355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Браун » Дорога к дому (Трудный клиент) » Текст книги (страница 8)
Дорога к дому (Трудный клиент)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 03:31

Текст книги "Дорога к дому (Трудный клиент)"


Автор книги: Сандра Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

8

– Мисс Бакленд?

– Да?

Связь была ужасной, Скай едва слышал голос девушки в своем мобильном. Пришлось заткнуть указательным пальцем второе ухо.

– Салли Бакленд?

– Да. Это… я Салли Бакленд.

– Меня зовут Скай Найланд. Я – помощник шерифа округа Меррит. – Девушка никак не отреагировала на его слова, и Скай продолжал: – У нас вчера произошел инцидент, в котором замешаны ваши знакомые.

– Орен и Берри. Я слышала в новостях.

Ская не удивило, что средства массовой информации Хьюстона поспешили раздуть историю с выстрелами. Даже если бы вчера произошло больше дюжины таких историй, внимание привлекла бы именно эта. Кэролайн Кинг, до того как перебраться в Меррит, была крупным игроком на рынке недвижимости Хьюстона. Ее имя гарантировало интерес к новостям. Это радовало Ская. Благодаря вниманию прессы и телевидения люди будут начеку. И Орену Старксу будет не так просто ускользнуть.

Мисс Бакленд подтвердила Скаю, что Старкс и Берри Мелоун работали с ней вместе в «Делрэй Маркетинг» и что она также была знакома с жертвой огнестрельного ранения – Беном Лофландом.

– Говорят, Бен в тяжелом состоянии…

– Поступила новая информация, – успокоил девушку Скай. – С ним все будет в порядке.

В комнату вошли двое полицейских с пакетом из фастфуда. Остальные жадно набросились на еду, словно стая койотов. Закрыв трубку рукой, Скай зашипел, чтобы они заткнулись. У него тоже урчало в животе, напоминая, что Скай ничего не ел сегодня.

– Не могли бы вы ответить мне на пару вопросов, мисс Бакленд? – продолжил он разговор.

– Нет.

Ее резкий отказ огорошил Ская.

– Я обещаю, что это не займет много времени.

– Почему вы мне позвонили?

– Потому что я веду расследование, а вам знакомы трое из его участников. Орен Старкс представляет серьезную угрозу. Он все еще на свободе. Все, что вы можете мне сообщить, может оказаться полезным. – Девушка на другом конце провода молчала так долго, что Скай позвал ее: – Мисс Бакленд?

– Мне очень жаль, но я ничего не знаю.

К Скаю подошел коллега, предлагая сочащийся сыром горячий бутерброд. Чизбургер выглядел весьма аппетитно, но Скай все же отмахнулся.

– Мисс Мелоун рассказала, что Орен Старкс выстрелил в мистера Лофланда. – Салли Бакленд продолжала молчать. – Когда вы работали в «Делрэй Маркетинг», вам было что-нибудь известно о вражде между мистером Старксом и мистером Лофландом?

– Нет.

– Вы никогда не замечали, что они друг друга недолюбливают?

– Нет.

– Хорошо, а как насчет…

– Все это абсолютно меня не касается.

Голос девушки звучал как-то уж слишком расстроенно для незаинтересованного лица. По опыту Ская людям – особенно тем, кому нечего скрывать, – обычно льстило, что полицейские обращаются к ним за помощью. Они, как правило, раздувались от сознания собственной значимости и рады были случаю выложить информацию, в том числе не относящуюся к делу.

– Прошу вас, мисс Бакленд, еще несколько вопросов.

– Но я ничего об этом не знаю. Я давно уволилась из «Делрэй» и с тех пор не видела никого из этих людей.

– Вы покинули «Делрэй» из-за Орена Старкса?

– Кто вам сказал такое?

– Так это правда?

– Это просто смешно!

– Старкс не повлиял на ваше решение покинуть компанию?

– Конечно, нет!

Скаю хотелось отбросить какие-либо сомнения по этому поводу.

– Правда ли, что Орен Старкс постоянно навязывал вам романтические отношения?

– О боже, нет!

– Вы уволились, чтобы избавиться от его непрошеных домогательств? – Салли Бакленд снова молчала, но Скаю было слышно, как она дышит. – Мисс Бакленд?

– Все это неправда. Если Берри заставила вас поверить, что Орен из тех, кто преследует девушек, она солгала. А теперь мне пора идти.

И она повесила трубку, прежде чем Скай успел что-то ответить.

– Отличная работа, Салли! Учитывая неблагоприятные обстоятельства и то, как ты взволнована, твой голос звучал удивительно спокойно. И сказала ты именно то, что я хотел бы внушить помощнику шерифа. Спасибо!

Орен Старкс положил ладонь на руку Салли, которая все еще сжимала телефон.

– Отпусти, Салли, – велел он со зловещим смешком. – А то ты держишься за нее так, словно за жизнь цепляешься.

Девушка опустила трубку и, не поворачивая головы, скосила глаза влево, чтобы краем глаза увидеть Орена, который стоял рядом, прижимая к ее виску дуло револьвера.

– Я сделала все, что ты сказал, Орен.

– А я в ответ поблагодарил тебя.

– Ты отпустишь меня теперь?

Старкс улыбнулся, изображая притворное сожаление.

– Нет, боюсь, что нет.

– Но ты говорил…

– Я говорил, что уйду, когда ты сделаешь то, о чем я просил.

– Но я сделала.

– Но ты еще не завершила начатое, Салли. – Проведя дулом револьвера по скуле девушки, Старкс снова приставил его к виску. Дрожь испуганной Салли доставляла ему неизъяснимое удовольствие. – Направив помощника шерифа по ложному следу, ты искупила только часть тех подлостей, которые мне сделала. Но не все, далеко не все. Мы с тобой пока еще не в расчете.

– Но как ты… откуда ты знал, что помощник шерифа позвонит мне?

– Не надо быть вундеркиндом, чтобы догадаться, Салли. Элементарное знание правил уголовного расследования. Первое, что захочет сделать следователь – в нашем случае помощник шерифа, – это узнать, почему же я выстрелил в Лофланда. И Берри наверняка рассказала ему, что я – ее отвергнутый поклонник. А когда этот парень спросил, кто может подтвердить, она… наверняка… назвала… тебя.

Произнося каждое слово, он хлопал стволом револьвера по щеке девушки, словно подчеркивая их значимость. Произнеся последнее, Старкс прижал оружие к ее щеке.

– Разумеется, помощник шерифа, следуя протоколу, захочет проверить слова Берри. Как, ты говоришь, его зовут?

– Н-найланд, – запинаясь, произнесла Салли. – Кажется, так он сказал.

Старкс пожал плечами, демонстрируя равнодушие.

– Впрочем, это не имеет значения. Имеет значение только то, что ты опровергла обвинения Берри. Теперь ей многое придется объяснять…

– Несмотря на мои слова, помощник шерифа может поверить не мне, а Берри. Я не уверена, что сбила его со следа.

– Сбила, можешь не сомневаться. Твой голос звучал весьма убедительно, Салли.

– Но полицейские никогда ничего не принимают на веру. Он мог услышать по моему голосу, что я нервничаю. Возможно, сейчас он…

– Салли, Салли, ты напрасно питаешь надежды.

– Питаю надежды?

– На то, что тебе придут на помощь. – Старкс снова невесело улыбнулся. – Поверь мне, у полиции округа Меррит есть сегодня куда более важные дела, чем малышка, которая ни для кого ничего не значит, – ты, Салли.

Нижняя губа девушки задрожала. Старкс провел по ней подушечкой большого пальца. Девушка инстинктивно вздрогнула от его прикосновения.

– Прекрати! – Он сильнее прижал палец к губе Салли.

Несмотря на то что парадом сегодня командовал он, Старкса раздражало неприятие Салли Бакленд. Да как она смеет морщиться, когда он прикасается к ней?

Теперь власть в его руках! И Салли сразу поняла это, когда вошла в дом с пакетом продуктов из супермаркета. Увидев на своей кухне Орена Старкса, Салли издала сдавленный крик и уронила сумку, о которую чуть не споткнулась, пытаясь убежать.

Но Орену ничего не стоило схватить ее. Чтобы успокоить Салли, он сказал, что не причинит ей зла. Но девушка, разумеется, уже слышала о том, что произошло в Меррите, и прекрасно понимала перспективы его вторжения в свое жилище. Она отчаянно сопротивлялась до тех пор, пока Старкс не приставил дуло револьвера к ее виску. Это сделало ее куда более склонной к сотрудничеству, хотя она никак не хотела заткнуться и все продолжала спрашивать, что ему от нее надо.

Орен объяснил, что им предстоит ждать, пока какой-нибудь офицер полиции не позвонит или не появится под дверью с расспросами о нем. В ожидании неизбежного Орен подробно проконсультировал Салли, как отвечать на вопросы, которые ей будут задавать.

Старкс обещал, что, если Салли все сделает правильно, она останется в живых. Если же нет, он выстрелом разнесет ей череп. Очевидно, Салли поверила, потому что она отвечала на вопросы помощника шерифа так, словно читала по бумажке, написанной Ореном.

Но теперь, когда разговор с полицейским состоялся, она, казалось, стала бояться Старкса еще больше. Может быть, потому, что вопросы помощника шерифа напомнили мерзавке, как ужасно она обращалась с Ореном в прошлом? Старкс криво усмехнулся. Она отвергла его симпатию и, добавив к нанесенной ему душевной ране оскорбление, немало поспособствовала его увольнению с работы, которую он любил и для которой был создан.

Неудивительно, что теперь эта дрянь дрожит от страха.

Старкс снова провел дулом револьвера по ее виску, напоминая Салли, в чьих руках находится теперь ее судьба.

– Что еще ты хочешь, чтобы я сделала, Орен?

– Не припомню, чтобы ты так заикалась раньше, Салли. Ты совершенно точно не заикалась, когда отвергала мои многочисленные приглашения на ужин. И когда вернула розы, которые я подарил тебе на День святого Валентина. И ты говорила очень внятно, когда рассказывала нашим коллегам, что тебе противно находиться со мной в одном помещении.

– Я никогда…

Старкс сильно ударил ее револьвером в висок. Вскрик боли и ужаса доставил ему куда больше удовольствия, чем невнятное покорное бормотание.

– Не усугубляй жестокость враньем о том, как ты отвергла меня, Салли. Не оскорбляй мой интеллект.

Теперь Салли плакала всерьез. Ее лицо, всегда казавшееся Старксу хорошеньким, выглядело сейчас уродливым, оно были перекошено болью и ужасом, у девушки текло из носа, а по щекам катились крупные слезы.

– Пожалуйста, Орен…

– Что – пожалуйста, Салли? – с притворной мягкостью спросил он.

– Пожалуйста, не делай мне больно.

– Но ты сделала больно мне. Ты разрушила мою жизнь. И личную, и профессиональную.

– Я никогда не хотела… сделать тебе больно. – На последних словах голос ее дрогнул. Салли дрожала, словно ее сотрясали судороги.

– Ну же, Салли, – успокаивающим тоном начал Орен. – Не стоит сходить из-за меня с ума. Разве я не говорил, что не причиню тебе зла, если ты сделаешь все, как я сказал?

– Да.

– Разве я не обещал не делать тебе больно, если ты дискредитируешь Берри?

– Да.

– Что ж, до сих пор я держал свое слово, не так ли?

Девушка кивнула.

Продолжая прижимать револьвер к ее виску, Старкс обнял Салли за плечи и поднял, приглашая встать.

– К сожалению, одного разговора с помощником шерифа недостаточно, чтобы загладить твою вину. Поэтому теперь мы отправляемся в спальню.

У девушки подкосились ноги.

– Зачем?

– Используй свое воображение.

Салли всхлипнула.

– Пожалуйста, Орен… Мне очень жаль. Прости меня за все, что я тебе сделала. Не делай мне больно. Я сделаю все, что ты захочешь.

– Очень на это рассчитываю, – рассмеялся в ответ Орен Старкс.

* * *

Снова набирая номер Салли Бакленд, Скай услышал писк, означавший, что на линии ожидает второй звонок.

– Найланд, – быстро ответил он.

– Это Энди.

– Что случилось?

– Ночной продавец в рыболовном магазине…

– На Лейк-роуд, у трехполосной развилки? – Скай уже допрашивал сегодня парня, утверждавшего, что прошлой ночью он не видел и не слышал ничего необычного. – И что там с этим продавцом? – нетерпеливо спросил он.

– Когда он работает сутки, то много смотрит телевизор. Вчера видел «Закон и порядок». И повторы по кабельному телевидению. Ну, знаешь, как они делают? Проигрывают ночью по нескольку эпизодов один за другим.

– Да, и что?

– Парень старается не пропускать эту передачу. Ему интересно смотреть, как копы раскрывают дело. Вот и сегодня он попытался представить себя детективом-любителем.

О боже! Скай провел ладонью по волосам и пожалел, что отказался от чизбургера. Ему казалось, что живот прилип к спине. А Энди все говорил и говорил.

– Он достал вчерашние чеки…

– Я просматривал их сегодня утром, – перебил Скай. – Ни одна из кредиток, по которым платили, не принадлежит Старксу, и он не подходит под описания тех, кто платил наличными.

– Да. Но продавец решил еще раз просмотреть чеки, чтобы убедиться, не пропустили ли мы что-то важное. Он сказал, что народу сегодня мало и день тянется нестерпимо долго. В общем, он нашел по чекам одного парня, который заправлял свою моторную лодку примерно в то время, когда все произошло. А тот парень вспомнил, что видел другого парня, заливавшего топливо в канистру. Сказал, что тот отправился в мужской туалет, хромая на одну ногу.

9

– Позвольте мне, – Додж галантно щелкнул одноразовой зажигалкой.

– Спасибо! – Женщина улыбнулась, не выпуская изо рта сигареты, и наклонилась к пламени, чтобы зажечь ее. Пока закуривал Додж, она успела сделать несколько затяжек и выпустить дым.

– Жизнь становится грустной, когда не можешь курить в баре.

– Как я вас понимаю. – Додж сочувственно вздохнул.

Он флиртовал с ней все время, пока пил пиво, чтобы выиграть время и оценить заведение и его клиентуру. Оглядев посетителей, он решил, что самым перспективным источником информации может послужить женщина, разливавшая пиво.

Ей было за сорок, и она не выглядела ни секундой младше. По лицу было видно, что женщине пришлось испытать в жизни многое, в том числе и разочарование. В глазах читалась печальная отрешенность от происходящего вокруг. Но у женщины была приятная улыбка, которую она, не скупясь, дарила всем вокруг. Каждый, кто заходил в бар – будь то мужчина или женщина, – называл ее по имени, и она помнила их любимые напитки и, казалось, знала все о каждом из них. Додж слышал, как она спрашивала у одного про новую работу, у другого интересовалась, как прошла рыбалка, у третьего – как чувствуют себя его пожилые родители и насколько хорошо его дочери дается учеба в колледже.

Когда женщина, оставив бар на молодого парня, отошла передохнуть, Додж последовал за ней мимо туалетов через черный ход на улицу.

Теперь, когда сигареты у обоих дымились, женщина подняла копну темных волос с шеи, принимая провокационную позу, словно предлагая незнакомцу оценить открывшийся вид, который, надо признать, был весьма неплох.

– Я – Грейс.

– Додж.

– Привет, Додж!

– Привет, Грейс!

Они улыбнулись друг другу, и Грейс опустила руку, позволив волосам вернуться на место.

– Если бы ты жил в Меррите, я бы знала об этом.

– Атланта.

– Техас?

– Джорджия.

– Без дураков? Далеко же тебя занесло. Что делаешь в наших краях?

– Немного того, немного этого…

Женщина одарила его улыбкой, в которой ясно читалось: «Я запомнила твой номер».

– Человек-загадка!

– Я? Черт, вовсе нет, мэм!

Грейс рассмеялась.

– Так что же привело тебя в Южный Техас?

Додж сплел какую-то историю о том, что подумывает перебраться в Хьюстон.

– Брат уговаривает стать его партнером в одном дельце. Отличная возможность. В Атланте меня ничего не держит, так что я думаю. Но я не переношу город. И своего брата тоже долго не переношу. Если решусь сюда переехать, мне потребуется какое-нибудь местечко, где можно отдохнуть от суеты. Ничего особенного. Так, чтобы было куда удрать на уик-энд. Порыбачить. Слиться с природой.

Его улыбка способна была растопить масло.

– Этот городишко выглядит как подходящее место.

– Что ж, ты прав. Каждые выходные население здесь увеличивается втрое. Но самый пик приходится на весну и лето.

– А как тут с рынком вторичной недвижимости? Кому сейчас везет больше – тем, кто продает, или тем, кто покупает?

– Черт бы меня побрал, если я знаю. – Грейс рассмеялась хриплым смехом заядлой курильщицы, бросила окурок на тротуар и придавила его носком туфли. – Я не могу позволить себе купить первый дом, что уж говорить о втором?

– Видел по дороге много объявлений о продаже. На зеленых щитах. С небольшой короной.

– Кэролайн Кинг. Она тут самый крутой риелтор.

Додж наклонился, поджигая вторую сигарету Грейс.

– Может, мне нужен не такой крутой?

Выпустив дым, Грейс покачала головой.

– Тут все продается через нее – и большие дома, и маленькие. Она – приятная женщина.

– Имела с ней дело?

– Непременно имела бы, если бы выиграла в лотерею, – Грейс засмеялась собственной шутке. – Но я знаю ее в лицо. Она заходит сюда время от времени. Иногда с клиентами пропустить стаканчик вина, обсуждая контракт. Несколько недель назад пришла с молодой женщиной, которую представила как свою дочь. Я слышала, что дочка приехала провести с ней лето. Но видела ее впервые. Дом миссис Кинг стоит на озере. Вчера вечером у них там случилась беда.

– Беда?

– В доме стреляли.

Додж притворился, что поперхнулся дымом.

– Стреляли?!

– Какой-то парень, с которым работает дочка. Говорят, у них там что-то вроде любовного треугольника.

– Вау! А я думал, тут маленький тихий городок.

– У нас бывают свои скандалы, поверь мне, – сказала Грейс, закатывая глаза. – Но я в себя не могла прийти от удивления, когда услышала, что это случилось в доме миссис Кинг. Ни она, ни ее дочь не выглядят как люди такого типа.

– Какого типа?

– Ну, как женщины, у которых бывают проблемы из-за мужчин. Но такие вещи, видимо, случаются, чтобы лишний раз дать нам понять, что никогда не узнать, что найдешь за закрытой дверью.

– Строчка из песни?

Грейс улыбнулась довольной улыбкой.

– Любите кантри?

К тому времени, когда Додж докурил сигарету, они исчерпали тему кантри. По крайней мере, Додж выдал все, что знал об этом. Пытаясь вернуть разговор к Кэролайн, он нахмурился и произнес:

– Мне кажется, у этого риелтора не будет времени на нового клиента, раз ее девчонка попала в такую передрягу.

– Даже не знаю. Но ты можешь попробовать. Миссис Кинг – деловая женщина до мозга костей. Я слышала, что она произвела переворот на рынке жилой недвижимости в Хьюстоне. А потом ушла на покой и перебралась в Меррит.

– Когда это случилось?

– Года два или три назад.

– Но на покой уйти ей не удалось?

– Кажется, нет, – рассмеялась Грейс. – Не успела она обжиться, как завязала отношения с местным застройщиком и…

– Завязала отношения? – Додж лукаво поднял бровь. – Одни из тех, о которых поется в песне про закрытые двери?

Грейс шутливо хлопнула его по руке, так что локоть Доджа как бы случайно уперся в ее внушительных размеров грудь.

– Мисс Кинг лет на двадцать старше застройщика.

– Ну, это сейчас вроде модно. Женщина постарше, мужчина помладше?

– Может, и в моде. Но у него потрясная жена и трое чудных ребятишек. Так что их союз с мисс Кинг – сугубо деловой. Он дал ей право продавать дома, которые строит. И миссис Кинг за короткий срок продала их все до одного. – Пожав плечами, Грейс бросила на тротуар второй окурок. – Она решила, что на покой ей еще рано. По крайней мере, пока. Здесь строят все больше и больше, и эта женщина становится все богаче и богаче.

– Должно быть, у нее есть мозги.

Грейс кивнула.

– И она очень много работает. Миссис Кинг завоевала здесь всеобщее уважение. По крайней мере, я ни разу не слышала, чтобы кто-то отзывался о ней дурно. Конечно, не обойтись без сплетен по поводу того, что произошло в ее доме вчера вечером. – Грейс взглянула на наручные часы. – В баре решат, что ты меня похитил.

В улыбке, которую она бросила ему, входя в дверь, мелькнула надежда.

Сделав еще одну затяжку, Додж выкинул окурок и последовал за Грейс. Она так щедро поделилась с ним информацией, что он чувствовал себя просто обязанным купить еще одно пиво.

Не успев допить его, он сделал Грейс знак, что готов рассчитаться.

– Как долго ты пробудешь в городе, Додж? – спросила она.

– Не знаю, – он сказал этой женщине чистую правду.

– Заглядывай.

– Обязательно.

– У тебя есть жена?

– Последнее время нет.

Грейс рассмеялась.

– Врешь?

– Нет.

Она протянула ему через стойку небольшую белую карточку.

– Пока ты здесь, если тебе что-нибудь понадобится – узнать куда-нибудь дорогу, выбрать ресторан, место, где покурить, – звони.

Прежде чем зайти в бар, Додж припарковал машину на параллельной улице – Боуи-стрит, выбрав стоянку со счетчиком, рядом с которой росло большое тенистое дерево. Это немного помогло, но все равно внутри машины, когда он сел за руль, было жарко, как в печке. Додж поспешил включить мотор, чтобы иметь возможность воспользоваться кондиционером.

Он закурил и вынул из кармана пиджака изящный розовый мобильный телефон. Телефон Аманды Лофланд. Телефон, который она имела неосторожность положить на столик, поглощенная разговором с незнакомцем, которому ей вдруг так захотелось излить душу. Мобильник, который Додж стащил, пока Аманда промокала салфеткой мокрые от слез глаза.

Большинство частных детективов в своих расследованиях прежде всего искали след, который может вывести на деньги, Додж Хэнли делал ставку на униженных женщин.

Додж провел пальцем по иконке, зашел в список звонков и принялся изучать его. Все звонки Аманде за вчерашний день и вечер были с одного номера. Додж набрал этот самый номер и услышал жизнерадостный голос:

– Привет, это Бен. Оставьте сообщение.

Итак. Вчера, все то время, что Бен провел с Берри, парочка была в тесном контакте. И это немного разочаровывало Доджа, поскольку почти опровергало его теорию о том, что в поисках подозреваемых прежде всего следует обращать внимание на ревнивых женщин.

Впрочем, может быть, и не опровергало. Может быть, все эти звонки жене Лофланд делал, чтобы загладить вину за то, что изменил ей. Если не телом, то душой.

В любом случае Додж продолжал считать, что Аманда Лофланд заслуживает пристального внимания.

Он принялся просматривать записную книжку мобильника, надеясь увидеть что-нибудь интересное в списке контактов.

Придерживаясь местных правил, Додж зашел в дом Кэролайн через заднюю дверь.

Кэролайн, стоя у плиты, что-то помешивала в дымящейся кастрюльке.

– Хорошо, что ты вернулся, – сказала она. – Обед почти готов.

– И что у нас на обед?

– Спагетти с мясным соусом.

– Одно из твоих коронных блюд.

Кэролайн с тревогой взглянула на дверь, ведущую из кухни внутрь дома.

– Будь осторожнее с такими заявлениями, – попросила она Доджа. – Иначе как мы объясним Берри, откуда ты знаешь про мое любимое блюдо.

– Как и то, откуда тебе знать, что я пью чай без сахара.

Задумавшись ненадолго, Кэролайн с досадой произнесла:

– Я могла это заметить, когда встречалась с тобой сегодня днем.

– Хм-м, – аргумент явно не показался Доджу убедительным. – Тяжело расставаться с привычками.

– Даже с теми, которые навлекают на тебя беду. – Белая карточка с телефоном Грейс, лежащая в кармане, вдруг показалась ему тлеющим угольком, готовым прожечь сердце.

– Тебе помочь с обедом? – поинтересовался Додж у Кэролайн.

– Нет, спасибо.

– Я мог бы накрыть на стол. Мне кажется, я еще помню, с какой стороны класть вилку.

– Стол уже накрыт. Хочешь чего-нибудь выпить?

Додж покачал головой.

– Я уже выпил пива в городе.

Кэролайн могла начать расспрашивать его, поэтому, прежде чем начался неприятный для него разговор, он быстро спросил:

– Как Берри?

– Когда я проверяла последний раз, все еще спала.

Они так и не поговорили о том, что сообщила ему Аманда Лофланд в больничном кафетерии. Сказав Кэролайн и Берри, что они беседовали друг с другом, Додж вышел покурить. А когда вернулся, Кэролайн предложила, чтобы Берри провела его по дому и показала, где что произошло. Он как раз и сам собирался попросить ее об этом.

Примерно час они ходили из комнаты в комнату, и Берри рассказывала подробно и в хронологическом порядке обо всем, что было в тот злополучный день. В ванной занавеску для душа снова прикрепили к стержню. Пропитанный кровью половичок заменили на новый. Но, несмотря на все принятые меры, в комнате витал дух разыгравшейся здесь драмы.

Додж опустился на колени рядом с тем местом, где упал Бен Лофланд, и приподнял половик, чтобы изучить кровавое пятно. Подойдя к раковине, он обернулся и оценил расстояние до пятна.

– Старкс стрелял отсюда? – спросил он.

Берри кивнула.

– Пять футов. От силы шесть. Лофланду повезло, что остался в живых.

– Должно быть, Орен плохой стрелок.

– Должно быть.

На галерее Додж исследовал дырки в стене, из которых Скай Найланд или другой полицейский извлек пули. Потом Додж попросил Берри точно указать ему место, где приземлился Старкс, упав с лестницы, и откуда он открыл беспорядочную стрельбу.

Додж лег в этом месте на спину и постарался повторить сцену, в то время как Берри пряталась за перилами на галерее, как делала это вчера. Кэролайн молча наблюдала за всем этим, обхватив себя руками за плечи.

– До сих пор не могу поверить, что ты была на волосок от смерти, – в ее голосе слышались слезы.

Додж тоже был потрясен мыслью о том, что Берри только чудом удалось избежать пули. Если бы не удалось, Кэролайн звонила бы ему прошлой ночью совсем по другому поводу. Или, может быть, не сочла бы нужным ему сообщить. Думать об этом было невыносимо тяжело.

После всех этих разговоров Берри заявила, что чудовищно устала и хотела бы отложить разговор о себе и Лофланде. Сначала ей необходимо поспать.

– Я знаю, что должна все объяснить, – сказала она. – Но это вполне может подождать.

Додж и Кэролайн смотрели, как она устало поднимается по лестнице. Оказавшись на галерее, Берри свернула в спальню для гостей. Додж подумал о том, что собственная спальня, должно быть, навевает слишком жуткие воспоминания, чтобы в ней можно было уснуть.

Как только Берри скрылась за дверью, Кэролайн повернулась к Доджу и принялась оправдываться.

– То, о чем рассказала тебе Аманда Лофланд, ко всей этой истории никакого отношения не имеет.

– А я и не говорил, что имеет.

– Но ты намекнул на это.

– Ничего подобного!

– Я понимаю ход твоих мыслей, Додж. Ты скептик по натуре. Но почему ты поверил Аманде Лофланд, а не собственной дочери?

Опасаясь, что звуки его гневного голоса достигнут ушей Берри, Додж увлек Кэролайн за собой в кухню и только там, захлопнув дверь, наклонился к ней поближе и произнес:

– Ты напоминаешь мне про мое отцовство только тогда, когда хочешь добиться от меня чего-то или намекнуть, что теперь я должен быть слепо предан Берри. Но в тот день, когда она родилась, тебя что-то не очень волновало, чья она дочь.

– Ты обвиняешь в этом меня?

– Нет, Кэролайн, и никогда не обвинял. Ты была права. А я был не прав. И всегда признавал это.

– Но этого было недостаточно.

– Если бы ты только знала, как хорошо я это понял.

Кэролайн смотрела ему прямо в глаза. Но потом что-то в лице ее дрогнуло, и она отвела взгляд. Додж испытал при этом что-то вроде злорадства.

– Думаю, тебе надо приготовиться, – тихо сказал он через несколько секунд.

– К чему?

– К тому, что Берри, возможно, не так честна с тобой, как тебе кажется.

Кэролайн молчала.

– Это ведь пугает тебя, не правда ли? – Додж рубанул рукой воздух. – То, о чем ты говорила мне в чайной.

– Я говорила…

– Я спросил тебя, в чем проблема, а ты сказала, что Берри во многом похожа на меня. Ты ведь знала, что это отличный способ заставить меня остаться. Мы ведь оба в курсе, что мои гены – не самое приятное, что может быть. Особенно когда они раскрываются во всей красе. Если девочка попала в беду, я помогу ей выпутаться, но процесс может оказаться весьма неприятным. И это еще мягко сказано.

С этими словами Додж направился к двери.

– Куда ты? – спросила Кэролайн.

– В город.

– Зачем?

– Мне надо где-то остановиться. Когда найду комнату и кину вещи, хотелось бы осмотреться. Вдруг да наберу каких-нибудь сплетен.

– Как долго тебя не будет?

– Не могу сказать.

– Возвращайся к обеду.

Додж остановился, выходя из двери, и взглянул на Кэролайн.

Она выглядела встревоженной, как будто боялась, что, несмотря на только что сказанное, Додж уходит, чтобы не вернуться. Доджа так и подмывало спросить, волнует ли ее, вернется ли он, и если да, то насколько сильно.

Но он сказал только:

– Если что-то случится, у тебя есть номер моего мобильного.

И вот он вернулся, а Кэролайн ни разу не позвонила ему за все время его отсутствия. Додж сделал из этого вывод, что она не может сообщить ему ничего нового.

Пока он отсутствовал, Кэролайн переоделась в белые бриджи и желтую футболку, через которую просвечивали контуры бюстгальтера. Кэролайн всегда считала, что у нее слишком маленькая грудь.

А Додж считал ее грудь совершенной и удивительно чувственной.

– Ты нашел комнату?

– Э-э… да. В «Сайпрес-Лодж», – с трудом оторвав взгляд от груди Кэролайн, ответил Додж.

– Можно найти и кое-что получше. Некоторые хозяева сдают свои дома на несколько месяцев, когда не пользуются ими сами. Я хотела зарезервировать один из них для тебя, но забыла… Столько всего навалилось… Но я могу прямо сейчас позвонить в офис, и…

– Меня вполне устраивает то, что я снял. Не такие уж высокие у меня требования. В комнате есть все, что нужно для жизни. Если честно, она слегка покомфортнее моего жилища в Атланте.

Кэролайн погрузила деревянную ложку в соус для спагетти, взяла немного на пробу, подула, попробовала, затем положила ложку на керамическую подставку рядом с плитой и снова накрыла крышкой дымящуюся кастрюльку. Подойдя к небольшому обеденному столу, она присела и знаком указала Доджу на стул напротив. Он послушно сел.

– Мистер Митчел плохо тебе платит? – продолжила разговор Кэролайн.

– Очень хорошо. Намного больше, чем я стою. – Он помолчал немного, затем добавил: – Но все равно не так много, как ты, продавая дома.

– Мне повезло.

– Ты работала изо всех сил.

Она согласилась, слегка улыбнувшись:

– Да, я потратила на все это немало времени. Но я люблю свою работу.

– Она сделала тебя богатой. Сначала в Хьюстоне, потом здесь.

Сложив руки на груди, Кэролайн хитро посмотрела на Доджа.

– С кем ты успел поговорить? Не отвечай – попробую догадаться сама. Куда ты заходил попить пива?

– В бар на Боуи-стрит.

– «Чат энд Чилл»?

Додж откашлялся, прижав кулак к губам.

– Кажется, так, – уклончиво ответил он.

– Грейс. Ты получил информацию от Грейс. – Кэролайн посмотрела Доджу прямо в глаза и тихо спросила: – И чего тебе это стоило?

– Два пива и две сигареты.

Кэролайн снова улыбнулась, на этот раз печально.

– Надо же, ничего не изменилось…

– Все изменилось, Кэролайн. Тридцать лет назад, пока готовился соус для спагетти, мы занимались любовью.

Додж видел по выражению ее лица, что Кэролайн помнит обо всем не хуже его. Они решили заняться любовью, пока доходит соус, но совершенно забыли о нем. И не вспомнили до тех пор, пока их внимание не привлек запах горелых томатов. Додж велел Кэролайн обхватить его за плечи, поднял их обоих с кровати и так отнес ее на кухню, где, как только Кэролайн выключила огонь под кастрюлькой со сгоревшим соусом, они тут же продолжили свое занятие.

Кровь вдруг бросилась Кэролайн в лицо, и она почувствовала, что не может смотреть Доджу в глаза.

– Мы были молодыми…

– И немного сумасшедшими. Сходили с ума от любви друг к другу.

– Не надо, Додж, – в тихом голосе Кэролайн звучали умоляющие нотки.

– Не надо – что? Не надо говорить об этом? Не надо помнить? Но я не могу не вспоминать. В тот день, когда сгорел соус для спагетти, у нас был самый потрясный секс. – Он делал вид, что шутит, но в голосе сквозило желание, проснувшееся от одних только воспоминаний о том далеком дне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю