355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сакс Ромер » Ведьмино отродье (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Ведьмино отродье (ЛП)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:28

Текст книги "Ведьмино отродье (ЛП)"


Автор книги: Сакс Ромер


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

Он резко остановился, глядя в окно. На другой стороне улицы человек с большим фотоаппаратом пытался сделать снимок дома!

– Это еще что? – тихо возмутился Роберт, подойдя к окну.

– Смешение науки и магии, – ответил доктор. – Помнишь набор фотографий у Феррары в Оксфорде, ты его еще гаремом назвал? И все, кого он погубил, были в его фотоколлекции.

– Начинаю понимать.

– Он до сих пор пытается направить свои злые чары на наш дом, но пока результаты разочаровывают: Майре просто снятся кошмары, да такие ясные и показательные, что они скорее нам полезны, чем вредны; да на оконных переплетах время от времени проявляются следы, не зря же я запечатал окна. Теперь понял?

– С помощью фотографий Феррара каким-то образом сосредотачивает свою губительную силу на определенных точках…

– Свою волю, но в принципе ты прав. Человек, полностью контролирующий свою волю, Роб, могущественнее всех, кроме Бога. А Феррара это делать почти научился. Но прежде чем он овладеет этим искусством в совершенстве…

– Понял, сэр, – мрачно откликнулся сын.

– Он практически созрел, мальчик мой, – полушепотом произнес доктор. – Через год он будет представлять серьезную угрозу всему человечеству. Куда ты?

Он схватил сына, направившегося к двери, за рукав.

– Человек снаружи…

– Держи себя в руках, Роб! Хитрость против хитрости. Пусть этот мужчина продолжает фотографировать – он сам не знает, кому помогает. А потом проследи за ним. Узнай, где расположена его мастерская, а далее действуй по обстановке…

– Попытаться узнать, где скрывается Феррара? – воскликнул сын. – Понял. Вы, как всегда, правы, сэр.

– Доверяю тебе это расследование, Роб. К сожалению, у меня есть и другие обязанности.

Глава 29. Прибежище мага

Роберт Кеан вошел в фотоателье на Бейкер-стрит.

– Не было ли на днях у вас заказа на виды некоторых домов в Вест-Энде? – спросил он девушку за конторкой. Она немного поколебалась, но все же ответила:

– Был. Мы фотографировали дом одного известного врача для статьи в журнале. Вы желаете сделать подобный заказ?

– Не сейчас, – сказал Кеан, улыбнувшись девушке. – Просто хотел узнать адрес заказчика.

– Сомневаюсь, вправе ли я давать такую информацию, – проговорила она, – но в одиннадцать он зайдет за снимками. Вы сможете увидеть его лично.

– Не знаю, могу ли я довериться вам, – произнес Роберт, заглядывая девушке в глаза.

– Думаю, что в этом нет ничего плохого, – смутилась она.

– Вам не стоит опасаться, – сказал молодой человек, – но, к сожалению, есть в моем деле нечто щекотливое, и я не имею права раскрывать все секреты. Не пообещаете ли вы мне, что заказчику – видите, я даже не спрашиваю, кто это, – вы не скажете ни слова ни о том, что я был здесь, ни о том, что расспрашивал о нем.

– Полагаю, я могу дать такое обещание, – ответила девушка.

– Премного вам благодарен.

Роберт спешно покинул ателье и начал оглядывать улицу в поисках укрытия, из которого он смог бы наблюдать за мастерской, оставаясь незамеченным. На противоположной стороне, почти напротив фотоателье, он увидел лавку антиквара. Роберт взглянул на часы – половина одиннадцатого.

Если ему удастся пробыть в лавке под предлогом поиска какой-нибудь вещицы в течение получаса, то он сможет выследить Феррару!

Молодой человек решительно вошел в магазин. Следующие тридцать минут Кеан провел, неспешно прохаживаясь от одного предмета к другому и рассматривая их с видом знатока, при этом он не забывал поглядывать то на часы, то на мастерскую фотографа.

Ровно в одиннадцать к ее входу подъехало такси, а из него выскользнула стройная мужская фигура. Несмотря на жаркое утро, приехавший кутался в шерстяное пальто; пока он пересекал тротуар, невозможно было не заметить, что походка его ужасно жеманна: кошачья грация хороша в женщинах, но в мужчине она противоестественна и, по какой-то не поддающейся логическому объяснению причине, смотрится зловеще.

Это был Энтони Феррара!

На мгновение Роберт увидел лицо этого дьявола, этого чудовища под маской человека – бледную кожу, ненормально яркие губы, миндалевидные черные глаза. Кеан с трудом подавил растущее негодование: помня, что все зависит от умения владеть собой, он дождался, пока Феррара войдет в ателье. Извинившись перед антикваром, Роберт выскочил на Бейкер-стрит. Теперь все зависело от того, удастся ли ему нанять такси до выхода Феррары из фотомастерской. Свой автомобиль Феррара не отпустил.

К счастью, как только Роберт вышел на улицу, ему сразу замахал шофер, и Кеан, скрывшись от посторонних взглядов за машиной, быстро дал указания:

– Видите такси у фотоателье?

Водитель кивнул.

– Дождитесь, пока пассажир не выйдет из ателье и автомобиль не отъедет, потом следуйте за ним. Старайтесь не отставать. Куда бы он ни свернул, поезжайте за ним. Делайте это незаметно. Поняли?

– Вполне, – чуть улыбнувшись, сказал шофер. Кеан сел в машину.

Они немного отъехали, выбрав удобную для наблюдения точку. Через две минуты Феррара вышел из мастерской. Погоня началась.

Преследуемое такси помчалось на юг: через Вестминстерский мост мимо Больницы святого Фомы в Воксхолл. [85]Потом они пересекли Стоквелл, Херн Хилл и направились в Дулвич.

Роберт внезапно осознал, что едут-то они к дому мистера Сондерсона в Дулвич-Коммон, к тому самому дому, в котором Майра слегла от загадочной болезни, в котором жила, пока не стало ясно, что её ни в коем случае нельзя оставлять одну.

– Куда это он? – бормотал Роберт.

Может быть, Феррара по какой-то непонятной причине решил навестить мистера Сондерсона? Но когда такси проехало парк и миновало аллею, ведущую к особняку, Роберт понял, что ошибся.

Вдруг машина остановилась. Такси, в котором ехал Роберт, не сбавляя скорости, пролетело мимо нее. Молодой человек спрятался, опасаясь, что его заметят. Ни справа, ни слева домов не было – сплошные поля, поэтому шофер не мог притормозить, не привлекая внимания.

– Езжайте дальше, я сам скажу, когда остановиться! – кричал Кеан. Он отвернулся от водителя и стал смотреть в окошко заднего вида.

Феррара вышел из такси, вошел в калитку и пошагал по полю справа от дороги. Кеан опять обратился к водителю:

– Остановитесь у первого попавшегося дома. Быстрее!

Они как раз подъехали к большой заброшенной постройке, явно нежилой. Автомобиль затормозил, и Роберт выскочил из него. Такси Феррары только что отбыло.

– Вот, – сказал Кеан, протягивая шоферу полсоверена, – дождитесь меня.

Молодой человек побежал по дороге. Даже если Феррара что-то заподозрил, видеть его он не мог. Достигнув калитки, через которую прошел Энтони, Кеан замедлил ход и начал красться.

Феррара был на другом конце поля, собираясь войти в похожее на амбар строение, когда-то явно принадлежавшее фермеру. Он отпер большие ворота и исчез внутри.

«Вот что снилось Майре!» – промелькнуло в голове Роберта.

И в самом деле, даже издалека здание напоминало то, что описывала девушка. Красная черепичная крыша давно поросла мхом, и Кеан живо представил, как по ночам сквозь дыры, а они, безусловно, в такой развалюхе имеются в изобилии, внутрь проникает лунный свет. Именно это место являлось Майре во сне, именно его избрал Феррара для своих нечестивых дел.

Оно идеально подходило для этих целей: стоит на отшибе, вокруг ни души. Роберт даже не мог предположить, под каким предлогом Феррара арендовал участок, впрочем, этот вопрос недолго занимал его. А вот для чего земля понадобилась современному чернокнижнику, Кеану как человеку, немало от него пострадавшему, было совершенно ясно.

Роберт осознавал, что приближаться к амбару, чересчур рискованно, и у него хватило мудрости противостоять искушению. Он твердо решил оставаться незамеченным. Пусть Феррара даже не подозревает, что его местонахождение раскрыто. Удовлетворившись полученным результатом, Кеан без промедления отправился назад.

Он быстро дошел до такси, назвал шоферу адрес отца и через сорок пять минут прибыл на Хаф-Мун-стрит.

Доктор Кеан все еще принимал последнего пациента, Майра в компании мисс Сондерсон отправилась за покупками, поэтому Роберт, как ему ни хотелось сразу рассказать о том, что узнал, был вынужден ждать. Он нервно шагал по библиотеке, иногда протягивая руку, чтобы взять первую попавшуюся книгу, невидящими глазами просмотреть пару страниц и поставить обратно, так и не поняв, о чем она. Потом он попробовал закурить, но трубка постоянно гасла, и когда в комнату вдруг вошел доктор, в камине было полным-полно горелых спичек.

– Расскажешь? – сразу спросил он.

Роберт бросился навстречу отцу:

– Я его выследил, сэр! Боже мой, пока Майра жила у Сондерсона, это чудовище обитало по соседству! Его логово было буквально в тысяче ярдов от их забора, со стороны оранжерей!

– А он смел и отчаян, – пробормотал Брюс. – Этим выбором убил двух зайцев: во-первых, место очень удобное; во-вторых, так близко мы бы его искать не стали. Он действует, как опытный преступник.

Роберт закивал:

– Именно это место снилось Майре, сэр. Даже не сомневаюсь. Нам только осталось выяснить, когда он бывает там…

Отец прервал молодого человека:

– Вряд ли он часто приходит туда днем. Сам знаешь, он съехал с Пикадилли, но, помня, как Феррара любит роскошь, сильно подозреваю, что у него есть апартаменты где-нибудь в центре. Я тут провел кое-какое расследование, конечно же, в определенном направлении… – он замолчал, многозначительно приподняв брови.

– Пополнение в гареме! – догадался сын.

Доктор мрачно кивнул:

– Угадал! Его нельзя осудить по закону – нет улик, но с тех пор, как он вернулся из Египта, Роб, список жертв пополнился.

– Подлец! – молодой человек метал громы и молнии. – Само воплощение зла!

– Точнее было бы «перевоплощение», учитывая его происхождение. Но женщины считают Феррару неотразимым, и это у него семейное. Порочная красота Царицы-Ведьмы сгубила не одну душу, порочная привлекательность ее сына собирает тот же урожай.

– И как быть?

– Сегодня мы вряд ли что успеем. Лучше наведаемся в его берлогу в Дулвич-Коммон рано утром.

– А как же новые фотографии этого дома? Он опять попытается достать нас ночью.

– Да, опять попытается, – устало подтвердил отец. – Итак, на дворе год 1914, тем не менее, когда на Хаф-мун-стрит воцарится тьма, мы подвергнемся нападению, коего мир не видел уже много столетий. И чтобы защитить себя от врага, которому, как Эросу, нипочем замки и засовы, нам придется прибегнуть к презренной практической магии и наложить заклятья на окна и двери.

– Он точно не прорвется?

– Кто знает, Роб, всего не предусмотришь. Чует мое сердце, что сегодня Феррара нанесет решающий удар.

В дверь позвонили.

– Думаю, Майра пришла, – сказал доктор Кеан. – Надо бы ей сейчас хорошенько выспаться, потому что ночью ни ей, ни тебе, ни мне спать не придется. Проведем ночь здесь, в библиотеке, все вместе. Нам ни на секунду нельзя разлучаться, понял?

– Рад, что у вас есть план! – с готовностью откликнулся Роберт. – Я тоже чувствую, что дело подошло к своей переломной точке.

– Сегодня ночью, – продолжил доктор, – мне придется кое-что предпринять. Приготовления займут весь вечер.

Глава 30. Элементаль

Доктор, Роберт и Майра встретили сумерки в библиотеке. Девушка казалась очень бледной.

Весь дом пропах благовониями, но запах на этот раз шел из кабинета самого Брюса: сразу после ужина он заперся там и просил его не беспокоить. Даже Роберт не знал, что конкретно делал доктор, и спросить об этом не решился – отцу расспросы наверняка не понравятся. Одно было ясно: Брюс Кеан задумал сражаться с Энтони Феррарой его же оружием, и вот теперь, когда все в доме говорило о том, что враг близко, доктор, как бы противно ему ни было, выступил в новой для себя роли – в роли практикующего мага.

В половине одиннадцатого слуги были отправлены в свои комнаты. Роберт стоял у камина и любовался Майрой: одетая в скромное платьице, простота которого только подчеркивала ее грацию, девушка устроилась в кресле в дальнем углу комнаты и читала роман. На фоне темных книжных корешков ее красота казалась еще более нежной. Доктор сидел за столом и курил, явно прислушиваясь к чему-то. Он вновь использовал ту же защиту, что и всю предыдущую неделю: везде – на каждом оконном переплете в доме, на дверях и каминных решетках – он прикрепил маленькие белые печати с изображением трех переплетенных между собой треугольников.

Случись это несколько лет назад, Роберт подумал бы, что отец сошел с ума, заигравшись с трактатами по магии; но теперь молодой человек осознал, что подобные мелочи способны уберечь от большой беды, что в за границей бытия действуют иные, не объяснимые логикой законы, которые он сам почти не понимал. Поэтому он просто признал превосходство отцовских знаний и принимал происходящее как данность.

В одиннадцать часов на Хаф-Мун-стрит стало относительно тихо. Роберт уже не слышал, как снаружи шумит транспорт, словно они находятся не в центре суетливого лондонского Вест-Энда, а в глуши, где и людей-то нет; словно их жилище вырвали и поместили на необитаемый остров; словно дом окутало невидимое облако зла, призванное темным магом Энтони Феррарой, сыном Царицы-Ведьмы.

Хотя Майра притворялась, что читает, и доктор, придав лицу выражение сосредоточенности, изображал какую-то деятельность, было очевидно, что все они напряженно ждут первого удара. Никто не знал, что это будет: возможно, как это случалось уже не раз, кто-то начнет стонать и постукивать в окна, а возможно, призрачная гроза возвестит о себе оглушительным раскатом грома. Им оставалось только гадать, пойдет ли враг в лобовую атаку или нападет исподтишка, тайно проникнув в самое сердце осажденной крепости.

Удар оказался внезапным и непредсказуемым.

Выронив книгу и пронзительно закричав, Майра с безумными глазами упала на ковер и потеряла сознание! Роберт вскочил, сжав кулаки. Отец встал так быстро, что уронил стул: тот с грохотом свалился на пол.

Мужчины сразу же повернулись и посмотрели туда, куда до этого смотрела девушка, – на плотно задернутые шторы. Оконный проем светился, горел, казалось, прямо за ним полыхает адское пламя.

Кеаны невольно попятились, а Роберт схватил отца за руку.

Портьеры, словно пронзенные лучом прожектора, стали прозрачными, обнажая синий квадрат окна. Библиотека освещалась двумя лампами: торшером в углу – там чуть ранее сидела Майра, и светильником с зеленым абажуром на письменном столе. Передняя часть комнаты тонула в тени, и от этого голубое потустороннее сияние казалось еще ярче.

– Боже мой! – прошептал Роберт. – Но снаружи Хаф-Мун-стрит, а там нет таких фонарей, – и тут же замолк, увидев, что напугало Майру: точно по центру оконного проема клубилось серое мерцающее облако, постепенно обретая все более и более четкую форму. Оно отдаленно напоминало человека, но в первую очередь в глаза бросались не очертания, а сама серая субстанция – серая, как туча, как дым из печной трубы. А там, где должно было быть призрачное лицо, как два костра, горели два глаза.

Из окна пыхало жаром, будто из плавильни, а дымная фигура, уже почти осязаемая, надвигалась на них, нагоняя волны зноя. Огненные глаза ослепляли, а пекло лишало сил. Роберту стало так страшно, как никогда до этого, хотя в последнее время он видел много ужасов. Доктору удалось стряхнуть с себя оцепенение: одним прыжком Брюс оказался у стола.

Молодой человек успел заметить, что там белеет нечто похожее на шарики из воска: так вот что отец делал, запершись в кабинете! Брюс зажал их в левой руке и теперь ждал приближения элементаля, заполнившего уже почти всю комнату: мерзкое создание не двигалось в общепринятом смысле слова, а росло.

Один за одним доктор кидал шарики в серое облако. А они долетали до окна и с шипением таяли, будто брошенные в огонь, лишь воск оставлял чуть заметные потеки на прозрачном полотне штор.

Бросая очередной комочек, Брюс делал шаг вперед и что-то выкрикивал. Роберт никогда не слышал подобного, но чутье подсказывало ему, что отец говорит на языке Древнего Египта. Под натиском ученого жуткое существо начало исчезать, как развеивается облако дыма, когда тушат пожар. Брюс запустил в создание семь шариков, и последний, стукнувшись, отскочил от портьер, вновь обретших прежнюю плотность.

Дух огня истаял!

Роберт вцепился в собственные волосы, не отрывая взгляда от зашторенного окна: только бы не сойти с ума! Неужели оно так и выглядело несколько минут назад? Как через такую плотную ткань мог пробиться свет? Проникало ли в комнату нечто, что он не мог ни назвать, ни описать?

Шторы сами дали ответ: на них по-прежнему белели восковые разводы, оставленные расплавившимися шариками.

– Давай перенесем Майру на диван! – спокойно, хотя и несколько напряженно сказал доктор Кеан.

Роберт, словно очнувшись, повернулся к лежащей на ковре девушке. Потом он подбежал к невесте, приподнял ее голову и, срываясь на крик, простонал:

– Майра, Майра, поговори со мной.

– Спокойнее, мальчик мой, – строго одернул доктор. – Пока не придет в себя – не заговорит. Это просто обморок.

– Но…

– Мы победили!

Глава 31. Книга Тота

Утренняя дымка плыла над полями, окутывая две мужские фигуры, уверенно идущие по сырой траве к дверям амбара: ночью оттуда был послан несущий смерть дух, чуть не погубивший всех собравшихся в библиотеке на Хаф-Мун-стрит.

На больших двустворчатых воротах висел замок, но мужчины предусмотрели это: десять минут работы – и доктор Кеан распахнул их.

Из помещения удушливо пахнуло благовониями – как же часто этот смрад досаждал им! В амбар проникали мутные лучи света. Кеаны смело шагнули внутрь.

Все внутреннее убранство состояло из грубого стола и стула. Пол был частично застелен досками, под которыми быстро обнаружился небрежно сделанный тайник – в нем Феррара хранил инструменты своего проклятого ремесла. Доктор раздвинул две тяжелые половицы, открыв взгляду использовавшийся чернокнижником набор предметов. Среди них оказались четыре вычурные старинные лампы и большой серебряный светильник, тот самый, что они многократно видели во всех квартирах Феррары. Было там и много мелочей, но Роберт даже под дулом пистолета не смог бы описать их: ничего подобного он в своей жизни не встречал и понятия не имел, зачем и откуда эти вещи.

Самым примечательным в этой любопытнейшей коллекции оказался квадратный железный ларец – Роберт затруднился определить, в какой стране его сделали. Крышка была покрыта странными письменами. Молодой человек уже наклонился, собираясь достать его, но отец закричал:

– Не тронь! Ради Бога, не трогай!

Роберт отпрянул, как от змеи. Оглянувшись на доктора, он обнаружил, что тот натягивает на руки перчатки. Присмотревшись, был немало удивлен, когда увидел, что на их ткань нанесено что-то белое.

– Посторонись, – чуть дрогнувшим голосом приказал Брюс. – Отвернись и не оборачивайся, пока не скажу.

Роберт молча повиновался. Он слышал, как отец вынул и открыл сундучок: младший Кеан до этого заметил, что он не был заперт. Потом Брюс тихонько закрыл крышку и положил ларец обратно в тайник.

– Не поворачивайся, – хрипло прошептал он.

С гулко бьющимся сердцем, затаив дыхание, Роберт ждал, что будет дальше.

– Выйди из амбара, встань в сторонке и, когда выйду я, не смотри. Я позову, когда закончу.

Сын покорно последовал приказу.

Вскоре отец прошел мимо него, мокрая трава шуршала под ногами. Невыносимо долго тянулись секунды. Недалеко, почти у стены амбара, послышалось дребезжание и журчание, словно доктор выливал что-то из закупоренной бутылки. До ноздрей молодого человека донесся едкий запах, поначалу слабый, а потом перебивающий тяжелые благовония из амбара.

– Запри ворота! – закричал отец.

Роберт быстро замкнул дужку и начал нащупывать в принесенной с собой связке подходящий ключ. Оказалось, что запирать ни чуть не легче, чем взламывать. Руки тряслись, очень хотелось оглянуться и посмотреть, что происходит. Наконец, щелчок возвестил о том, что дело сделано. Молодой человек сразу обернулся: отец закладывал пучками травы дымящийся почерневший участок. Сын подошел к нему.

– Что вы делаете, сэр?

– Обезоружил негодяя, – серьезно ответил доктор. Лицо его побледнело, глаза горели. – Уничтожил «Книгу Тота»!

– То есть он не сможет…

– Нет, призвать духа он еще сможет, Роб. Если сделал это однажды, то можно подобное повторить, но…

– Что же, сэр?

– Он не сможет его контролировать!

– Боже мой!

* * *

Ночь прошла спокойно, а когда забрезжил серый рассвет, Кеаны, бледные, как два призрака, вновь шагали по полю к амбару.

Открытый замок висел на воротах.

– Стой на месте, Роб! – приказал отец.

Он легонько толкнул створку и заглянул внутрь. Из амбара тошнотворно пахло горелой плотью. Брюс Кеан повернулся к сыну и твердым голосом произнес:

– С ведьминым отродьем покончено!



Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

notes

Примечания

1

Джеймс Росс (1837–1892) – автор первого современного учебника по заболеваниям нервной системы.

2

Базальные ганглии, или базальные ядра – комплекс подкорковых нейронных узлов головного мозга.

3

Бартс, или Госпиталь святого Варфоломея – больница в Лондонском Сити.

4

Осенью 1588 года корабль «Дуке ди Флоренсия» разбитой Непобедимой армады зашел в бухту Тобермори и там по неизвестной причине загорелся. Существует легенда, что корабль вез золото.

5

Харли-стрит – улица в Лондоне, на которой расположены многочисленные врачебные кабинеты; Флит-стрит – улица в Лондоне, считающаяся цитаделью британской прессы.

6

В одном футе приблизительно 30 сантиметров.

7

Дацан – буддийский храм.

8

Бедлам, или Бетлемская королевская больница – психиатрическая больница в Лондоне.

9

Джон Ди (1527–1609) – английский математик, астроном, алхимик и астролог, один из образованнейших людей своего времени.

10

Проктор – официальное лицо, надзиратель при университете.

11

Осирис, или Озирис – бог возрождения, владыка загробного мира в древнеегипетской мифологии.

12

Ринальдо де Труа-Эшель – французский колдун времен Карла Девятого. Его казнь описывается в книге Жана Бодена «Демономания колдунов».

13

Гаспар де Колиньи (1519–1572) – французский государственный деятель, один из вождей гугенотов во время Религиозных войн во Франции.

14

Кончино Кончини (1575–1617) – итальянский авантюрист, фаворит французской королевы Марии Медичи.

15

Франсуа-Жозе Шаба (1817–1882) – французский египтолог, работал над переводом древнеегипетского трактата, известного как «Магический папирус Харриса».

16

Уильям Мэтью Флиндерс Питри (1853–1942) – британский археолог, один из основоположников современной египтологии, разработал методологию датировки доисторических событий.

17

Тот – древнеегипетский бог мудрости и знаний.

18

Виверровые – семейство млекопитающих хищников, обликом напоминают куньих и кошачьих.

19

Мандара – во дворцах Древнего Египта веранда с колоннами перед приемным залом.

20

Книги с таким названием у Марка Твена нет.

21

Эфенди – господин, вежливое обращение к знатным особам на Востоке.

22

Ивернесс – город-порт в Шотландии.

23

Мэйфер – квартал в Центральном Лондоне.

24

Лаймхауз – рабочий район в Восточном Лондоне.

25

Васта – египетский город в долине Нила.

26

Асуан – речной порт на правом берегу Нила.

27

Файюм – город в Ливийской пустыне.

28

Ифриты – проклятые Аллахом джинны ада, славящиеся своей силой и хитростью, огромные крылатые существа из огня, живущие под землей.

29

Хартум – столица Судана.

30

Вади-Хальфа – город на севере Судана у границы с Египтом.

31

Драгоман – ближневосточный переводчик и дипломат, обязательно владеющий арабским и хотя бы одним европейским языком.

32

Яшмак – мусульманский женский головной убор, закрывающий лицо, оставляя лишь узкую прорезь для глаз.

33

1 дюйм = 2.54 сантиметра

34

Урей – символическое изображением богини-кобры на головной повязке египетских фараонов.

35

Сет – древнеегипетский бог ярости, песчаных бурь, разрушения, хаоса, войны и смерти.

36

Уанстеп – бальный танец, упрощенный вариант тустепа.

37

Хамсин переводится с арабского как «пятьдесят».

38

Аль-Азхар – одна из самых известных и старых мечетей Египта.

39

Порт-Саид – египетский город на Средиземном море у северного окончания Суэцкого канала.

40

Янгон (ранее Рангун) – бывшая столица Мьянмы.

41

Стела – плита (или столб) с высеченными на ней текстами или изображениями, устанавливается в качестве погребального или памятного знака.

42

Бриндизи – морской порт в Италии.

43

Аполлоний Тианский (1–98 гг. н. э.) – философ-неопифагореец, утверждал, что может творить чудеса и предсказывать будущее, основатель Пифагорейской школы в Эфесе.

44

Боаб – служащий египетского отеля, совмещающий обязанности швейцара и уборщика.

45

Муэдзин – служитель мечети, с минарета призывающий верующих к молитве.

46

Пирамида в Медуме – нестандартная по форме египетская пирамида, построенная для фараона Хуни. По форме напоминает восьмиступенчатый зиккурат.

47

Тумулус – мегалитические захоронения, некрополи в виде кургана.

48

В ярде приблизительно 0,91 метра.

49

Аид – царство мертвых в древнегреческой мифологии.

50

Огюст Мариет (1821–1881) – основатель и первый руководитель Египетского музея в Каире.

51

Гастон Масперо (1846–1916) – директор древностей и раскопок при Египетском музее в Каире.

52

Мастаба – усеченная пирамида с подземной погребальной камерой и несколькими помещениями внутри.

53

Снофру (тронное имя – Небмаат) – фараон Древнего Египта, продолживший строительство пирамиды в Медуме, начатое его предшественником фараоном Хуни; отец Хеопса.

54

Юлиан Второй Отступник, или Клавдий Флавий Юлиан (331–363) – последний языческий римский император, ритор и философ.

55

Харран, или Карра – древний город в Северном Междуречье, неоднократно упоминается в Библии, известен храмом Бога Луны Сина.

56

Флавий Клавдий Иовиан (330–364) – избранный армией сразу после смерти Юлиана правитель, восстановил христианство в Римской империи.

57

Антропомантия – гадание на человеческих внутренностях.

58

350 футов = 106,68 метров

59

120 футов = 36,58 метров

60

70 футов = 21,34 метра

61

16 дюймов = 41 сантиметр

62

4 фута = 1,22 метра

63

200 футов = 60,96 метров

64

5 ярдов = 4,57 метра

65

40 футов = 12,19 метров; 50 футов = 15,24 метров

66

4 фута = 1,22 метра

67

15 дюймов = 0,38 метра

68

3 ярда = 2,74 метра

69

Спусковая скоба – скоба, защищающая спусковой крючок от случайного нажатия.

70

4 ярда = 3,66 метра

71

Мастаба в Медуме была фараоном Хуни, последним фараоном периода Древнего царства в Египте.

72

Чаринг-Кросс – перекресток главных улиц Вестминстера в Лондоне, а также вокзал, расположенный там.

73

Элифас Леви (1810–1875) – французский оккультист и таролог, чье учение оказало сильное влияние на философию Герметического Ордена Золотой Зари, членом которого являлся Сакс Ромер.

74

Одонтоглоссум – род растений семейства Орхидные.

75

3 фута = 0,91 метра

76

Блумсбери – традиционный центр интеллектуальной жизни Лондона; в этой части города находятся Лондонский университет и Британский музей.

77

Сибарис – древнегреческая колония, прославившаяся богатством и роскошью; от этого названия происходит слово «сибарит».

78

Зенон Элейский (ок. 490 до н. э. – ок. 430 до н. э.) – древнегреческий философ, знаменитый своими апориями (парадоксальными рассуждениями).

79

3 фута = 91,44 см

80

Туги (душители) – средневековая секта, служители Кали, богини смерти и разрушения.

81

«Маг» – труд Фрэнсиса Барретта по церемониальной магии, широко использовался членами Герметического Ордена Золотой Зари.

82

Альфонс Луи Констан (Элифас Леви) (1810–1875) – французский оккультист и таролог; Генрих Корнелиус (Агриппа Неттесгеймский) (1486–1535) – алхимик, натурфилософ, оккультист.

83

Ка – в религии древних египтян дух человека, олицетворенная жизненная сила, считавшаяся божественной. После смерти человека Ка продолжал свое существование внутри гробницы.

84

Коптос – греческое название египетского города Кифта.

85

Воксхолл – район в Центральном Лондоне на южном берегу Темзы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю