355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Мэй » На краю любви » Текст книги (страница 4)
На краю любви
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:45

Текст книги "На краю любви"


Автор книги: Сандра Мэй



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

И то, что все собаки в округе дружно разворачиваются и удирают при виде Волка, и то, как воют, обнюхивая его «визитные карточки», и то, что ни один пес не метит тот столб у поворота на дорогу, ведущую к ее дому, столб, который каждое утро старательно орошает Волк… Никто, кроме старика Балларда, не видит этих очевидных и вполне понятных вещей.

Белые вообще склонны искать ответы на вопросы где угодно, но только не там, где нужно. Вот и мальчик… десять лет понадобилось ему, чтобы вернуться к тому же самому месту и тому же самому моменту…

Сова вздохнула, но в этом вздохе не было сожаления или печали. Как и все сиу, она была фаталисткой и верила: что должно случиться, случится обязательно, а время… время не имеет никакого значения, когда речь идет о таких важных вещах, как кровь, жизнь и любовь.

Стерегущая Сова была единственным человеком, который с самого начала знал о Джеке Брауне все. Она даже приезжала пару раз в Кроуфорд – приняв ради этого почти позабытый облик пожилой дамы в строгом твидовом костюме и очках в толстой роговой оправе.

Очками она сроду не пользовалась, так что едва не окосела, одежда натирала и резала во всех возможных местах, но зато Стерегущая Сова – вернее, миссис Кэтрин Джонс из Северной Дакоты – смогла увидеть издали Джека Брауна, его молоденькую, похожую на девочку жену и крошечную дочку – ворох кружев, большие белые банты и золотистые кудряшки.

В Кроуфорде индейцы тоже жили, поэтому Стерегущей Сове не составило труда завербовать себе нескольких осведомителей, которые на протяжении всех последних лет и информировали ее о том, как живет и трудится Джек Браун.

Джек Браун, сын водителя-дальнобойщика, чей прадед был индейцем-шошоном из племени Сломанного Пера, и врача-хирурга Аманды Браун, в девичестве Джонс. Внучки акушерки Кэтрин Джонс, Аитеннае, Стерегущей Совы, иш-сон-кансиу из племени Черного Лося…

Вьюга вовсю завывала за окнами, дом прогрелся до самого последнего уголка, и Стерегущая Сова невольно начала клевать носом, но тут Волк поднял лобастую голову, и в желто– зеленых глазах загорелся огонек. Пожилая женщина прислушалась. У индейцев слух куда более чуткий, чем у белых, но даже Сова не могла уловить ни единого звука в завываниях вьюги. Впрочем, со зверем человеку не тягаться…

Еще через несколько минут по окнам мазнул бледный свет автомобильных фар. Стерегущая Сова накинула меховую парку, набросила на голову капюшон и торопливо шагнула на крыльцо.

Тяжелый внедорожник остановился перед домом, и на нем тут же начали расти небольшие сугробы. Хлопнула дверь, и высокий мужской силуэт вскинул руку в приветственном жесте.

–  Ан-хуг, иш-сон-кан!Как я рад видеть тебя, Стерегущая Сова… ого! Здравствуй, Серый Брат.

Темная тень прянула с крыльца и встала между Совой и Джеком Брауном, но молодой человек не выказал ни испуга, ни удивления, только уважение и восхищение. Он медленно опустил руки и развел их в разные стороны, повернув их ладонями к волку. Зверь не сделал ни одного лишнего движения, ограничившись лишь тем, что чуть глубже втянул носом воздух. Не спуская с него глаз, Джек шагнул вперед и спокойно опустил руку между острых ушей… Моя кровь, с нежной гордостью подумала старая индианка. Город не испортил мальчика. Хорошо, что он вернулся.

Она протянула к Джеку руки, радуясь, что в темноте не видно ее лица, но голос звучал ровно и чуть насмешливо:

– Здравствуй, блудный ич-кенне!Волк, ичи!

– Не устаешь удивлять окружающих, Мать Леса? Или… в Сайлент-Крик его считают безголосой собакой?

– Он научился вполне сносно лаять. Когда это необходимо. Но ты прав. Все, кроме старого Балларда.

– Ну еще бы! Как он, старый браконьер?

– Ушел из дома, поселился на дальней заимке. Охотится, разводит пчел, слушает радио. Почему ты никого не предупредил?

– А кого? Фрэнк знает, что я должен приехать, ты… ты всегда все про меня и так знала, а телефона на Чертовом плато, насколько я знаю, нет. А больше меня здесь никто и не ждет.

– Уверен?

– Ну… почти.

– Как малышка перенесла дорогу?

– Спала от самой Тиссулы. И слава богу, потому что трасса ужасная: Я ехал на цепях, но все равно с полным ощущением, что лечу под горку. Пожалуй, мы вовремя успели. Завтра перевал встанет.

– Скорее неси ее в дом. Я натопила так, что снег, кажется, не успевает падать на крышу.

Джек вдруг прищурился и с подозрением уставился на Сову.

– Погоди-ка! Тебе Фрэнк сказал про…

Стерегущая Сова вскинула руку, и в темноте мрачным огнем блеснули темные глаза.

– Джек Браун! Когда я хочу знать – я иду и узнаю. О тебе я хотела знать. Фрэнк, не Фрэнк – какая разница? Десять лет назад я знала, что что однажды ты вернешься. Я знала, куда ты уехал. Я знала, что ты взял себе девочку-жену, она родила тебе дочь, а недавно умерла от болезни, которой болеют только белые. И вот ты дома. Я рада.

Джек помолчал, потом вздохнул.

– Я тоже рад. За десять лет успел отвыкнуть от твоих индейских штучек. Эми, дорогая, открывай глазки и давай знакомиться…

Огромные синие глаза уставились на Стерегущую Сову, и Эмили Браун звонко произне ела:

– Здравствуйте, бабушка! Меня зовут Эми. Мне пять лет. Это наш дом, да? А это… ой, па-ап!

– Тихо, мелочь. Не бойся. Он хочет с тобой познакомиться. Протяни ему ручку, не бойся.

– Ух!.. У него язык, как терка… Ой, он мне лицо облизал! Хорошая собачка! А как его зовут, бабушка?

– Волк.

– Ох… Хорошее имя.

– Он теперь твой.

– Как это? Навсегда?

– Ну… на некоторое время. Пока ты не освоишься в здешних лесах. Замерзла?

– Немножечко.

– Ну пошли в дом. Там тепло и хорошо, а еще я приготовила целое блюдо вкусных плюшек с корицей, горячее какао и сандвичи с ветчиной.

– А как же Волк?

– Он не любит жить в доме. Ему больше нравится спать на снегу под звездами.

– Ух ты! И ему не холодно?

– Посмотри, какая у него густая шерсть!

– Да, верно. Волчок, ну пожалуйста, пойдем со мной в дом хоть сегодня, а? Обещаю, завтра ты будешь спать где хочешь, а сегодня – в моей комнате, ладно?

Стерегущая Сова следила за зверем. Волк еще мог согласиться войти в дом и устроиться на пороге, но в комнаты с закрытыми дверями и решетками на окнах не заходил никогда. Инстинкт дикого зверя не позволял ему загнать самого себя в ловушку…

Однако сейчас Волк, невозмутимо и абсолютно по-собачьи виляя хвостом, пошел рядом с малышкой Эми, едва достававшей ему до загривка. Он прошел в дом и уселся прямо перед огнем, вывесив язык и улыбаясь во всю свою серую физиономию. Дождавшись, когда Джек на руках понесет заснувшую девочку на второй этаж, удивительный зверь последовал за ними. Сова изумленно смотрела ему вслед.

Джек вернулся через несколько минут и сообщил:

– Он улегся возле ее кровати и делает вид, что он – комнатная собака. Ты его научила, признайся?

– Не говори глупости. Как можно научить дикого зверя притворяться? Просто он умный. Садись к огню и рассказывай.

Джек с удовольствием расположился в кресле и с блаженным вздохом вытянул длинные нога.

– Клянусь, больше не сяду за руль до весны… У меня онемела задница, клянусь! А рассказывать мне нечего. Ты, судя по всему, и сама все знаешь.

– Когда она умерла?

– Три месяца назад.

– Девочка сильно переживает?

– Очень. Кроме того, ей очень не повезло со школой, так что…

– Ну здесь можешь быть спокоен. Джилли глаз с нее не спустит.

Джек смущенно закряхтел.

– Видишь ли, Сова… Я не уверен, что отдам Эми в школу прямо сейчас. Если честно, я хотел бы, чтобы она побыла дома.

– Одна?

– Ну почему одна? Я же не сразу кинусь к Фрэнку. И потом, может быть, ты…

– Нет.

– Как – нет?

Стерегущая Сова покачала головой.

– Джеки, ты когда-нибудь задумывался, сколько мне лет?

– Ну… если честно – нет.

– Моя мать была целительницей. Ее знали в Сайлент-Крик и звали в трудных случаях. Она принимала роды у матери старика Балларда. Мальчик родился крупным, и мне пришлось помогать моей матери. Мне было тогда пять лет.

Джек присвистнул.

– А старику Балларду должно быть около девяноста… Ничего себе! Знаешь ли, ты неплохо выглядишь, Мать Леса. Я бы не дал тебе больше шестидесяти.

– Льстец и подлиза! Нет, мой мальчик, мне девяносто четыре, и я уже не та, что была раньше. К тому же старуха индианка – не лучшая компания для грустной маленькой девочки, потерявшей маму. Отдай ее Джилл и поверь мне – это будет очень хорошо. И тебе спокойнее – в школе Эми будет сыта, под присмотром, найдет новых друзей. Волк присмотрит за ней дома… ты сможешь спокойно уезжать на работу и ни о чем не волноваться.

Джек почесал в затылке.

– М-да… Никогда не умел с тобой спорить… Мама не пишет?

– Редко. У них с отцом все нормально. Они переехали в Абитиби, купили ранчо, разводят коров и лошадей. Аманда хотела бросить работать – но не удержалась и сейчас работает в местной больнице.

– Ха! Не сомневаюсь. Мама без работы не может.

– Почему ты им не писал?

– Сам не знаю. Мне казалось, новая жизнь – это когда все с чистого листа. Перечеркиваешь все, что было раньше, забываешь старые связи…

– Так не бывает. Прошлое никогда не отпускает.

– Я знаю, Мать.

Помолчали. Потом Джек спросил охрипшим голосом:

– Как… Джилл?

Стерегущая Сова улыбнулась уголком тонких губ и ничего не ответила.

Прошлое никогда не отпускает, мальчик. Особенно то, в котором ты был по– настоящему счастлив…

5

То ли Кримстаун был поганым городишкой, то ли нервы у Джилл разгулялись не на шутку, но все вокруг ее раздражало…

Суббота – благословенный день, когда дети остаются с родителями, а здание подготовительной школы сверху донизу моют, чистят, дезинфицируют и полируют. Соответственно, для Джилл Баллард это тоже выходной, и хотя дети – это наше все, но за пятидневку она выматывалась так, что в субботу чаще всего дрыхла до полудня, а то и дольше…

Но в эту субботу, когда спал еще весь Сайлент-Крик, у палисадника дома Баллардов явилось Розовое Чудо – джип Саймона Джейкобса. Саймон не придумал ничего лучше, как посигналить под окном.

Ошалевший и сонный Джерри, бурча под нос выражения, которым нет места на страницах печатных изданий, ворвался в комнату старшей сестрицы и без малейшего сочувствия подергал сладко спавшую воспитательницу подготовительного класса за ногу.

– Вставай, змея!

– Отстань! Уйди, Джерри, зашибу.

– Джилл! Это твой малахольный Саймон, не мой! И он гудит под МОИМ окном!

– О господи! Я совершенно забыла…

Джилл резво вскочила с кровати и заметалась по комнате. Вот ведь хотела же сложить сумку вчера вечером! Ну что ее остановило?!

Через полчаса Джилл ввалилась в кухню на первом этаже – и обнаружила там папаню Балларда, пьющего кофе из большой кружки. Кофе был угольно– черного цвета и источал отчетливый аромат березового дегтя.

Папаня Баллард – крупный, широкоплечий, сероглазый – кротко посмотрел на свою единственную дочь поверх очков. Очки были нужны папане, как волку сапоги, потому что и в семьдесят папаня видел, как в двадцать пять, но интуитивно папаня понимал: если ты хочешь чего– то добиться или в чем– то укорить младшее поколение, лучше всего прикинуться немощным старичком. Для этого хорошо подходят шаркающая походка, сгорбленная спина и палочка – но папаня Баллард обладал мускулатурой и ростом матерого гризли, так что палочкой ему мог бы служить дубовый сук нескромных размеров.

Одним словом, оставались очки, сдвинутые на кончик носа, и добрый взгляд поверх них. Джилл закатила глаза. Она примерно представляла, о чем пойдет речь. Папаня (а также ее братья Джерри, Сэм и Дик) терпеть не мог Саймона Джейкобса. Ну и наплевать! Она не позволит лезть в свою жизнь никому, даже родному отцу! Ему же никто ничего не говорит про пятую жену, которую он собирается привести в дом?!

– Доброе утро, папа. Кофе остался?

– Разбавь кипяточком – как раз хватит.

– О господи… Папа, такой крепости ни одно сердце не выдержит.

– Да что ж его жалеть, сердце– то? В моем-то возрасте…

– Папа!

– Раз дети родные не жалеют – чего уж…

– ПАПА!

– А легко ли мне смотреть, как единственная дочь, кровинушка, мечется, будто ошпаренная коза, и собирается совершить…

– Пап! Ну хватит!

– Нет, не хватит, доча! Ты вот скажи: тебе больше делать нечего, как только с этим мухортиком Джейкобсом, да еще на РОЗОВОЙ МАШИНЕ ехать черт– те куда, чтоб послушать неизвестно что и заночевать в клоповнике?

– Это не клоповник, а новый отель в Кримстауне…

– Щас! Чтобы молодой Джейкобс отвалил кучу денег за просто так? Да ни в жизнь!

– Саймон – нормальный парень…

– …Только малахольный, как и его мамаша.

Джилл со стуком поставила кружку на стол и мрачно посмотрела на папаню Балларда.

– Скажи, пожалуйста, что ты ко мне пристал, а? Даже если ты прав – а ты не прав! – то где в Сайлент-Крик я тебе возьму нормального парня? Мне уже не восемнадцать лет, еще немного – и я окончательно перейду в разряд старых дев…

– Ничего не выйдет. Потому как именно в восемнадцать лет, насколько я помню, вы с молодым Брауном…

– ПАПА!!!

– И если бы ты не повела себя, как форменная дура…

– Все! С меня хватит! Счастливо оставаться! И только попробуй приведи в дом молодую жену! Я вас обоих со свету сживу.

– Вот! Чистая мегера. И разве этот недомерок с тобой справится? На тебя же только с оглоблей можно. Вот Джек Браун…

– Всего доброго, папа. Я вернусь завтра к вечеру. Отдохну, развеюсь…

– Тьфу!

Джилл подхватила сумку, сдернула с вешалки парку и вылетела из дома. Саймон, все это время покорно ждавший в машине, встрепенулся и просиял улыбкой. Джилл вдруг представила его рядом с собой в постели – и стиснула зубы, чтобы не разрыдаться.

Папаня Баллард сунул ненужные очки на полку и в задумчивости побарабанил пальцами по подоконнику, провожая взглядом ярко-розовый джип. Вошел отчаянно зевающий Джерри, плюхнулся на стул Джилл и потянул к себе кофейник.

– Уехали?

– Ага.

– Одна надежда, что перевал завалило. Ночью была вьюга.

– Нет уж, пусть едет. Иначе она нам жизни не даст. Пусть сама убедится, что он придурок.

– Па, да знает она!

– Тогда зачем?

– Ну… Может, замуж хочет просто?

– Просто хочет – это кошки по весне! Замуж она всегда хотела только за Джека Брауна.

Джерри ухмыльнулся с бессердечием юности.

– Тогда у нее есть второй шанс. Джек вернулся.

Папаня Баллард развернулся от окна так стремительно, что занавески раздуло.

– Когда?!

Джерри пожал плечами.

– Да ночью. Я Мэри провожал до дома, гляжу – от перевала фары. Наши в такую погоду не поедут, это уж наверняка.

– Ну?

– Ну и все. Посмотрели мы с Мэри… Машина серьезная, НЕ РОЗОВАЯ! Свернула на дорогу к дому Совы. А Сова уже второй день как пришла из леса. Дом прибрала, потом топила… Кого ж она может ждать, как не Джека, тем более что Фрэнк с ним недавно по телефону говорил и после этого разговора не ходит, а летает?

Папаня Баллард сморщился, почесал нос…

– Джерри… ты, того… сеструхе пока ничего не говори. Пусть сама. Как идет, так идет.

– Ясно. Па?

– Чего тебе?

– А почему они с Джеком разбежались? Я помню, они тогда вроде всерьез…

Папаня Баллард скривился еще сильнее. События десятилетней давности он знал в основном со слов других – сам он в то время большую часть года проводил на дальней лесопилке.

– Дурь – и больше ничего. Взбрыкнула девка, наговорила ему разного… Наша Джилл и в смысле языка пошла в свою мать. Та, понимаешь ли, в основном общалась либо с медведями, либо с браконьерами. И те и другие нежного обращения не ценят, так что она… бывала несколько несдержанна.

– Ясно. И что же, Джек так обиделся, что взял и уехал?

Папаня Баллард, непревзойденный эксперт в вопросах брачных и добрачных отношений, горделиво выпрямился.

– Я тебе так скажу, сынок: иной раз лучше получить в баре пустой бутылкой по кумполу, чем попасть бабе на язык. Джек – парень хороший. Просто тогда они с Джилли были чертовски молоды… Я, к примеру, сто раз собирался уходить из семьи… в смысле, из семей. Работа спасала. Намучаешься, руки до кровавых мозолей сотрешь – и домашние ссоры ерундой покажутся.

– Пап, а как ты думаешь, сейчас у них получится?

Папаня Баллард задумчиво пожал плечами.

– Поживем – увидим, Джерри.

Так вот, Кримстаун был очень так себе городишко. Единственное его преимущество – впрочем, весьма сомнительное – заключалось в том, что город стоял непосредственно на федеральной трассе.

Здесь было несколько кинотеатров, одна филармония, три отделения банка, два больших торговых центра, парк аттракционов и несколько разнокалиберных отелей. Выбранный Саймоном «новый» отель оказался на поверку, как и предсказывал папаня Баллард, обычным мотелем, правда заново покрашенным и подре– ставрированным.

Злая воля нового владельца решила, что розовый и золотой – это цвета роскоши. В результате от двухэтажного длинного здания буквально сводило зубы. Золотая лепнина над крыльцом изображала довольно злобных амуров, неприязненно косящихся на входящих посетителей.

У стойки портье стояли две позолоченные кадки с искусственными пальмами. Это в принципе было бы простительно – в здешнем климате ни одна настоящая пальма не выживет, – не будь пальмы фиолетового цвета.

Вручая Саймону ключи от двухкомнатного люкса, портье улыбнулся такой сальной улыбкой, что Джилл замутило. Когда же они открыли дверь в номер, Джилл окончательно сообразила, ЧТО ей напоминает это заведение.

Бордель! Веселый дом в духе Дикого Запада. Комнаты были бордовые и бархатные, душные и пыльные. Тонко, но ощутимо несло дезинфекцией, сильно и удушающе – ванилью. Источник ванильного аромата Джилл обнаружила быстро: дешевый освежитель воздуха, спрятанный за портьерой. Ваниль Джилл не переносила с детства, так что немедленно содрала пластиковый контейнер с дырочками и попыталась открыть окно – но рама была наглухо завинчена.

Саймон с тревогой окликнул ее:

– Джиллиан? Все в порядке? Ты кажешься немного… взбудораженной.

– Нет, Да. Я слегка устала. Мы ехали шесть часов, это многовато. Интересно, а душ здесь есть?

Саймон всплеснул руками и укоризненно уставился на Джилл.

– Ну конечно! Ты же видишь: прекрасный четырехзвездочный отель!

– Ну да. Я пойду в душ, а потом немного передохну. Во сколько у нас концерт?

– В шесть, но я думал, тебе хочется погулять по городу…

– В такую погоду – совершенно не хочется. Я бы с большим удовольствием провела этот день в постели…

Она с некоторым опозданием поняла двусмысленность этой фразы и немедленно разозлилась – на себя и на Саймона, который отвел глаза и как-то блудливо ухмыльнулся…

Впрочем, она к нему несправедлива. Блудливо – это не про Саймона. Он в высшей степени приличный молодой человек, он никогда не позволит себе ничего… непозволительного!

Джилл вдруг обратила внимание, что и сейчас на Саймоне был галстук. Под пуловером. Не иначе на пижаме тоже…

Она попросту сбежала в душ и долго сидела на краю облупленной чугунной ванны бездумно глядя на текущую воду. Настроение портилось с каждой минутой. Не надо было соглашаться на этот дурацкий концерт. Дело не в музыке, музыка – это хорошо, но шесть часов ехать в филармонию – это перебор. И Саймон Джейкобс… Почему ты не хочешь признать очевидное, Джилл и Баллард? Саймон Джейкобс не привлекает тебя ни на грамм, ни на миллиметр, ни на сотую долю процента! Более того, он тебе неприятен. Ты стесняешься его, злишься на себя за то, что согласилась с ним поехать… И как ни противно, но правы эти старые упрямцы – папаня Баллард, Стерегущая Сова, дед – нельзя идти против собственной души только потому, что «так положено»! Нельзя выходить замуж за саймонов только потому, что к тридцати годам ПРИНЯТО выходить замуж. И детей от нелюбимых заводить нельзя.

Глаза Джилл внезапно наполнились слезами. Если заводить от любимых – то детей не будет, никогда в жизни не будет, потому как любимый у нее был всего один, первый и последний, единственный – Джек Браун. Высокий, широкоплечий, смуглый красавец с удивительно правильными чертами лица, с индейскими широкими скулами, с карими горячими глазами и черными, как ночь, волосами…

Он всегда был мужчиной, даже в детстве. Джилл не помнила его подростком, мальчиком, юношей – Джек всегда был мужчиной. И руки у него были очень мужские, красивые, сильные. И поступки тоже… за исключением всего одного, того самого, который так непоправимо изменил жизнь их обоих.

Сейчас-то, по прошествии десяти лет взрослая Джилл Баллард точно знала: они были оба не правы в тот вечер. Она – потому что капризничала и злилась. Джек – потому что воспринял ее капризы всерьез.

Он спросил ее тогда: «Если я тебя так раздражаю, может, мне вообще уйти?» А она в запальчивости крикнула: «Пожалуйста! Катись отсюда! Можешь ехать хоть в другой штат, хоть на Северный полюс! Думаешь, я без тебя пропаду?»

Она выкрикивала обидные, злые слова и сама уже жалела об этом, но Джек, обычно воспринимавший ее капризы с невозмутимой доброжелательностью, вдруг побледнел, стиснул громадные кулаки, скрипнул зубами – и ушел, ни сказав ей ни слова. Повернулся и ушел.

Она, дура, решила, что он просто отправился в лес, побродить и успокоиться – так уже бывало, когда они ссорились. Джилл Баллард задрала к небу свой веснушчатый нос и отправилась домой, решив, как и большинство двадцатилетних дурочек, что «сам придет, как миленький»!

А он не пришел. Он уехал в тот же день в Тиссулу на попутном грузовике, не сказав на прощание ни слова. Десять лет назад…

Джилл очнулась, сердито выключила льющуюся воду. Десять лет подряд она ни на секунду не забывала тот день, то и дело переживала его в мыслях заново, все спорила с Джеком, извинялась, убеждала, что он тоже хорош и что нельзя так серьезно относиться к словам глупой девчонки, по уши в него влюбленной, но выросшей в доме с четырьмя мужиками…

Она посмотрела на себя в зеркало. Тридцать лет в лесу – это, конечно, не тридцать лет в городе, но все равно: вот морщинки у глаз, вот складочки возле губ, вот голубоватые тени под глазами… впрочем, за это спасибо Саймону и раннему отъезду. И нечего сваливать на Саймона – не надо было соглашаться с самого начала.

С тяжелейшим вздохом Джилл Баллард умылась, расчесала тяжелую гриву русых волос и отправилась надевать – второй раз в жизни – вечернее платье.

Концерт она запомнила плохо. Прежде всего – очень мерзли ноги в модельных туфлях. Сами туфли были малы на размер. Потом музыка… Рахманинов – это о-го-го! И Гершвин – тоже классик. Но Джилл Баллард предпочла бы что-нибудь полегче. Штрауса, например. Длинные, ритмически изломанные музыкальные фразы действовали на нее так же, как звуки бормашины на измученного ожиданием своей очереди пациента с больным зубом.

Вокруг в благоговейном восторге замерли меломаны Кримстауна, справа подался вперед с крайне одухотворенным выражением лица Саймон – а Джилл Баллард осторожно, но настойчиво пыталась стащить с ноги проклятую туфлю.

В результате музыкальный фрагмент закончился, наступила та самая звенящая пятисекундная тишина, после которой зал должен разразиться аплодисментами, – и именно в этот момент туфля с громким стуком брякнулась на пол. Близсидящие меломаны посмотрели на Джилл с гневным осуждением, Саймон залился бордовой краской – и наступил антракт.

В антракте все приличные люди пили шампанское – но Саймон развлек Джилл рассказом о том, как много сейчас стало поддельных игристых вин, в которые для пущей игристости добавляют разные вредные вещества – только что не мышьяк. В результате Джилл, стуча зубами от холода, прихлебывала минералку без газа и тихо ненавидела и зануду Саймона, и классическую музыку, и собственное малодушие.

Гершвин облегчения не принес, но зато Джилл была умнее и с самого начала сняла туфли и задвинула их под кресло. В половине одиннадцатого пытка музыкой окончилась, и вскоре Джилл радостно ворвалась в холл отеля-борделя, предвкушая крепкий и здоровый сон по крайней мере до одиннадцати утра. Тогда они приедут домой как раз к вечеру, папаня Баллард не успеет сказать никакой гадости, Джилл натянет шерстяные носки и любимый свитер, включит киношку…

В общей гостиной прямо перед аляповатым камином стоял низенький сервировочный столик, на котором горели розовые свечки в форме пухлых сердец, в ведерке подернулась инеем бутылка дешевого шампанского, а роль романтического ужина, так сказать, играло блюдо с двумя грушами, двумя яблоками, четырьмя клубничками и половинкой довольно тщедушного ананаса. Сбоку скромно притулилась бутылка «Джек Дэниеле» – пойла не слишком дорогого, но вполне бодрящего, и Джилл подумала, что, на худой конец, согреться можно и этим…

Саймон кашлянул за плечом своей ошеломленной спутницы.

– Я полагал… мы так редко бываем наедине, Джиллиан… То есть, собственно, вообще не бываем, просто нет возможности…

– Саймон, ты просто молодец, но…

– Нет-нет-нет, умоляю, не отказывайся. Я едва набрался храбрости и сейчас даже позволю себе немного виски.

Джилл с тоской взглянула на дверь своей комнаты. Почему она такая безвольная? Все, что сейчас действительно нужно сделать, так это выпить полбокала виски, пожелать Саймону спокойной ночи и завалиться спать…

Вместо этого она уселась на неудобный диванчик, мгновенно провалившись в его плюшевые глубины так, что колени едва не уткнулись в подбородок. Саймон долго крутил проволочку на пробке, потом безрезультатно дергал саму пробку, а потом Джилл опрометчиво брякнула: «Да ты просто встряхни ее…»

Шампанское с шипением рванулось в потолок. Пробка отбила нос лепному амурчику, мрачно сжимавшему в руках люстру. Джилл с облегчением вскочила, держа на весу мокрый подол загубленного платья. Саймон что-то блеял и раскаивался.

– О боже, какой я неловкий… Джиллиан, я оплачу химчистку… Странно, оно же холодное… Будем надеяться, горничная ничего не заметит…

– Саймон! Перестань причитать, убери шампанское и разлей виски. Мы ведем себя, как герои фильма «Тупой и еще тупее». Сейчас я переоденусь, потом мы выпьем, чтобы не простудиться, а потом ляжем спать. Завтра, я полагаю…

– О, ради бога, Джиллиан! Не надо говорить про завтра. Я в кои-то веки оказался наедине с женщиной, которую мечтаю назвать супругой…

Джилл издала нечто вроде хрюканья.

– Прости… поперхнулась… Ты сказал…

– Ну да, разумеется! Мама сказала, что это уже неприлично. Она абсолютно права, конечно. Мне давно следовало…

Джилл решительно вскинула руку. Выслушивать предложение руки и сердца в мокром вечернем платье и прилипшем к телу белье было выше ее сил.

– Погоди, Саймон. Сначала я переоденусь.

На часах было полпервого, за окном опять пошел снег, огонь в камине стал синеватым – а Саймон продолжал с воодушевлением рассказывать о том, как его мама представляет себе их совместную жизнь. Джилл механически кивала, глядя на умирающий огонь, а в голове билась только одна мысль: лучше одной до самой смерти, чем вот это вот убожество, нудное, тоскливое, правильное до одури, пекущееся о приличиях…

– …Мама полагает, что уже через год нам надо будет перебираться из нашей дыры в настоящий город. Как тебе Кримстаун?

– Да-да…

– Довольно миленький, я считаю. Здесь есть банки – у меня будет возможность устроиться на приличную работу…

– Да-да…

– Джиллиан, ты очень красивая!

– Да-да… Что?

– Я просто не могу удержаться…

Возможно, виновато было виски. А возможно, она даже в мыслях не допускала, чтобы САЙМОН был способен на ТАКОЕ…

Что-то круглое и бледное заслонило огонь в камине, что-то мокрое и теплое накрыло ее рот. Через мгновение до Джилл дошло: Саймон ее целует. От неожиданности она не отпихнула Саймона сразу, и исключительно благодаря этому он избежал увечий, но уже через пару секунд Джилл уперлась обеими руками в грудь своего потенциального супруга и решительно сдвинула его к краю дивана.

Обескураженный Саймон сделал то, чего Джилл не могла бы представить и в страшном сне. Он вдруг торопливо полез в карман пиджака, достал оттуда блестящий флакончик и торопливо пшикнул себе в рот…

Освежитель дыхания, подумала Джилл. Он думает, что у него плохо пахнет изо рта и поэтому я его оттолкнула… О боже! Саймон победно улыбнулся.

– Ты сводишь меня с ума, Джиллиан. Я совершенно забылся. Честное слово, во мне проснулся пещерный человек. Малышка моя…

Джилл почувствовала, как ее разбирает абсолютно истерический смех. Она погрозила Саймону пальцем.

– Саймон, прости меня, но я не готова. Правда. Ты и твоя мама абсолютно правы. Мы слишком редко бываем наедине. Я бесконечно ценю твою дружбу, мне льстит твое внимание… но я пока не готова ни к чему более серьезному. Прошу, дай мне время.

Этот идиот аж просиял от счастья.

– Джиллиан, прости мою разнузданность. Я должен был помнить, что имею дело с педагогом, с порядочной в высшей степени женщиной…

Джилл сбежала в свою комнату, накрыла голову подушкой и хохотала минут пять, после чего начала всхлипывать и поняла, что у нее истерика.

Заснула она с одной мыслью: что бы ни случилось в будущем, женой Саймона Джейкобса она не станет НИ-КОГ– ДА!!!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю