355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Маклейн » Две недели на соблазнение » Текст книги (страница 7)
Две недели на соблазнение
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:02

Текст книги "Две недели на соблазнение"


Автор книги: Сара Маклейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глаза герцога потемнели от гнева, и она поняла, что зашла слишком далеко. На мгновение ей показалось, что он сейчас схватит ее за плечи и хорошенько встряхнет. Но он тихо проговорил:

– Я отводил и куда худшие угрозы моей репутации, чем вы, мисс Фиори. Даже и не думайте, что одержите верх. Что ж, если вам нужны эти десять дней – они ваши. Делайте что хотите.

– Непременно.

– Но не ждите, что я стану облегчать вам задачу.

Ей бы следовало испытывать удовольствие от этой маленькой победы, но она, глядя, как герцог возвращается в свою ложу, к своей идеальной английской невесте, испытывала совсем другое чувство – что-то очень похожее на тоску.

Глава 8

Грубость – совершенно неприемлема. Истинная леди придерживает свой язычок.

«Трактат о правилах поведения истинных леди»


Самое волнующее у модистки – вовсе не шелест шелка, но шепоток скандию…

«Бульварный листок». Октябрь 1823 года

– Англичанки тратят на покупку нарядов больше времени, чем вся остальная Европа, – заметила Джулиана, откинувшись на спинку дивана в примерочной портнихи.

– Должно быть, вы никогда не видели французского магазина, – сухо отозвалась мадам Эбер, ловко подкалывая на талии Калли прелестный клюквенный твил.

Марианна рассмеялась, внимательно разглядывая ярко-зеленый бархат. И тут же поспешила успокоить модистку, с улыбкой сказав:

– К счастью, мы заполучили к себе лучшую французскую портниху.

Джулиана тоже улыбнулась. Ее подруга очень уж ловко избежала дипломатического промаха.

– Ваша светлость будет прекрасно смотреться в бархате, – пробормотала мадам Эбер, не отрываясь от своей работы. – Могу я предложить под пару платье из золотисто-зеленого шелка? Оно сделает вас первой красавицей зимнего бала.

Глаза Марианны вспыхнули, когда Валери, помощница модистки, разложила перед ней изумительно красивый зеленый шелк – плотнее, чем обычный, с золотистым отливом.

– О да, – прошептала она, – вы, безусловно, можете это предложить.

Джулиана рассмеялась над благоговением, прозвучавшим в голосе подруги.

– Стало быть, мы проторчим здесь еще один лишний час, – объявила она.

Марианна же направилась за ширму для бесконечных обмеров и подгонок.

– Не надо слишком тесно, – тихо попросила Калли портниху и улыбнулась Джулиане. – Если осенний светский сезон и дальше будет таким же насыщенным, то не представляю, что будет зимой. Ты же понимаешь, что тебе тоже понадобятся новые платья? В сущности, мы еще не обсуждали, что ты наденешь на свой прием.

– Это не мой прием, – снова рассмеялась Джулиана. – Но уверена, что найду что-нибудь подходящее.

– Калли собрала богатый урожай лондонских лордов, Джулиана!.. – пропела Марианна из-за ширмы. – Все как на подбор завидные женихи, один другого лучше.

– Да, я слышала.

Калли внимательно разглядывала талию своего платья в зеркале.

– И все, кроме Лейтона, приняли приглашение. – Она встретилась с глазами Джулианы в зеркале. – Включая Бенедикта.

Джулиана оставила без внимания упоминание о графе Аллендейле. Она понимала, что не должна выдавать своего истинного интереса. И все же, не удержавшись, спросила:

– Так Лейтон не приедет?

Калли пожала плечами.

– Пока не ясно. Он просто не ответил.

Джулиана прикусила язык, удерживаясь от дальнейших расспросов. Если он не желает приходить на обед, ей-то какое до этого дело?

– Хотите, чтобы Валери показала и вам какие-нибудь ткани, мадемуазель Фиори? – подала голос мадам Эбер.

– Нет-нет. – Джулиана покачала головой. – У меня полно платьев. Не хочу разорить своего брата.

Калли тут же возразила:

– Но ты же знаешь, что Гейбриел любит покупать тебе одежду… и все остальное – чего бы ты ни пожелала.

Джулиана невольно улыбнулась. Когда она только приехала в Англию, чувствуя себя совершенно чужой в этом новом для нее мире и в своей новой семье, то была убеждена: ее грозные сводные братья возненавидят ее за то, что она напоминает им мать, бросившую их без малейших сожалений, когда они были совсем маленькими. И не имело значения, что эта же женщина бросила и ее, Джулиану. Но она ошиблась – это имело значение. Гейбриел с Ником приняли ее без вопросов.

– Нет, сегодня никаких подарков, – заявила Джулиана. – Я все еще надеюсь, что сезон закончится раньше, чем мне потребуется официальный зимний гардероб.

– Не говори так! – вскричала Марианна из-за ширмы. – Мне нужен повод, чтобы надеть это платье!

Все рассмеялись. Затем Калли, осмотрев складки своего платья, сказала:

– Идеально.

И Калли действительно выглядела прелестно. «Гейбриел не сможет оторвать от нее глаз», – с улыбкой подумала Джулиана.

– И не слишком тесно, – добавила Калли.

«Она уже второй раз произносит слово “тесно”», – отметила Джулиана. И тут до нее дошло.

– Калли, неужели?! – выпалила она.

Счастливая улыбка невестки была весьма красноречивым ответом.

И Джулиана вскочила с дивана, радость прямо-таки распирала ее.

– Maraviglioso! – Она подбежала к невестке и обняла ее. – Неудивительно, что мы покупаем еще платья!

Их дружный счастливый смех привлек внимание Марианны за ширмой.

– Что такое «maraviglioso»? – Она высунула свою белокурую головку из-за ширмы. – Чему вы смеетесь? – Она вопросительно взглянула на Джулиану. – Почему ты плачешь? – Мари на секунду исчезла, после чего выскочила в комнату, придерживая на груди отрез золотисто-зеленого шелка. – Я что-то пропустила? – Она надула губы. – Ах, я всегда что-нибудь пропускаю!

Калли с Джулианой снова рассмеялись. Затем Джулиана сказала:

– Придется ей рассказать.

– Что рассказать, что?! – закричала Мари.

Щеки Калли пылали, и ей явно хотелось очутиться сейчас где угодно, только не здесь, не в салоне одной из лучших лондонских портних, стоявшей в каком-то шаге от нее.

Не в силах удержаться, Джулиана заявила:

– Похоже, мой брат выполнил свой долг.

– О Боже… – прошептала шокированная Калли.

– А что? Это же правда! – отозвалась Джулиана, пожав плечом.

Калли широко улыбнулась:

– Ты точно такая же, как Гейбриел.

Но Марианна все еще ничего не понимала.

– Говоришь, выполнил свой… О, Калли! – Она запрыгала от радости, и многострадальной Валери пришлось бежать за носовым платком, дабы защитить шелк от слез.

Мадам Эбер вышла из примерочной – то ли из опасения тоже ненароком оказаться в объятиях дам, то ли из деликатности.

Немного помедлив, Джулиана также выскользнула из примерочной в переднюю комнату, куда минуту назад вышла мадам Эбер. Француженка стояла перед входом в маленькую переднюю, загораживая еще одну посетительницу.

Джулиана направилась к стене с аксессуарами – пуговицами, лентами, тесьмой и кружевом. Пробежала пальцем по галантерее, погладила маленькую золотую пуговку, дотронулась до ручного кружева, но думала при этом только о Калли и ее новости.

Весной в семье будет два пополнения, ведь жена Ника, Изабель, тоже беременна.

Ее братья преодолели свое прошлое и свои страхи и совершили непредсказуемый шаг – женились по любви. И теперь у них есть семьи. Скоро они станут отцами детей, которые будут расти в окружении любящих и заботливых родителей.

«Вы никогда в жизни не задумываетесь о будущем, не так ли? Никогда не представляете, что будет дальше?..» Эти слова Лейтона, произнесенные в театре, эхом зазвучали у нее в ушах.

Джулиана тяжко вздохнула. Она больше не могла думать о будущем. После смерти отца все в ее жизни перевернулось. Ее погрузили на корабль и доставили в чужую семью, в чужую культуру… Но в Англии у нее нет будущего. И гораздо легче – и менее болезненно – не обманываться, воображая иное.

Но когда она видела Калли и Марианну, счастливо смотревших на свое будущее, окруженных любящими семьями и друзьями, то невозможно было не завидовать им.

У них есть то, чего у нее не будет никогда. Чего ей никто никогда не предложит.

Потому что они здесь – свои. Свои в этом аристократическом мире, где деньги, титулы, история и происхождение ценятся превыше всего остального.

Джулиана взяла из вазы длинное перо, должно быть, окрашенное, так как она никогда не видела таких больших иссиня-черных перьев. Она не могла представить, какой же должна быть птица, которой принадлежало это перо. Когда же провела по нему пальцами, перо поймало солнечный свет, струящийся в окно, и сразу стало понятно, что оно натуральное. И потрясающе красивое. В ярком дневном свете перо совсем не казалось черным. Оно переливалось массой оттенков – синего, фиолетового и красного, настолько темных, что они создавали иллюзию черноты. Цвет делал перо живым.

– Эгрет.

Это слово, произнесенное модисткой, вывело Джулиану из задумчивости.

– Что? – пробормотала она.

Мадам Эбер с улыбкой проговорила:

– Перо, которое вы держите, оно от цапли.

Джулиана покачала головой.

– Я думала, что цапли белые…

– Бывают и черные.

Девушка взглянула на перо.

– Цвет просто потрясающий!

– Редкие вещи обычно такими и бывают, – отозвалась портниха, поднимая большую черную раму с разнообразными образцами кружев. – Прошу прощения, у меня там герцогиня, которая требует показать ей кружево.

Неприязнь, прозвучавшая в голосе портнихи, удивила Джулиану. Не может быть, чтобы француженка так дурно отзывалась при ней о Марианне…

– Если бы французы быстрее пошевеливались, Наполеон, возможно, и не проиграл бы войну, – раздался женский голос, полный презрения.

Джулиана тут же обернулась. В десяти шагах от нее стояла герцогиня Лейтон. И трудно было поверить, что эта женщина, изящная, темноволосая и бледная, произвела на свет златоволосого гиганта Саймона.

Джулиана попыталась отыскать что-то общее у герцога с матерью, но не находила ничего похожего ни в ее волосах, ни в пергаментной коже, настолько тонкой, что она казалась почти прозрачной, ни в глазах цвета зимнего моря. Но ее глаза… Казалось, они видели все.

Джулиана затаила дыхание, когда холодный взгляд герцогини окинул ее с ног до головы. Она с трудом пересилила желание поерзать под этим осмотром. А потом…

Джулиана вдруг с кристальной ясностью увидела сходство. Тяжелый подбородок, надменная поза, холодный оценивающий взгляд, способность вывести человека из равновесия.

Что ж, ничего удивительного, ведь она его мать.

А герцогиня ждала, когда Джулиана отведет взгляд. Как и ее сын, она хотела доказать, что старинное имя и прямой патрицианский нос делают ее лучше других. Во всяком случае, лучше ее, Джулианы.

Но Джулиана, не обращая внимания на разгулявшиеся нервы, держалась стойко.

– Ах, ваша светлость… – проговорила мадам Эбер, не замечая битву характеров, происходящую в передней гостиной. – Ваша светлость, прощу прощения за задержку. – Не желаете ли взглянуть на кружево?

По-прежнему не отрывая взгляда от Джулианы, герцогиня проговорила резким скрипучим голосом:

– Мы не были представлены друг другу, не так ли, мисс?

Джулиана не ответила. Однако и не отвела глаз.

– Ваша светлость… – Мадам Эбер взглянула на герцогиню. – Ваша светлость, разрешите представить вам мисс Фиори.

Последовала долгая пауза. Наконец герцогиня проговорила:

– Не разрешаю.

После этих надменных слов весь воздух, казалось, пропал из комнаты. Герцогиня продолжала:

– Признаюсь, я несколько удивлена, Эбер. Мне кажется, раньше среди ваших клиенток не было… простолюдинок.

Простолюдинка… Если бы шум в ушах не был таким громким, Джулиана даже восхитилась бы точным расчетом этой женщины. Она выбрала самое подходящее слово – то, которое быстро и жестоко поставит ее, Джулиану, на место.

Простолюдинка!.. Худшее из оскорблений от той, которая стоит на верху социальной лестницы.

Это слово, словно эхо, раз за разом звучало у нее в ушах, при этом Джулиана слышала не голос герцогини, а голос ее сына. Возможно, именно поэтому и не смогла не ответить.

– А я всегда думала, что герцогини гораздо более цивилизованные. – Слова эти вырвались у нее раньше, чем она успела остановить себя, и ей пришлось прихлопнуть рот ладонью, дабы не сказануть что-нибудь еще.

Спина герцогини сделалась еще прямее, если такое было возможно, а нос задрался еще выше. Когда же она заговорила, слова источали скуку – словно Джулиана была слишком незначительна, чтобы удостоить ее ответом.

– Значит, то, что говорят, правда. Яблоко от яблони…

Герцогиня Лейтон стремительно покинула салон, и колокольчик на захлопнувшейся за ней двери зазвенел бодро и весело, словно в насмешку.

– Не женщина, а мегера.

Джулиана вскинула глаза и увидела Марианну, направляющуюся к ней с озабоченным и гневным лицом. Она покачала головой.

– Похоже, герцогини могут вести себя, как им заблагорассудится.

– Плевать мне, будь она хоть сама королева. Она не имела права так с тобой разговаривать.

– Если бы она была королевой, то уж точно могла бы говорить со мной так, как пожелает, – возразила Джулиана, стараясь скрыть дрожь в голосе. О чем она только думала, подстрекая герцогиню? Ох, в том-то все и дело, что она вовсе не думала о герцогине. Она думала о вспыхивающих янтарными искорками глазах и об ореоле золотистых волос, думала о непоколебимом самообладании, которое ей отчаянно хотелось поколебать.

И сказала первое, что пришло в голову:

– Нет, это мне не следовало так с ней разговаривать. Если об этом станет известно… будет скандал. – Марианна покачала головой и уже хотела возразить, но Джулиана продолжила с робкой улыбкой: – Я ничего не могла с собой поделать. И… Считаю, что она это заслужила.

Марианна широко улыбнулась.

– И правильно считаешь. Она это действительно заслужила! И не только это. Терпеть ее не могу. Неудивительно, что Лейтон такой чопорный и холодный. Быть воспитанным ею… брр, – она передернула плечами, – даже представить страшно.

«Да, должно быть, это было ужасно». Вместо того чтобы почувствовать уныние, она ощутила новый прилив сил. Герцогиня Лейтон может считать себя выше ее и всего остального мира, но она-то знала, что это не так. И пусть доказывать что-либо этой ужасной женщине у нее не было ни малейшего желания, зато еще больше ей захотелось показать герцогу, чего именно он лишает себя с такой жизнью – жизнью холодного отчуждения.

– Дорогая, с тобой все в порядке? – спросила Марианна.

Джулиана встряхнулась и повернулась к обычно невозмутимой модистке, с ужасом наблюдавшей за сценой с герцогиней.

– Мне очень жаль, мадам Эбер, – сказала девушка. – Похоже, я лишила вас важной клиентки.

Это было честно. Джулиана понимала, что мадам Эбер, хочешь не хочешь, придется попытаться вернуть расположение герцогини Лейтон. Нельзя было безучастно оставаться в стороне, когда одна из наиболее влиятельных дам Лондона уходит к другой портнихе.

– Но, быть может, ее светлость, – француженка указала на Марианну, и маркиза, – она махнула рукой в сторону примерочной, где была Калли, – помогут исправить нанесенный ущерб?

– Ха! – Марианна все еще кипела от раздражения. – Как будто я опущусь до разговора с этой… – Она взяла себя в руки и добавила: – Разумеется, я с удовольствием помогу.

– А впрочем… Исправлять тут нечего, – заявила вдруг портниха. – У меня и так полно работы, и я не желаю, чтобы герцогиня Лейтон оскорбляла моих клиенток. – Джулиана в растерянности заморгала, а модистка продолжила: – У меня есть герцогиня Ривингтон, а также жена и сестра маркиза Ралстона. Уж как-нибудь обойдусь без этой старой ведьмы. – Она понизила голос до заговорщического шепота: – Все равно она скоро умрет. Что значит каких-то несколько лет?

Это заявление было столь дерзким и в то же время таким прозаическим, что дамам потребовалось несколько секунд, чтобы его осмыслить. А затем Марианна широко улыбнулась, а Джулиана громко расхохоталась.

– Я говорила, как люблю французов? – спросила она.

Модистка подмигнула.

– Мы, иностранцы, должны держаться вместе, верно?

Джулиана улыбнулась.

– Oui.

– Bon. – Мадам коротко кивнула. – А что насчет герцога?

Джулиана сделала вид, что не понимает.

– Какого… герцога?

Марианна со вздохом пробормотала:

– Ох, Бога ради, ты совершенно не умеешь притворяться.

– Того, который спас вам жизнь, мадемуазель, – прояснила модистка с усмешкой. – Он крепкий орешек, поп?

Джулиана повертела в руках перо цапли, любуясь переливами скрытых цветов. Потом наконец заявила:

– Мне нет до этого дела. Я за ним не бегаю. Просто хочу… как следует расшевелить его. – «Тряхнуть». Но, разумеется, этого она сказать не могла.

Мадам Эбер, забрав у Джулианы перо, прошла в противоположную сторону комнаты, к стене с тканями. Наклонившись, взяла рулон дорогого материала и, взглянув на Джулиану, проговорила:

– Думаю, следует позволить вашему брату купить вам новое платье. – Модистка приложила перо к великолепному атласу, и это выглядело скандально, страстно и…

Марианна радостно рассмеялась:

– О, это просто чудо!

Взглянув на портниху, Джулиана спросила:

– Когда я смогу его получить? – Она была почти уверена: этот наряд поставит герцога на колени.

Модистка взглянула на нее с загадочной улыбкой.

– А когда оно вам нужно?

– Ну… он придет на обед через два дня.

Марианна с сомнением покачала головой:

– Но Калли сказала, что он не принял приглашение.

– Примет, непременно примет, – решительно заявила Джулиана.

* * *

– Не то чтобы я не хотел, чтобы наши военные хорошо финансировались, просто… Полагаю, эти дебаты могли бы подождать до следующей сессии. Мне надо присмотреть за сбором урожая.

Саймон бросил карту на стол и обратил взгляд на своего оппонента, перекатывавшего в зубах сигару.

– Сдается мне, Фэллон, вы боитесь пропустить лисью охоту, а не сбор урожая.

– И это тоже, врать не буду. У меня есть занятия получше, чем осень в Лондоне. – Граф Фэллон в раздражении сбросил на стол карты. – Вы ведь и сами не хотите тут торчать!

– Чего я хочу не важно, – отозвался Саймон. И солгал. То, чего он хотел, было очень даже важно. Он поддержит любую специальную сессию парламента – даже для обсуждения законов, регулирующих картографию, – лишь бы предотвратить появление гостей на пороге своего загородного дома: он должен был как можно дольше сохранять в тайне семейный позор.

Положив карты на стол, герцог проговорил:

– Похоже, граф, вам следует больше времени проводить за картами, а не в поисках способов увильнуть от ваших обязанностей пэра.

Собрав свой выигрыш, Саймон поднялся из-за стола и, не обращая внимания на ворчание Фэллона, вышел в коридор. Впереди его ждал вечер с приглашениями в театр и на полудюжину балов, и он знал, что надо поехать домой, помыться, одеться – и вперед, исполнять свой долг, ибо каждый вечер, когда он выступает как образец благопристойности и светскости, помогает защитить имя Лейтонов. И не важно, что он начинает находить все эти ритуалы скучными и утомительными. Ведь таков порядок.

– А, Лейтон… – Маркиз Нидэм, отдуваясь, поднимался по широкой лестнице с первого этажа клуба; и, пока добрался до верхней ступеньки, порядком запыхался. – Вас-то я и надеялся увидеть! – заявил маркиз, немного отдышавшись. – Скажите, когда вы намерены поговорить с моей дочерью?

Саймон оцепенел – ведь клуб был крайне неподходящим местом для разговора, который он предпочел бы вести один на один.

– Быть может, вы не откажетесь присоединиться ко мне в гостиной, Нидэм?

Маркиз намеком пренебрег.

– Чепуха! Незачем замалчивать предстоящий брак.

– Боюсь, я не согласен, – возразил Саймон. – Пока леди не согласилась…

– Чушь! – выкрикнул маркиз.

– Заверяю вас, Нидэм, мало кто считает мои мысли чушью. Я бы не хотел объявлять о помолвке, пока у меня не будет возможности напрямую поговорить с леди Пенелопой.

Нидэм прищурился и завил:

– Тогда вам лучше сделать это побыстрее, Лейтон.

Саймон скрипнул зубами, он не любил, когда с ним говорили так, как этот дурак маркиз, к тому же никудышный стрелок. Но, похоже, выбора у него не было. И он, коротко кивнув, изрек:

– Да, непременно. – И поспешно вышел в коридор.

Огромный эркер, находящийся посередине лестницы клуба, выходил на улицу, и Саймон остановился возле окна, чтобы понаблюдать за проезжающими по мостовой экипажами и поразмышлять над своим следующим шагом. Наверное, ему следовало отправиться прямиком к леди Пенелопе, чтобы поговорить с ней серьезно. Ведь каждый проходящий день лишь отсрочка неизбежного. Хотя, если честно, сейчас у него не было никакого желания жениться. Во-первых, не нравилась невеста, а во-вторых…

Тут вдруг яркая вспышка цвета на противоположной стороне улицы привлекла его взгляд – это было что-то ярко-алое, совершенно неуместное среди серых красок лондонских улиц. И действительно, какая женщина оденется в алое средь бела дня на Сент-Джеймс?

Ответ напрашивался сам собой. Это могла быть только она.

Проклятие! Разве не предостерегал он ее?! Ведь только вчера вечером говорил о недопустимости такого дерзкого, безрассудного поведения! Говорил, что это – ребячество! И предупреждал о последствиях! Да-да, предостерегал, говорил, убеждал… Но до этого сказал, что она может делать все, что ей заблагорассудится, дабы выиграть пари. И вот сейчас ее следующий шаг.

Черт возьми, эта женщина заслуживает того, чтобы перебросить ее через колено и как следует отшлепать. И он, Саймон, именно тот, кто это сейчас и сделает.

Герцог побежал вниз по лестнице, оставляя без внимания приветствия других членов клуба. Набросив на плечи накидку, он стремительно вышел на улицу и направился прямиком к Джулиане, хотя не очень-то хорошо представлял, что станет делать, когда окажется рядом.

Она повернулась как раз в тот момент, когда он подошел к ней.

– Вам бы следовало поосторожнее переходить улицу, ваша светлость. Несчастные случаи на проезжей части совсем не редкость.

Она проговорила это спокойно и добродушно, как будто они находились в какой-нибудь гостиной, а не на лондонской улице с известнейшими мужскими клубами.

– Что вы здесь делаете, мисс Фиори?

Он ожидал, что она солжет. Скажет, что ходила по магазинам и свернула не туда. Или еще что-нибудь придумает, например заявит, что просто проходила мимо. Но она ответила:

– Ждала вас, разумеется.

Правда была сродни сильнейшему толчку в грудь, и он даже слегка покачнулся.

– Меня?..

Она с улыбкой кивнула:

– Да, ваша светлость.

– Мисс Фиори, вы хоть представляете, насколько неприлично для вас находиться здесь, на этой улице?

Она склонила голову к плечу, и он увидел в ее глазах лукавый блеск.

– Вы считаете, что было бы менее неприлично, если бы я постучала в двери клуба и попросила у вас аудиенции?

– Нет-нет, уж лучше так.

Ее улыбка превратилась в усмешку.

– А, значит, вы предпочитаете это?..

– Я предпочитаю не видеть вас! – взорвался Саймон. Затем, осознав, что они стоят на улице напротив его клуба, он взял девушку за локоть и сказал: – Идемте.

– Зачем?

– Затем, что мы не можем здесь стоять. Это неприлично.

Она покачала головой.

– Только англичане могли додуматься до того, что стоять неприлично. – И все же она пошла. Ее горничная, стоявшая чуть поодаль, последовала за ними.

Саймон тяжко вздохнул.

– Откуда вы вообще узнали, что я здесь?

Она снова усмехнулась.

– У аристократов не так уж много занятий, ваша светлость. Мне надо кое-что обсудить с вами.

– Вы не должны искать меня только потому, что надумали что-то обсудить со мной.

– Почему?

– Да потому, что так не делается!

Она рассмеялась.

– Мне кажется, мы уже решили, что меня это не особенно волнует. Кроме того… Если вы решите, что хотите поговорить со мной, то ради Бога, можете меня искать.

– Разумеется, я могу вас искать.

– Потому что вы герцог?

– Нет. Потому что я мужчина.

– А… – Она в очередной раз усмехнулась. – Очень веская причина.

Они перешли улицу, и Саймон в раздражении проговорил:

– У меня есть сегодня дела поважнее, чем нянчиться с вами, Джулиана. Чего вы хотите?

Она остановилась и взглянула на него вопросительно.

– Вы назвали меня по имени?

– Мисс Фиори, – поправился Саймон.

Она весело рассмеялась.

– Нет, ваша светлость. Вы не можете взять свои слова обратно.

Он промолчал, и она спросила:

– Так какие же у вас дела?

– Это вас не касается.

– Мне просто любопытно, ваша светлость. Интересно, какое такое важное дело может быть у аристократа, что он не может проводить меня домой? Итак… Что же вы должны сегодня сделать?

По какой-то причине ему не хотелось говорить, что он собирался навестить леди Пенелопу и сделать ей предложение. Искоса взглянув на девушку, Саймон пробурчал:

– Ничего важного.

Она радостно рассмеялась. Значит, сегодня он не пойдет к леди Пенелопе.

Они с минуту шли молча. Когда же подошли к дому ее брата, герцог наконец повернулся к ней лицом.

– Чего вы хотите? – спросил он. И его голос прозвучал мягче, чем ему хотелось бы.

– Хочу выиграть наше пари. Вот и все.

Но это как раз то, чего он ей не позволит. Не может позволить.

– Этому не бывать, мисс Фиори.

Она пожала плечом.

– Возможно. Особенно в том случае, если мы не будем видеться.

– Я же предупреждал, что не собираюсь облегчать вам задачу.

Джулиана улыбнулась.

– Трудность – это одно, ваша светлость. Но я не ожидала, что вы будете от меня прятаться.

– Прятаться?! – возмутился герцог.

– Вы были приглашены на обед, и вы единственный, кто еще не ответил на приглашение. Почему?

– Уж точно не потому, что прячусь от вас.

– Тогда почему бы не ответить?

«Потому что я не могу рисковать!»

– Вы хоть представляете, сколько приглашений я получаю? Я не могу принять все.

Она снова улыбнулась.

– Значит, вы отклоняете приглашение?

– Я еще не решил.

– Вот уж не думала, что вы так невнимательно относитесь к своей корреспонденции. Вы уверены, что не прячетесь от меня?

Он невольно вздохнул.

– Я не прячусь от вас.

– Значит, вы не боитесь, что я могу выиграть пари?

– Ни в малейшей степени.

– Тогда придете?

– Разумеется.

Она ослепительно улыбнулась.

– Отлично! Я передам леди Ралстон, чтобы ожидала вас. – Джулиана стала подниматься по ступенькам дома, оставив герцога на тротуаре.

Он стоял, глядя ей вслед, пока дверь за ней не закрылась. В голове у него вертелась одна лишь мысль о том, что эта несносная девчонка, эта итальянская сирена взяла-таки над ним верх.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю