355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Фремптон » Пока дышу, я твой » Текст книги (страница 1)
Пока дышу, я твой
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:19

Текст книги "Пока дышу, я твой"


Автор книги: Сандра Фремптон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Сандра Фремптон
Пока дышу, я твой

1

Ночью Соренза не могла уснуть, вспоминая эти красивые серо-зеленые глаза. И сейчас, сидя в глубоком кожаном кресле за рабочим столом, она яростно сопротивлялась желанию закрыть глаза и унестись далеко-далеко от всех этих бумаг, отчетов и телефонных звонков.

– Мисс Фэнтон? – Голос секретарши вернул ее к реальности. – Пришел мистер Доуэлл. У вас с ним назначена встреча на десять часов.

Опять этот Доуэлл. Соренза познакомилась с ним на вечеринке несколько дней назад. И он, видимо, не собирался оставлять ее в покое.

Она посмотрела на золотые наручные часики. Почти десять. Набрала в легкие побольше воздуха и решительно сказала:

– Попросите мистера Доуэлла немного подождать, Мэри.

– Хорошо, мисс Фэнтон.

Соренза откинулась на спинку кресла, и ее сердце бешено заколотилось. В конце концов, это глупо. Что с ней происходит? С тех пор как она, точнее ее секретарша, договорилась с ним о встрече, молодая женщина чувствовала себя словно кошка на раскаленной крыше.

Надо было настоять на том, чтобы Доуэлл переговорил с кем-то из руководства фирмы. Но его секретарша сообщила, что мистер Доуэлл ни с кем другим говорить не намерен. Ему рекомендовали именно мисс Фэнтон, а он привык доверять рекомендациям.

И только теперь, когда Доуэлл пришел сюда, она со всей ясностью осознала, что предстоящая встреча с этим человеком пугает ее, а ожидание разговора томит душу.

Соренза подошла к окну из зеркального стекла и посмотрела вниз, на оживленные улицы и людей, похожих сверху на копошащихся муравьев. Молодая женщина нахмурилась, и две безупречно ровные дуги бровей будто сломались посередине.

Она вспомнила вечеринку в доме Томми, когда впервые поймала на себе пристальный взгляд серо-зеленых глаз, которые, сузившись до двух сверкающих щелок, казалось, пронзали ее насквозь. Чарлз не отходил от нее ни на шаг, но стоило ему отвернуться, тут-то Соренза и увидела эти глаза, которые поразили ее до глубины души и подарили ей такое удивительное чувство свободы, что она едва не задохнулась от неожиданного и очень приятного ощущения счастья.

– Что с тобой? Ты кажешься взволнованной, – заметил Чарлз.

– Все хорошо, не беспокойся. Это я должна спросить, как ты себя чувствуешь. – И она заставила себя улыбнуться.

Чарлз был старинным университетским приятелем Сорензы. Несколько месяцев назад он развелся и все еще пребывал в подавленном настроении.

В тот день ей впервые удалось уговорить его покинуть свое отныне холостяцкое жилище после того, как Элизабет ушла к любовнику, забрав с собой двоих детей. И в такси по дороге к Томми беднягу сильно лихорадило.

– Я в порядке, – сказал Чарлз с улыбкой, которая больше походила на гримасу. – Просто я никогда не умел быть душой компании, ты же знаешь. Ею всегда считалась Элизабет.

На самом деле Элизабет считалась душой исключительно мужской компании и, будучи от природы неплохой актрисой, умело пускала в ход свои чары, чтобы заполучить очередную жертву. К представительницам же своего пола она относилась с глубокой неприязнью и отчуждением, и они отвечали ей взаимностью. Как бы там ни было, подумала Соренза, сейчас не время напоминать Чарлзу об этом.

– Брось, – возразила она, – ты всегда был заводилой. Просто в последнее время ты немного утратил неуверенность в себе. – Соренза знала, что это слишком мягко сказано, но продолжила назидательным тоном: – Так, сейчас ты широко улыбаешься, поддерживаешь разговор и пьешь один из великолепнейших коктейлей Томми. Затем будет роскошный обед. Как я слышала, чтобы его приготовить, Томми выписал шеф-повара из «Старз» и, кажется, заплатил за это кругленькую сумму.

– Правда? – искренне удивился Чарлз.

Бухгалтер по профессии, он, как никто другой, знал цену деньгам, а Соренза в свою очередь, как никто другой, умела отвлечь его от грустных мыслей.

– И сколько же составляет эта кругленькая сумма?

– Спроси у Дейзи, она наверняка в курсе.

Соренза повела Чарлза через гостиную к их общей знакомой, обладающей незаурядной способностью выведывать, а потом делать всеобщим достоянием чужие тайны и секреты. Смешавшись с окружившей Дейзи группкой любопытных, молодая женщина не без интереса стала прислушиваться к разговору, когда совершенно неожиданно за ее спиной раздался мягкий приглушенный голос:

– Соренза… Необычное имя. Кажется, французское?

Она обернулась. Перед ней стоял высокий мужчина в смокинге, сидящем на нем столь безупречно, словно его сшили, чтобы специально подчеркнуть каждый мускул натренированного крепкого тела. Соренза как завороженная любовалась резкими, но красивыми чертами лица незнакомца. Короткие темные волосы и пушистые черные ресницы оттеняли глаза необыкновенного серо-зеленого цвета. Но больше всего в этом человеке притягивало и одновременно пугало всепоглощающее ощущение мужественности, которую он излучал.

Опомнившись, Соренза вздернула подбородок и, призвав на помощь всю свою храбрость, ответила как можно безразличнее:

– Моя прабабушка была родом из Франции, и меня назвали в ее честь.

– Тогда ясно, откуда у вас эта изысканная элегантность.

Какой льстец! Соренза всегда с осторожностью относилась к красавцам, которые считают себя настоящим подарком для слабого пола. Только когда ласковая улыбка на лице мужчины сменилась выражением холодной учтивости, она поняла, что он прочитал по лицу ее мысли.

– Прошу прощения, что оторвал вас от столь увлекательной беседы, – произнес он сдержанным тоном и отошел, оставив в ее душе чувство вины и стыда. А Соренза ненавидела это ощущение.

За обедом она сидела между Чарлзом и Николасом Доуэллом – так звали незнакомца. Он был холодно-вежлив с ней и очаровательно мил со всеми остальными. Слушая шутки, которые отпускал темноволосый красавец, Соренза не могла не признать в нем интересного собеседника.

Да, такие, как он, никогда не лезут за словом в карман, тут же одернула она себя. Они любят быть в центре внимания и прекрасно осознают свою привлекательность, чем возбуждают женщин еще больше.

Но не из-за подобных ли ему мужчин она одевалась с такой тщательностью сегодня утром? Вот еще! – зло возразила себе Соренза. Ее всегда заботило то, как она будет выглядеть на работе, особенно когда надо было произвести впечатление на нового заказчика. Так что к Доуэллу это не имело никакого отношения!

Часы напомнили ей, что уже десять. Соренза выпрямилась в кресле, пригладила волосы и глубоко вздохнула. Она воздержалась от желания посмотреться в зеркало и от этого почувствовала гордость за себя.

– Мэри, пригласите, пожалуйста, мистера Доуэлла, – бодро сказала она секретарше.

Когда дверь открылась и, сопровождаемый секретаршей, он вошел в кабинет, Соренза с раздражением заметила, как вся вдруг напряглась, будто готовясь дать отпор чарующей силе серо-зеленых глаз. Но ему не удастся вывести ее из равновесия, только не это. Частые удары сердца глухо отдавались в висках, но выглядела она настоящей бизнес-леди, бесстрастной, собранной и уверенной в себе.

– Доброе утро, мистер Доуэлл. – Соренза решила быть хозяйкой положения и направлять разговор в нужное ей русло. – Присаживайтесь, пожалуйста.

Она не подала руки. Ей почему-то не хотелось к нему прикасаться, хотя она и понимала, что это глупо.

У Николаса Доуэлла насчет нее не было никаких предубеждений. Большими шагами он пересек кабинет и, протянув руку, ответил:

– Доброе утро, Соренза. Я могу к вам так обращаться? А вы можете называть меня Николас или Ник, если вам так больше нравится. – Конец фразы был произнесен самым нейтральным тоном, но Сорензе показалось, что он посмеивается над ней.

В следующий момент ее маленькая ладонь утонула в его большой и теплой руке. И чтобы не выдать охватившего ее волнения, она поспешно отдернула руку и жестом пригласила его сесть.

– Итак, чем «Клейтон и партнеры» может вам помочь? – Ей хотелось казаться такой же уравновешенной и утонченной, как тогда на вечеринке.

Доуэлл с легкой небрежностью расположился в кресле напротив и, закинув ногу на ногу, принялся откровенно ее разглядывать. Прекрасно скроенный деловой костюм серебристо-серого цвета сидел на ней отлично. Он придавал каштановым волосам медный оттенок и заставлял глаза казаться перламутровыми. Как она естественна и красива! Интересно, сколько времени у нее уже не было ни с кем серьезных отношений, и были ли они вообще? Можно предположить, что она помешана на работе, но… У нее такой чувственный рот и нежный подбородок.

Его губы медленно разошлись в улыбке.

– Наше знакомство у Томми получилось не очень приятным, – начал он. – Может, забудем все и начнем сначала?

Соренза удивленно подняла брови.

– Простите, я не совсем вас понимаю, – холодно сказала она.

Он смотрел на нее, пока ее щеки не залились румянцем, потом пожал плечами и поднял стоящий рядом с ним портфель.

– «Доуэлл энтерпрайзис» недавно приобрела около сотни акров земли между озером Морепа и Батон-Ружем, – отрывисто произнес он, открывая портфель и вынимая какие-то документы. – Я собираюсь построить там отель с полем для гольфа, аквапарком, посадочной площадкой для вертолета и так далее. Словом, нечто наподобие того, что уже сделал во Флориде. Вот план, составленный архитектором, и полное описание проекта. Итак, что вы думаете о моем предложении?

Что она думает? Соренза почувствовала, что ее рот слегка приоткрылся, а щеки вспыхнули сильнее. Она была с ним непростительно груба, тогда как он давал ей возможность воплотить в жизнь сказочный проект, столь необходимый «Клейтон и партнерам». Почему же никто у Томми и словом не обмолвился, что это преуспевающий бизнесмен? Впрочем, сама виновата: большую часть вечера заботилась о Чарлзе, а все остальное время старательно игнорировала Николаса Доуэлла.

– Можно посмотреть бумаги?

– Конечно.

Развернув план, Соренза постаралась сосредоточиться, но буквы и знаки плясали перед глазами. Тогда она приказала себе немедленно успокоиться. Что было не так-то просто сделать, поскольку она кожей чувствовала, что Доуэлл не сводит с нее пристального взгляда.

Однако мало-помалу Соренза погрузилась в изучение чертежей, и где-то в глубине души начало нарастать подобно снежному кому возбуждение. Предложение было невероятное, фантастическое, но следовало признать, что ей одной реализовать проект просто не под силу.

Ирвину, главе и основателю фирмы, было за пятьдесят. И он, как и его партнер Дэвид Кларк, имел большой опыт по части «обработки» клиентов, в чем Соренза вряд ли могла с ними сравниться. Она должна была как-нибудь намекнуть Доуэллу, что придется привлечь к работе хотя бы одного из двух руководителей.

В настоящий момент слово «партнеры» в названии фирмы не совсем соответствовало действительности. Начинавший вместе с Ирвином и Дэвидом Грег Томассон ввиду преклонного возраста пару лет назад отошел от дел и теперь вместе с женой предпочитал жить на Лазурном берегу. Но Ирвин решил не менять названия, рассчитывая, что место третьего партнера со временем займет любимая дочь Джейн, пошедшая поначалу по стопам отца. Но та разочаровала его, почти сразу после окончания университета выйдя замуж за канадского предпринимателя и уехав жить в Монреаль. Но Ирвин не терял надежды. Пока же его правой рукой была Соренза.

Молодая женщина подняла голову. Николас продолжал сидеть, откинувшись на спинку кресла, непринужденно и уверенно, как и раньше. Но сейчас, почти физически ощущая его власть над собой, Соренза больше не злилась, она раздумывала, как поделикатнее выразить свою мысль.

– Мистер Доуэлл…

– Ник, – мягко напомнил он.

Соранза кивнула в знак согласия, и по ее щекам опять разлился румянец. Она всегда презирала себя за то, что легко краснеет.

– Ник, – начала она снова, – вы делаете «Клейтон и партнерам» отличное предложение. И я уверена, что руководители фирмы будут в восторге, когда узнают об этом…

– Но?

Соренза всегда считала недопустимой дерзостью, если кто-то прерывал ее на полуслове, и сейчас, задохнувшись от негодования, продолжила:

– Боюсь, вам лучше обратиться или к мистеру Клейтону, или к мистеру Кларку. Будучи старше и опытнее меня, они справятся с работой лучше, как бы мне самой ни хотелось принять в этом участие.

Доуэлл слегка подался вперед. В какую-то минуту Соренза разглядела очертания его стройных мужских бедер под тканью брюк, и что-то всколыхнулось внутри нее.

– Вы действительно хотели бы участвовать в осуществлении проекта?

– Разумеется, но вам понадобится человек более компетентный…

– Тогда займитесь этим, – последовал ответ.

Он как будто не слышал ее, и Соренза недоуменно уставилась на него.

– Разрешите мне все объяснить. Я не какой-нибудь болван, Соренза, и не стал бы предлагать вам то, в чем вы не разбираетесь. Говорят, вы можете устранить любую проблему в строительстве до того, как та появится. Это правда?

Единственное, на что она была способна под сверлящим взглядом серо-зеленых глаз, это кивнуть.

– Хорошо, – сказал он так, будто они пришли к взаимному согласию, и Сорензу на мгновение охватила паника.

Она откашлялась и осторожно начала:

– Дело в том, что я не могу принять решение одна.

– Конечно, мы должны принять его вдвоем, – подтвердил Доуэлл, вставая.

Соренза порывисто поднялась вслед за ним. У нее голова шла кругом. Он уже уходит? Похоже, что так.

– Да, и обязательно обсудите этот вопрос с руководством. Но сообщите им, что я нанимаю лично вас. Если я понадоблюсь им, мои координаты в бумагах, которые я вам передал.

Он уже был у двери, когда вдруг обернулся.

– Как вам кажется, вы бы справились с этим сами, если бы вам дали шанс? Вы только что сказали, что с удовольствием взялись бы за осуществление проекта, но это не одно и то же. Кстати, вопрос времени меня не интересует.

Подобное заявление было для нее неожиданностью, но Соренза ровным тоном произнесла:

– Я никогда раньше не занималась столь грандиозными проектами, но думаю, у меня получится. Через неделю я планирую завершить то, над чем работаю сейчас, и тогда буду к вашим услугам.

– Прекрасно. – Его голос звучал тихо и вкрадчиво. – При необходимости моя секретарша свяжется с вашей. Но так как я люблю быть в курсе всего, что происходит, нам с вами иногда придется видеться.

В его последних словах, на первый взгляд вполне безобидных, Соренза уловила прозрачный намек, который заставил ее насторожиться. Потом она приказала себе не быть дурой. Это просто работа, и ничего больше. Доуэлл, влиятельный бизнесмен, а учитывая его внешность и природное обаяние, наверняка имеет массу поклонниц. Разве не этим он настроил ее против себя на той злополучной вечеринке, где не было ни одной женщины, которая не положила бы на него глаз. И, что больше всего действовало ей на нервы, он, кажется, с удовольствием принимал оказываемые ему знаки внимания…

Доуэлл ждал ответа. Соренза собралась с мыслями и постаралась изобразить на лице вежливую улыбку.

– Да, нам нужно еще кое-что обсудить. Вы ведь не знаете, сколько я беру за свои услуги.

Наверное, она должна была выразиться тактичнее. Сверкнув глазами, он сухо спросил:

– Сколько?

С кем-нибудь другим она бы обратила это в шутку или окинула того другого одним из своих ледяных взглядов, но с Николасом Доуэллом это не пройдет. Сгорая от стыда, Соренза предпочла уйти от прямого ответа.

– Когда мы имеем дело с подрядчиками или субподрядчиками, бывает трудно определиться с ценой, так как работы не всегда идут по графику. Строительство может быть приостановлено в связи с отсутствием нужных материалов или осложнено техническими проблемами… Конечно, все может пройти и гладко, – поспешно добавила она.

– Надеюсь на это, – ровным тоном сказал Доуэлл.

– Первое, что необходимо сделать, это просчитать стоимость строительных материалов. Это займет несколько сотен страниц.

– Одним словом, ваши услуги обойдутся мне не дешево, вы это хотите сказать?

Никогда еще у Сорензы не было такого сильного желания кого-то ударить. Двусмысленные реплики Доуэлла раздражали ее и – в чем она никак не решалась признаться даже себе – порождали в ней дикое сексуальное влечение к этому мужчине. А может, это просто ее фантазия и в его словах нет никакого тайного смысла?

Она ненавидела чувство неловкости, и это ясно прозвучало в ее голосе:

– Хороший товар всегда дорого стоит.

– Вы правы, – мягко произнес Доуэлл. – Уверен, что уже в ближайшем будущем вы сообщите мне о проблемах с геозамерами или о дополнительных тратах на освоение участка. – И он вышел, не сказав больше ни слова.

Только когда за ним захлопнулась дверь, Соранза поняла, что не поблагодарила его за самое потрясающее в своей карьере предложение.

2

Когда она рассказала обо всем Ирвину и Дэвиду, те восприняли предложение нового клиента скептически. В тот же день обеспокоенный Ирвин созвонился с Доуэллом и, придя вечером в кабинет Сорензы, заявил:

– Никаких сомнений, что он хочет работать именно с тобой. – Он взглянул на стоящую перед ним хрупкую молодую женщину, которую любил, которой восхищался и о которой заботился как родной отец с того дня, когда она впервые пришла в «Клейтон и партнеры». – Что тебе известно о нем?

Вопрос не показался Сорензе странным. Ирвин был для нее больше чем шефом, хотя именно он пригласил ее на работу в фирму после окончания университета. Его дочь Джейн училась вместе с Сорензой, и он сразу обратил внимание на талантливую студентку. Но не только это сблизило их. Девушки подружились и часто проводили вместе выходные в роскошном особняке Клейтонов под Новым Орлеаном. Когда Соренза переживала личную трагедию, члены этой семьи помогли ей выстоять. Их дружеское участие и сейчас много для нее значило, хотя Джейн жила за границей, но остались внимательные к ней Ирвин и Рейчел.

– Практически ничего, – ответила Соренза после минутного замешательства. – А что, он некредитоспособен?

Ирвин улыбнулся.

– Ты действительно о нем ничего не знаешь? В том, что у него куча денег, нет никаких сомнений. Его отец основал «Доуэлл энтерпрайзис» около тридцати лет назад. Но до тех пор, пока Ник не достиг совершеннолетия и не возглавил компанию, это была всего лишь небольшая сеть отелей среднего класса. Зато потом все изменилось. Ник хотел, чтобы его имя ассоциировалось в сознании людей с роскошными отелями, огромными парками, теннисными кортами. И одному Богу известно как, но он в конце концов добился своего. Одним словом, моя милая, сейчас Николас Доуэлл чертовски богат.

Соренза удивленно подняла брови и улыбнулась.

– Тогда зачем ты спросил меня так, будто не доверяешь ему?

– Не доверяю? – Ирвин улыбнулся, увидев выражение озабоченности на ее лице. – Хорошо, я скажу тебе зачем. Дело в том, что помимо богатства и кочевого образа жизни этот человек имеет еще определенную репутацию.

Брови Сорензы поползли выше.

– Он не пропускает ни одной юбки!

Старый добрый Ирвин, с умилением подумала молодая женщина и снова улыбнулась. Но Ирвин выглядел совершенно серьезным.

– Да, он любит женщин, а они любят его.

– Но какое это имеет отношение к… – Соренза резко остановилась. – Да ладно тебе, Ирвин, ты всерьез думаешь, что этот Дон Жуан будет соблазнять серую мышку вроде меня?

– Ты очень привлекательная женщина, – возразил шеф уверенным тоном.

Его всегда поражало, как это Соренза не замечает того впечатления, которое производит на мужчин. Неужели не видит в зеркале, что красива? Он много раз задавал себе этот вопрос, но ответа так и не нашел. Одна Соренза знала, кого за это благодарить. Саймона Трумана, конечно.

– Как бы там ни было, будь осторожна. Я говорю тебе это как отец дочери.

– Знаю. Спасибо, Ирвин. – Она ласково погладила его по плечу. – Я очень ценю твою заботу, но тебе совершенно не о чем беспокоиться, поверь мне…

И вот несколько недель спустя Соренза вспомнила этот разговор. Доуэлл попросил ее связаться с ним, как только она закончит составлять астрономические счета для его проекта и подготовит для подрядчиков перечень работ и общую их стоимость. У нее создалось впечатление, что этот человек привык держать под контролем все до самой последней мелочи. Сейчас она наберет его номер и спросит секретаршу, в какой части света находится хозяин.

С тех пор как Ирвин предостерег ее, Соренза решила разузнать о Доуэлле все, что только возможно. Она выяснила, что он владеет сетью отелей на побережье Атлантического океана и Мексиканского залива и никогда подолгу не живет на одном месте. И насчет его личной жизни Ирвин оказался прав: та была богатой и разнообразной.

Соренза сама набрала номер: она пришла на работу пораньше, и Мэри еще не было на месте. Сейчас она наверняка услышит автоответчик в офисе Доуэлла. Если так, его секретарша перезвонит Мэри позже.

– Николас Доуэлл слушает, – ответил суровый мужской голос на другом конце провода.

От неожиданности Соренза. чуть не выронила трубку. Ее сердце бешено забилось.

– Мистер Доуэлл? – пробормотала она.

Только не трусь, глупая девчонка, обругала она себя и более уверенным тоном представилась:

– Это Соренза Фэнтон.

– Да, Соренза? – произнес он после продолжительной паузы.

У нее пересохло во рту. Она бы предпочла услышать первый отрывистый, грубоватый голос, а не этот, мягко выговаривающий раскатистое «р» в ее имени.

– Я не хотела беспокоить вас так рано, – вежливо сказала она, взяв себя в руки. – Я собиралась оставить вашей секретарше сообщение о том, что документы готовы, и спросить у нее, куда их отослать. Я не знала, где вы сейчас находитесь.

– Вы быстро справились, молодец, – похвалил он ее. – Я сейчас в Новом Орлеане и могу к вам заехать. Кстати, нам с вами надо кое-что обсудить. Может, пообедаем вместе?

– П-пообедаем?

При мысли о том, что ей придется несколько часов провести в компании с Николасом Доуэллом, у Сорензы по спине поползли мурашки: Но ничего, она выдержит. И виду не подаст, что чувствует себя не в своей тарелке. В его грандиозном проекте она заинтересована не меньше его, так что придется смириться с тем, что Доуэлл во все сует свой нос.

– Отличная идея, – сказала она, и мурашки расползлись уже по всему телу.

– Договорились. – Если Доуэлл и уловил некоторую неуверенность в ее голосе, то ничем этого не выдал. – Я заеду за вами около часу, идет?

– Да. Спасибо.

Он положил трубку. Ни «до свидания», ни других фраз общепринятого этикета. Какое-то время Соренза невидящим взглядом смотрела на телефон. Она пребывала в растерянности, но было бы несправедливо винить в этом Доуэлла. Она ведь могла и отказаться от предложения. С другой стороны, если он хочет обговорить с ней детали предстоящего строительства, эта встреча поможет ей установить с ним чисто деловые отношения.

Соренза окинула себя оценивающим взглядом. Она была одета как обычно: прямые черные брюки и строгая белая блузка, застегнутая на все пуговицы, поверх накинут светло-серый кардиган из букле на случай, если майский вечер окажется прохладным. Офис Сорензы располагался недалеко от квартиры, так что она часто добиралась туда пешком, наслаждаясь свежестью утреннего воздуха. Только когда перед работой ей надо было встретиться с архитектором или подрядчиками на стройке, она садилась за руль…

Осмотрев себя с ног до головы, Соренза поморщилась. Ей было явно далеко до топ-моделей, к которым, наверное, привык Николас Доуэлл. Тут же поймав себя на этой мысли, молодая женщина возмутилась. Какое ей дело до того, к чему привык Доуэлл? Это деловая встреча с клиентом, и ничего более, а для нее она выглядела вполне прилично. К тому же, в этом Соренза была уверена, Доуэлл даже внимания не обратит, как она одета.

И ошиблась.

Он приехал чуть раньше часа. И пока шел от двери к ее столу, внимательно изучал молодую женщину. Соренза изо всех сил старалась вести себя так, будто перед ней мужчина, начисто лишенный привлекательности, – дружелюбно улыбнулась и даже протянула ему руку.

– Мистер Доуэлл, рада вас видеть.

Его губы раздвинулась в ленивой улыбке. Он словно посмеивался над тем, что она совсем не умеет врать.

– Я тоже рад вас видеть, Соренза.

– Все бумаги готовы. Не хотите ли взглянуть на них перед тем, как мы пойдем?

Деловой вопрос на мгновение заставил ее отвлечься от почти физического ощущения его присутствия, но трепет во всем теле овладел ею настолько, что она едва могла его скрывать.

– Позже. Честно говоря, я голоден.

Она посмотрела на него. Его глаза сейчас походили на два прозрачных кристалла.

– Я тоже.

Соренза принялась собирать вещи, надеясь, что суета развеет ее замешательство. Она и забыла, насколько пугающе красивыми были его необыкновенные глаза. Если бы она совсем не знала его, то подумала бы, что он носит контактные линзы.

– Надеюсь, вы еще не успели устать? Я бы хотел поехать на стройплощадку после обеда. Архитектор будет там, и мы сможем обсудить кое-какие вопросы.

У Сорензы на этот день было запланировано много работы, но она решила не говорить ему об этом.

– Конечно, я к вашим услугам.

На его губах мелькнула легкая усмешка.

– Как щедро с вашей стороны.

Еще бы, подумала она. Накануне ей уже пришлось побывать на стройплощадке два раза, и с архитектором она обо всем тоже уже договорилась.

– Тогда пойдемте?

Доуэлл взял ее под руку и, прежде чем она успела понять, что происходит, стремительно вывел из кабинета. Проходя мимо секретарши, Соренза не без злорадства отметила зависть на лице девушки. Мэри даже не подозревала, как охотно Соренза поменялась бы с ней местами на ближайшие несколько часов.

Выйдя из здания фирмы, Доуэлл подвел молодую женщину к стильному спортивному автомобилю серебристого цвета, который сделал бы честь самому Джеймсу Бонду. Соренза мысленно поблагодарила своего ангела-хранителя за то, что тот надоумил ее надеть брюки: было бы просто немыслимо садиться в такую машину в юбке и чувствовать себя при этом комфортно. Оказавшись в роскошном, отделанном кожей салоне автомобиля рядом с Доуэллом, Соренза почувствовала еле уловимый терпкий аромат его одеколона, и ее охватило страстное желание близости с этим мужчиной. Голосом, предательски выдающим ее волнение, она спросила:

– Место, куда мы едем, далеко отсюда?

Черт возьми, она опять ощущала себя кошкой на раскаленной крыше. Интересно, это только он так возбуждающе на нее действует или она всегда так остро реагирует на соседство любого мужчины?

– Нет, совсем рядом, – сказал Николас, выезжая на дорогу. – У одного моего знакомого тут неподалеку ресторан, и я часто захожу к нему перекусить, когда бываю в Новом Орлеане. Но, может быть, вы знаете что-нибудь получше?

Она покачала головой, и ее шелковистые волосы заблестели на солнце. Доуэлл непроизвольно напрягся и отвернулся, пытаясь сосредоточить внимание на дороге.

Соренза с любопытством следила за каждым его движением, и ее не покидало странное ощущение, что машина уменьшилась в размерах и они стали ближе друг к другу.

– Мне безумно нравится эта работа, – сказала она. – А я так и не поблагодарила вас за то, что вы доверили ее именно мне. Кстати, кто вам меня рекомендовал?

Доуэлл лихо вписался в крутой поворот и спросил:

– А что, это так важно для вас?

Делая другой очередной вираж, он оглянулся назад, и Соренза увидела его затылок, где красивые, гладко зачесанные волосы сужались до тонкой полоски, доходящей до воротника. Как сексуально, подумала она. Соренза чувствовала себя человеком, созерцающим эротические сцены и получающим от этого удовольствие… И вдруг вздрогнула от неожиданности, когда поняла, что он перехватил ее восторженный взгляд.

Доуэлл, видимо, не любил много разговаривать за рулем, и почти весь путь они проделали молча. Когда они остановились около небольшого ресторанчика, Соренза уже окончательно пришла в себя, но все еще не могла понять, что такого особенного есть в этом Николасе Доуэлле, отчего, находясь рядом с ним, она теряет самообладание, а собственное тело перестает ее слушаться.

Природа наделила его красотой, у него есть деньги и положение в обществе, но, ко всему прочему, как ей известно, это холодный, жесткий и эгоистичный человек. Он считает женщин чем-то вроде игрушек, которые выбрасывает, когда они надоедают ему. Соренза презирала таких мужчин. Они только берут, ничего не давая взамен…

– Вам не нравится?

Его спокойный голос заставил ее очнуться от раздумий. Она испугалась, что он опять прочитал ее мысли, как тогда на вечеринке.

– Простите, я задумалась. – И Соренза поспешно посмотрела на здание, возле которого они затормозили. – О-очень мило…

– Пусть невзрачный фасад не пугает вас, – сказал Доуэлл. – Луис не стремится украшать свое заведение, но еда у него отличная, и он уже заработал себе приличную репутацию.

В следующий момент Соренза не без зависти увидела, как ловко Доуэлл развернул автомобиль и остановился перед самым входом. Она даже со своего сиденья не встанет с такой же легкостью и быстротой. Выйдя из машины, он открыл перед ней дверцу. Уже стоя на тротуаре напротив этого высокого крепкого мужчины, Соренза почувствовала, как кровь опять прилила к вискам и все тело задрожало.

Доуэлл ввел Сорензу в ресторан. Она прелестна, думал он. Но что-то омрачает ей жизнь, возможно любовное разочарование. Интересно, кто этот тип и как давно они расстались… Естественно, Томми и его друзья в один голос заявили, что ничего об этом не знают. Но он был бы полным идиотом, если бы поверил им.

Соренза была для него загадкой с тех пор, как он впервые увидел ее. Эта молодая женщина настолько заинтриговала его, что он предложил ее фирме сотрудничество и сделал так, чтобы она лично работала с ним. Подобно хищнику, Доуэлл охотился за своей добычей. Ему доставляло удовольствие загонять ее в ловушку. Но он вовсе не собирался посягать на то, что Соренза с очаровательной наивностью считала деловыми отношениями. Он безумно желал заполучить женщину, которая дала ему понять, что не хочет его.

– Ник! Как я рад! Как рад!

Соренза никак не ожидала, что этот Луис иностранец. Но худощавый темпераментный человек, который бросился им навстречу, едва они вошли, несомненно, был родом из одной из стран Латинской Америки. Он с умилением расцеловал Доуэлла, и тот, вероятно ожидая подобного приема, ничуть не смутился. Затем повернулся к Сорензе и восторженно воскликнул:

– Ты привел в мой ресторан самую прекрасную женщину в Новом Орлеане! Как я могу отблагодарить тебя за это?

– Только не сейчас, Луис, – предостерег его Доуэлл. – С ней это не пройдет. Эта леди мой партнер по бизнесу, так что оставь свои шутки при себе.

– В таком случае, у меня есть шанс! Тем лучше!

В черных глазах плясали искорки смеха, и Соренза улыбнулась в ответ.

– Если кормят здесь так же, как встречают, нет ничего удивительного в том, что ваше заведение популярно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю