд повернулся, забрался в седло и ускакал прочь.
Подождав, пока Марленд скроется из виду, Дэн наконец взглянул на Рэйчел. Она стояла в нескольких ярдах позади Овертона. Ее волосы растрепались, локоны расплелись и свисали по бокам, на щеке краснела ссадина. Юбка ее шикарного шелкового платья была испачкана и смята, рукав оторван. Дэн был в восторге от поведения девушки, хотя ее внешний вид его позабавил. Он с благодарностью взглянул на нее. Но его встретили глаза, в которых бушевала буря.
– Благодарю тебя, ты спасла мне жизнь, – проговорил он, осторожно приближаясь к ней.
– Ты совершил то же самое, что и мой отец, и ты намеревался привлечь его за это к суду! – В голосе Рэйчел звенела ярость, на щеках вспыхнули красные пятна.
– Рэйчел, эти подонки хладнокровно убили мою жену и сына, – серьезно сказал Дэн.
– Может быть и так, но ты ничем не отличаешься от моего отца, хотя и собирался привлечь его к ответственности.
– Во-первых, я не, сделал этого, а во-вторых, совершенное убийство тяжким грузом лежит на моей совести. Близко познакомившись с вами всеми, я хочу помочь твоему отцу скрыться, уйти от преследования. Но семья Олвина Юбэнкса не отступится.
– А что родственники тех, кого ты пристрелил?
– Это богатые люди, они занимают высокое положение в обществе. Но они плохие люди и не стали обращаться к правосудию.
– А Лютер Юбэнкс разве хороший?
– Конечно, нет, – терпеливо ответил Дэн. – Но ты спросила, почему эти люди ничего не предприняли. Отец одного из них постоянно устраивает пьяные драки, у него пять сыновей, все такие же, как он. У них вечно неприятности с полицией. Отец другого вскоре был убит на войне. – Под обвиняющим взглядом Рэйчел Дэна охватило чувство вины. Но в то же время он не мог не восхищаться этой смелой и решительной девушкой, которая должна быть освобождена от тревоги за отца и от агентов Пинкертона.
Дэн подошел к ней вплотную, взял из рук винтовку и обнял ее.
– Рэйчел, они убили Соланж и Тимоти из ненависти ко мне. Ни она, ни мальчик не сделали никому нечего дурного. Когда же я встретил их, они направили на меня оружие.
– Сколько же мне предстоит еще узнать о тебе?
– Никаких секретов от тебя у меня нет.
– Об этом ты мне не рассказывал, поэтому я не могу быть уверенной, что…
– Клянусь, я говорю тебе правду, Рэйчел, – твердо заявил Дэн. – А эта история давно терзала меня. Я жил до сих пор с чувством вины, хотя и считаю, что поступил правильно.
Рэйчел кивнула и внимательно посмотрела на него.
– У тебя кровь на лице. – Она кончиком пальца прикоснулась к щеке Дэна.
– Царапина. Ты спасла мне жизнь.
Рэйчел коротко кивнула. Дэн огляделся по сторонам.
– А где наша коляска?
– За поворотом. Но я решила не возвращаться по дороге, он тогда сразу же увидел бы меня.
– Пошли за коляской. – Дэн поднял оружие, и они двинулись по дороге.
Рэйчел была возбуждена. Ответы Дэна на ее вопросы показались ей вполне искренними, но девушку возмущало, что Дэн долгое время планировал арестовать ее отца, несмотря на то, что сам виновен в убийстве. И еще ее напугало столкновение с Марлендом. Ведь он мог убить Дэна. Все то время, что она продиралась сквозь заросли к Дэну, она готовила себя к стрельбе. Нервы Рэйчел были вконец измотаны этой внутренней борьбой и противоречивыми чувствами, вызываемыми в ней Дэном.
– А если он снова попытается напасть?
– Не думаю. Но риск, конечно, есть. Теперь он имеет свидетеля в твоем лице. Ему и так придется как-то объяснить происхождение огнестрельной раны. Его винтовка у меня. А это серьезная улика.
– Не говори таких вещей!
Они вышли к повороту, Дэн направился к коляске. Одну винтовку он положил под сиденье, из другой извлек стреляную гильзу. Револьвер сунул за пояс.
– Иди сюда, Рэйчел, – позвал он, взял ее за руку и отвел в сторону от дороги, за кусты.
– Дэн, кругом заросли, к тому же этот тип может вернуться! Куда мы идем?
– На полянку.
– Что ты делаешь? – спросила Рэйчел, когда увидела, что Дэн остановился на маленькой открытой площадке возле дуба. Над верхушками деревьев поднялась луна, большая и белая. Рэйчел смотрела, как Дэн расстелил на земле свою накидку. Сердце девушки учащенно забилось. Она уперла руки в бока.
– Так что же ты делаешь? – повторила она.
– Я должен отвезти тебя домой. Но выглядишь ты не как после приятно проведенного вечера. Надо придумать правдоподобное объяснение твоему растерзанному виду, – сказал Дэн, снимая рубашку. Он подошел к девушке и обнял ее.
Тепло его рук породило в Рэйчел желание, но гнев в ней все еще кипел.
– Я вовсе не в том настроении, чтобы расслабляться здесь. Твой Марленд может вернуться.
– Он не обнаружит нас там, где оставил. К тому же, он вообще не придет. Он ранен, истекает кровью, и он солдат. У него хватит ума обратиться к доктору, – сказал Дэн, наклонился и поцеловал Рэйчел.
– У меня нет настроения заниматься любовью. Ну как я вернусь в таком виде?
Дэн засмеялся добрым смехом, которого она никогда не слышала от него прежде. Этот смех подействовал на нее успокаивающе, как ласка.
– Милая моя, ты выглядишь так, будто тебя тащили волоком через болото, – Дэн начал расстегивать мелкие пуговки на лифе ее платья. – Рэйчел, дорогая моя, любимая, ты прекрасна, особенно сейчас, после того, как ты продиралась через лес, пытаясь спасти мне жизнь.
Он целовал ее лицо, шею, плечи, и постепенно Рэйчел успокоилась.
– Дэн, если я вернусь в таком виде, отец меня убьет, да и тебя тоже.
– Он знает, что я женюсь на тебе.
– Знает? – удивилась Рэйчел.
– Конечно. Сегодня я просил у него твоей руки, когда мы беседовали у ручья.
– Ты не говорил мне этого! Ты сказал только, что он не хочет уезжать из Техаса. Я и не знала, что вы о чем-то еще говорили.
Дэн расстегнул последнюю крошечную пуговку, снял с нее платье и потянулся к грудям девушки. Рэйчел вздохнула.
– И что он сказал по этому поводу?
– Сказал, что рад за нас обоих и не хочет, чтобы из-за него мы откладывали свадьбу, – ответил Дэн. Он взял руки Рэйчел в свои и поднес к губам. Его язык скользнул по ладоням девушки. Потом он поцеловал ее груди. В тот момент, когда Рэйчел ощутила горячее дыхание Дэна на своей коже, когда он провел языком по соску, она почувствовала волну наслаждения, и всякое желание сопротивляться сразу же пропало.
Зная, что борьба окончена и девушка капитулировала, Дэн самозабвенно ласкал ее, гладил и целовал. Он не хотел спешить, делал все медленно, ведь он не знал, когда им выдастся следующая возможность остаться наедине. Дэн вытащил шпильки из волос Рэйчел, и шелковый каскад волос рассыпался по плечам.
– Я сказал, что ты выглядишь так, будто только что выпала из коляски, но я ведь пошутил, моя милая. – Он провел рукой по ее волосам, вытряхнул еще несколько шпилек.