355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » Маркиз должен жениться » Текст книги (страница 18)
Маркиз должен жениться
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:56

Текст книги "Маркиз должен жениться"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

– Мисс Кинсли, это маркиз Стоунвилл. Оливер, это мисс Кинсли, – с улыбкой представила их Мария.

– Счастлива познакомиться с вами, милорд. – Мисс Кинсли сделала книксен.

– Я тоже, – буркнул Оливер.

– Мисс Кинсли, – опомнился наконец Натан, – не знаю, что эти люди вам наговорили, но…

– Ничего неожиданного они не сказали. – Девушка смотрела на него с отвращением. – Мужчина, уговаривающий девушку сбежать с ним от родителей, скорее всего задумал дурное.

– Сбежать? – воскликнул Оливер. – Этот негодяй предлагал вам брак?

– Мисс Кинсли, послушайте, – начал увещевать ее Натан. – Мы оба знаем, что это было…

– Молчать! – в бешенстве крикнул Оливер.

– Вчера, – начала свой рассказ мисс Кинсли, – мистер Хайатт пробрался в наш сад, где я подстригала розы, и сказал, что мы должны сбежать вдвоем. Видите ли, отец приказал больше не принимать его. Он вел себя слишком настырно, а раз у меня очень большое приданое…

– И что конкретно означает «очень большое приданое»? – с улыбкой спросил Оливер.

– Не понимаю, к чему этот вопрос, – вмешался Натан.

– Двадцать тысяч фунтов, – сообщила мисс Кинсли.

Оливер повернулся к мистеру Пинтеру:

– Как вы думаете, сэр, сочтет ли суд женщину виновной в нарушении обещания, если она узнала, что ее жених сделал предложение другой женщине?

– Я даже сомневаюсь, что такое дело примут к рассмотрению, – с тонкой улыбкой ответил мистер Пинтер. – В суде могут даже счесть, что такая женщина сама имеет право на компенсацию.

На лице Натана отразилась паника.

Я не делал предложения мисс Кинсли. Не слушайте ее! Она просто безмозглая курица!

– Не смей оскорблять мисс Кинсли! – Фредди выхватил шпагу.

– На вашем месте я бы поостерегся, – ухмыльнулся Оливер. – Наш юный Фредди имеет привычку бить без предупреждения.

– Но она говорит все не так! – запротестовал Натан. – Зачем бы я стал делать ей предложение, если при этом лишился бы надежды получить «Нью Бедфорд шипс»?

– Возможно, потому, что эта надежда уже рухнула? – предположил мистер Пинтер с самым неодобрительным видом. – Насколько я понял, мистер Кинсли уже принял решение не покупать ваши корабли.

Натан, задыхаясь, проговорил:

– Это… Это неправда!

– Папа так и сказал, – вмешалась мисс Кинсли. – Он сказал маме, что сомневается в вас. Потому он и велел отказать вам от дома.

– Вы ведь не знали, что мистер Баттерфилд умер. Без этой сделки он бы не позволил вам жениться на своей дочери. Так что мисс Кинсли с ее двадцатью тысячами была для вас единственным выходом. Но у нее хватило ума не поддаться вашим слащавым речам. Ведь она воспитывалась у миссис Харрис в «Школе молодых леди», – похвалил ее мистер Пинтер.

Оливер захохотал, Мария удивилась его веселью, а мисс Кинсли объяснила:

– В этой школе богатых наследниц учат, как распознать охотников за приданым. Нас специально предупреждали, что нельзя соглашаться на побег. Миссис Харрис всегда говорила: «Если мужчина не может попросить вашей руки у папы как положено, значит, на уме у него недоброе».

– Я вызываю вас, сэр! – вмешался вдруг Фредди, размахивая шпагой.

– О Господи, – пробормотал Натан. – Ты сумасшедший!

– Когда мисс Кинсли не согласилась бежать с вами, как раз объявилась мисс Баттерфилд, сообщила о смерти отца, и тогда вы решили вернуться к прежним отношениям с ней, – продолжал мистер Пинтер.

– Надо еще учесть, что я тоже не дура, – вставила Мария.

– И вы начали ее запугивать. – Оливер гневно сверкнул глазами и стал рядом с Марией. – Я бы не стал винить ее, если бы она сама подала на вас в суд за нарушение обещания жениться и отсудила бы у вас вторую половину компании, которую основал ее отец.

Казалось, у Натана подкашиваются ноги, но тут Мария его успокоила:

– Я не стану этим заниматься. Ты заработал свою половину и можешь оставить ее себе. Возможно, ты даже найдешь еще какую-нибудь богатую наследницу и сумеешь выкупить вторую половину. – Вдруг голос Марии зазвучал жестко. – Но что бы ты ни решил, действуй быстро, потому что я устала ждать мои деньги. Если через неделю твой поверенный не свяжется со мной, я найму адвоката, и тогда – держись. Меня ты всегда найдешь в Илинге. – Мария перевела взгляд на Оливера: – А теперь, милорд, я бы хотела отправиться домой.

– Разумеется, дорогая. – И он подал ей руку.

Когда все оказались на улице, Фредди предложил проводить мисс Кинсли, парочка удалилась, а Мария обратилась к мистеру Пинтеру:

– Я не знаю, как выразить вам свою благодарность за все, что вы для меня сделали.

– Можешь добавить и мою благодарность, – пробормотал Оливер, чем несказанно удивил Марию.

– Я просто нашел Хайатта, – скромно сказал мистер Пинтер. – Всю важную информацию добыл Фредди.

Все трое посмотрели вслед уходящим: мисс Кинсли опиралась на руку Фредди и с восхищением заглядывала ему в лицо, Фредди горячо что-то рассказывал.

– Вот пара, созданная на небесах, – усмехнувшись, заметил мистер Пинтер.

– Или в лавке пирожника, – добавила Мария. – Но думаю, мистер Кинсли не из тех, кто одобрит такого поклонника дочери, как наш Фредди.

– Как знать, – пробормотал Оливер. – В конце концов, Фредди будет кузеном маркизы.

Мистер Пинтер посмотрел в лицо Оливеру.

– Значит, вы искренне просите мисс Баттерфилд выйти за вас замуж?

– Искреннее некуда. – Оливер накрыл ладонью ее руку. – Только бы она согласилась. Я мало что могу предложить ей, но я люблю ее.

Сыщик с Боу-стрит улыбнулся непонятной улыбкой:

– В конце концов, это важнее всего.

– Ну и, конечно, – горячо согласилась Мария, – как только я получу свои деньги, то буду счастлива выплатить вам гонорар и всем своим друзьям посоветую обращаться только к вам.

Оливер сжал руку Марии.

– Дело в том, сэр, что я сам хотел бы к вам обратиться по делам моей семьи. Если у вас найдется время, то приезжайте в Холстед-Холл, мы все обсудим, а дату встречи мы согласуем позже.

– Как прикажете, милорд, – отозвался Пинтер.

– Если не возражаете, мы с невестой пройдемся по парку. Встретимся в трактире.

Как только они оказались в тени могучих деревьев, Оливер сказал:

– Это специальное разрешение прожигает дыру в моем кармане. Давай найдем викария и воспользуемся наконец этой бумагой. Пинтер и Фредди могут быть свидетелями.

– Разве ты не хочешь, чтобы присутствовала твоя семья? Я-то думала, что у вас, маркизов, приняты пышные свадьбы.

– Ты этого хочешь? Нет, я спрошу по-другому. Ты хочешь, чтобы мы еще множество дней прятались по углам, чтобы поцеловаться? Все будут следить за нами, а бабушка и сестры будут тем временем планировать грандиозную свадьбу столетия. Или мы поженимся прямо сейчас и уже сегодня будем спать в одной постели как добропорядочные муж и жена. Мне не хочется ждать, но, с другой стороны, мне никогда не хочется ждать, если дело касается тебя.

Мария не смогла сдержаться и немного его поддразнила:

– А я считаю, что ты просто хочешь наказать бабушку за коварство и лишить ее свадьбы.

– Может, и хочу немножко. Мальчишник с друзьями тоже приводит меня в ужас. Но если ты хочешь большую свадьбу, я потерплю. – Оливер остановился под раскидистым вязом. Его взгляд стал серьезным. – Я все могу стерпеть, только бы ты вышла за меня замуж и любила всю жизнь.

Мария заглянула в его торжественное лицо, приподнялась на цыпочки и легко коснулась губами его губ: Оливер притянул ее к себе и поцеловал горячим, яростным поцелуем.

– Ну, что ты решила? – чуть позже спросил он. – Будь я приличным человеком, я бы дал тебе время проконсультироваться с адвокатом насчет условий и гарантий, особенно теперь, когда ты стала богатой наследницей. Но…

– …но ты не желаешь вести себя как приличный человек. Или высоконравственный? Я что-то забыла, как ты говорил, – рассмеялась Мария.

– Смотри, девушка, – с притворной угрозой произнес Оливер. – Если ты собираешься всю жизнь вспоминать глупости, которые я успел наговорить тебе за эти две недели, то я, пожалуй, возьму пример с Роктона: запру тебя в неприступном замке и там буду делать с тобой все, что подскажет мне моя развращенная, натура.

– Ужасно! – с комическим страхом воскликнула Мария. – Когда мы начнем?

Глава 28

Со дня свадьбы Оливера и Марии прошел месяц. Их обвенчал настоятель саутгемптонского собора. Фредди и мистер Пинтер отправились в Холстед-Холл, чтобы оповестить семью, а новобрачные провели медовый месяц на побережье.

Хайатт вернулся в Америку, где его ждали поверенные Марии, уже получившие письмо от Оливера с подробным описанием мошеннических действий предприимчивого бизнесмена. Мария уверила мужа, что, имея на руках эти козыри, адвокаты сумеют получить достойную цену за ее долю в компании.

Оливер надеялся, что так и будет, но все же решил не рисковать. Они с Марией вскоре собирались в Америку, чтобы лично обсудить все с опекунами Марии и проследить за тем, чтобы ее тетка была хорошо обеспечена. Фредди и его невеста, мисс Кинсли, должны были сопровождать маркиза и его жену. Фредди хотел представить невесту своей матери. Визит предполагался недолгим, ибо Фредди решил обосноваться в Англии и работать у своего тестя, мистера Кинсли. Оливер втайне сочувствовал последнему.

Оливер и Мария уже неделю жили в Холстед-Холле. Перед отъездом у них оставалось еще одно дело, которое Оливер оттягивал.

– Ты готова? – спросил он, стоя с маркизой в коридоре у дверей библиотеки.

– Готова так, как всегда буду готова поддержать тебя, – ответила она с тревогой в голосе.

Оливер знал, что тревожится она за него. На мгновение ему захотелось уступить соблазну, забыть долг перед поместьем и семьей, вернуться в роскошную супружескую спальню и потратить оставшееся время на любовь. Но, пожалуй, Мария этого не одобрит. Оливер не ожидал, что его жена будет так строго блюсти обязанности хозяйки поместья. Как ни странно, ему это нравилось и даже возбуждало его.

– Они возненавидят нас обоих, – мрачно произнес он.

– Сомневаюсь, – успокоила она мужа. – А если и будет так, то это продлится недолго.

Оливер не был в этом уверен, но распахнул дверь и пропустил жену в библиотеку.

Его братья и сестры собрались вокруг стола почти так же, как в тот день, когда бабушка объявила свой ультиматум, но сегодня настроение было иным – радостным и беззаботным.

– Ну, Оливер, как ты думаешь, – начал Джаррет, как только маркиз показался в дверях, – теперь, когда ты в цепях Гименея, бабушка отступится?

– Иначе зачем бы она созвала всех нас вместе? – спросила Минерва. – Она получила то, что хотела: Оливер женат и управляет поместьем.

– Даже если она не отступится, – вмешался Гейб, – нам благодаря Марии не нужны ее деньги. Правда, Оливер? – Он одарил Марию лукавой усмешкой. – Мы вам очень благодарны за это. Отступать было некуда.

– Дело вот в чем, – начал Оливер. – Я и моя жена решили, что часть ее состояния пойдет на помощь ее семье: у Марии есть тетка и четверо кузенов. Остальная часть будет помещена в трастовый фонд для наших детей.

Усмешка Гейба померкла.

– И это я, а не бабушка, собрал вас вместе.

В этот момент дверь распахнулась и в библиотеку, постукивая тростью, вошла миссис Пламтри.

– Прошу прощения, я опоздала, но у меня были дела в пивоварне.

– Ничего. Мы только начали, – отозвался Оливер, отодвинул для нее стул и улыбнулся недоуменному выражению на лицах своих близких. – Так вот, – произнес маркиз, возвращаясь к своему креслу, – думаю, вы должны знать, что первоначальные требования бабушки остаются в силе. Вы четверо должны вступить в брак, иначе она лишит всех нас наследства. Я свою часть исполнил и предлагаю вам, пока мы с Марией будем в Америке, начать искать себе супругов.

Несколько секунд все молчали. Первой взорвалась Минерва:

– Бабушка! Это несправедливо. Я уверена, ты получишь наследника от Оливера и Марии! И очень скоро, если учесть, сколько времени они проводят в супружеской спальне. Боже мой! Зачем нужно продолжать этот фарс?

– Это я попросил бабушку продлить ультиматум, – вдруг признался Оливер. – Бабушка права, нам пора занять достойное место в обществе. Мы слишком долго жили как во сне. Нас держало прошлое, мешая жить плодотворной жизнью. Мария разбудила меня, а я хочу разбудить вас. Я хочу, чтобы вы перестали сражаться с призраками, перестали прятаться по углам из-за трагедии, в которой не виноваты. Хочу, чтобы вы тоже нашли любовь.

Он посмотрел на Марию, которая послала ему ободряющую улыбку.

– Говори за себя! – с досадой воскликнула Минерва. – Лично я абсолютно счастлива. Ты говоришь глупости и вместе с бабушкой хочешь из-за них испортить нам жизнь. – Она перевела взгляд на Марию: – И это твоя благодарность за то, что мы толкнули его в твои объятия?

– Толкнули меня в ее объятия? – эхом отозвался Оливер.

– А как же! – вступил Гейб. – Заставляли тебя ревновать, не пускали к Марии…

– А еще наврали про наследство, – добавил Джаррет. – Правда, это как раз не сработало.

Оливер расхохотался, но потом произнес с прежней серьезностью:

– Можете сердиться сколько хотите, но через десять месяцев вы все должны иметь супругов. – Он вдруг ухмыльнулся. – Дело это нелегкое, а потому я кое-кого нанял вам в помощь.

Маркиз обернулся к двери.

– Мистер Пинтер, прошу!

Сыщик с Боу-стрит вошел в библиотеку. Он явно испытывал неловкость перед лицом всей когорты скандально известных Шарпов.

– Мистер Пинтер согласился помочь вам в изучении потенциальных кандидатов. Я понимаю, как нелегко, особенно девушкам, распознать в толпе своих поклонников охотника за приданым. Поэтому мистер Пинтер разузнает все о каждом, кто возбудит ваш интерес. Думаю, так процесс пойдет быстрее.

– И хладнокровнее, – пробурчала себе под нос Селия.

Пинтер бросил на нее острый взгляд, но промолчал.

– Благодарю вас, мистер Пинтер. Прошу вас подождать меня в кабинете. Мне надо сказать еще несколько слов моим родственникам.

Мистер Пинтер поклонился и вышел.

Оставалось самое тяжелое. Оливер стал рядом с Марией, как будто искал у нее помощи. Она стиснула его ладонь.

– Я никогда не рассказывал вам правды о том, что случилось в тот день, когда мама убила отца. Сейчас пришло время раскрыть тайну.

Наступила мертвая тишина. Оливер двадцать раз повторял про себя приготовленную речь, а теперь не мог вымолвить ни слова. Как рассказать близким, что именно он, Оливер, виновен в гибели родителей, которых они все до сих пор оплакивают? Лишь в любви и понимании своей жены он смог почерпнуть душевную силу.

Собравшись с духом, Оливер четко изложил события той страшной ночи, не пропустив даже истории с Лилит Родон, хотя жена считала, что эти подробности можно пропустить, чтобы избежать лишнего унижения.

Закончил он в такой же невыносимой тишине. Оливер не мог поднять глаза на своих братьев и сестер.

Наконец заговорил Джаррет.

– Вот сука! – выругался он. – Я должен был догадаться, что миссис Родон в этом замешана. Они с майором Родоном сразу смылись.

Оливер с удивлением понял, что Джаррет его вовсе не осуждает.

– Она заигрывала с любым, кто был рядом, даже со мной, – заявил Джаррет. – А мне было только тринадцать лет. В тот день она спокойно могла явиться и в мою комнату.

Селия тихонько плакала рядом с Джарретом. Гейб все пытался прочистить горло. Минерва с невыразимым состраданием смотрела на Оливера. Он решил, что его не до конца поняли.

– Я подумал, что вам следует знать: именно я виновен в…

– Ты ни в чем не виноват! – Минерва вскочила на ноги. – Просто ты оказался не в том месте, не в то время и не с тем человеком!

– Если уж кто и виноват, – заговорила вдруг бабушка, – то это я.

Оливер обернулся к ней и заметил, что ее пергаментные щеки мокры от слез.

– Я должна была тебя послушаться, когда ты сказал, что надо за ней ехать, что это опасно. Я всю жизнь раскаиваюсь в этом. Если бы можно было предвидеть…

Оливер положил ладонь ей на плечо.

– Тут нет твоей вины. Я испугался рассказать тебе, из-за чего мы с мамой поссорились.

– Лично я не могу тебя винить, старик, – хрипло заговорил Гейб. – Я сам ни за что не рассказал бы бабушке про такое. Я даже представить себе не могу, что чувствовал бы, если бы мама вошла в такой момент… Мне кажется, это кошмар каждого юнца.

– Знаешь, – заговорила Селия, вытирая глаза изящным платочком, – я думаю, эта Родон сказала что-то такое маме, отчего она пришла именно к тебе и в самое неподходящее время. – Когда все взгляды обратились к ней, Селия попыталась объяснить: – Кажется невероятным, чтобы мама вошла в спальню Оливера, не постучав или как-то не позвав его.

– К несчастью, мы никогда этого не узнаем, – сказал Оливер. – Лилит и майор Родон покинули Англию много лет назад.

Разговор перешел на обсуждение мотивов миссис Родон, потом все стали вспоминать мать, говорили, какой строгой она была. Гейб рассказал, как ему досталось от нее за то, что в пятилетнем возрасте он выскочил во двор голым. Все засмеялись. Оливер не верил своим глазам, но Мария, притянув его за руку на соседнее кресло, шепнула:

– Пусть смеются, так легче расстаться с прошлым. Они винят не тебя, а того, кто действительно виноват, – миссис Родон, твою мать и твоего отца.

Бабушка положила ладонь на руку Оливера:

– Твоя мать была чувствительной натурой. По мне, так слишком чувствительной. Я бы на ее месте отходила твоего отца кочергой, как только он впервые посмотрел на другую женщину. – Бабушка похлопала его по руке. – Ты вот не знаешь, а твой дед в свое время был тем еще волокитой, но после свадьбы сразу притих.

В глазах Оливера блеснула насмешка.

– Думаю, ты ему не оставила выбора.

– Еще чего! – Старая леди приложила к глазам платочек. – Я до сих пор тоскую по нему. Ты иногда мне его напоминаешь. Та же стать, рост. А как он танцевал! Мы, бывало, плясали всю ночь напролет!

– Я же тебе говорила, – вставила Мария, – ты пошел по материнской линии, а не по отцовской.

В глубине души Оливер был с ней согласен. Он подумать не мог о том, чтобы посмотреть на другую женщину, не говоря уж о том, чтобы лечь с ней в постель. Он был настолько занят в Холстед-Холле, что удивлялся, откуда отец брал силы на жену, поместье, да еще и на посторонние увлечения.

– Мы закончили? – Минерва оторвала Оливера от размышлений. – Если да, то я пошла, меня ждет книга.

Все поднялись и друг за другом вышли из библиотеки. Минерва задержалась возле Оливера.

– То, что сказала тебе мама, ужасно, но она сделала это в сердцах. Мне больно, что ты так долго страдал от ее слов. – Она поцеловала брата в щеку. – Но я все равно не прощаю тебя за то, что ты встал на сторону бабушки.

Оливер засмеялся: Минерва никогда не умела проигрывать.

Супруги остались наедине.

– Теперь я знаю, чем займусь после обеда, – с улыбкой сказал Оливер и просунул руку ей между ног.

Мария вскрикнула, потом рассмеялась. В браке с повесой явно были свои преимущества.

Эпилог

Весна в Дартмуте была прекрасна. В воздухе разливалось тепло, на деревьях набухли почки. Жаль, что Мария не сможет увидеть их зеленое великолепие в мае, когда распустятся листья и появятся цветы. К этому времени и она, и Оливер уже вернутся в Англию. Совесть не позволяла маркизу надолго оставлять имение на попечение управляющего.

Поверенные Марии уже нашли хорошего покупателя на ее долю в судостроительной компании. У Натана теперь появится новый компаньон – старый педантичный ворчун, к тому же без единой дочери. Мария как-то встретила бывшего жениха в городе. Вид у того был не слишком счастливый.

Но сама она просто купалась в счастье. Особенно после того, что накануне сообщил ей доктор.

Им оставалось провести в Америке всего несколько дней. Мария и Фредди решили вывезти своих спутников – Оливера и Джейн – на пикник. Сначала все шло не слишком романтично. Джейн вздрагивала от каждого шороха: шутники братья Фредди убедили ее, что в любой момент на них могут напасть краснокожие. Фредди размахивал шпагой, принимал мужественные позы, но девушка не успокаивалась. Оливер только подливал масла в огонь, утверждая, что видел в кустах качающиеся перья индейских головных уборов. Мария устала объяснять англичанам, что последние индейские племена оставили эти места много лет назад. Оливер вел себя совсем как мальчишка и этим очень пришелся по душе кузенам Марии, людям веселым, а временами и озорным. Тетя Роуз объявила его сладкоголосым дьяволом сразу, как только он сделал ей комплимент, заявив, что шляпка с павлиньим пером ей необыкновенно к лицу.

– Фредди, ты уверен, что там есть пруд? – с сомнением спросила Джейн, когда Фредди повел ее за пустую хижину.

– Конечно! – выпятив грудь, заявил Фредди. – Я там много раз ловил форель. И какую!

– Не больше самой наживки, – шепнула Мария Оливеру, лежавшему на одеяле и читавшему письмо от Джаррета. – Ни разу не видела рыбки длиннее своего пальца.

– Угу… – промычал Оливер, который, похоже, не слышал ни слова.

Мария чуть опустила письмо рукой.

– Как у Джаррета идут поиски невесты?

– Он не пишет. – Взгляд Оливера потемнел. – Бабушка заболела. Уже неделю не выходит из дома. Джаррет встревожен.

– Значит, хорошо, что мы скоро возвращаемся.

Оливер кивнул.

– Он пишет еще кое-что.

– Что же?

– Джаррет считает, что мои воспоминания о дне гибели наших родителей неточны в одном. – Оливер устремил взгляд в поля. – Джаррет заявляет, что не мама поскакала за отцом, а он – за ней.

– Почему он так думает?

– Он не говорит. Пишет только, что мы поговорим об этом, когда я вернусь.

Мария задумалась.

– А это имеет значение – кто за кем поскакал?

– Для меня – имеет. Это значит, что мама не помчалась в гневе, чтобы убить отца, что я совсем не так виноват, как думал всю жизнь.

– Ты действительно не виноват, – тихонько проговорила Мария.

Оливер улыбнулся.

– Это ты так говоришь, но ты пристрастна.

Мария пожала плечами.

– Немножко. Но я никогда бы не вышла за тебя замуж, если бы думала, что ты способен действительно творить зло. И я никогда бы не допустила, чтобы мой ребенок страдал так же, как довелось страдать тебе и твоим братьям и сестрам.

Оливер замер.

– Этот будущий ребенок имеет какое-то отношение к твоей вчерашней отлучке из дома? Ты ведь ходила к врачу?

Мария широко распахнула глаза.

– Так ты знал?

– Дорогая моя, – со смехом произнес Оливер, – я чувствую, даже когда ты встаешь с постели, а не то что уходишь из дома. – Его глаза странно блеснули. – Я тотчас ощущаю пустоту.

– Тетя Роуз права на твой счет, – с притворной ворчливостью заметила Мария. – Ты и правда сладкоголосый дьявол. К тому же ты, наверное, умеешь читать мысли.

Оливер ухмыльнулся.

– Честно говоря, угадать было нетрудно. У тебя уже несколько дней нет аппетита за завтраком, ты то и дело ложишься подремать. Я знаю признаки беременности у женщин, видел их у мамы, пока она носила четырех детей.

– А я-то надеялась тебя удивить, – вздохнула Мария. – Похоже, тебя ничем не удивишь.

– Это потому, что ты использовала все свои ресурсы при нашей первой встрече.

– Как это?

– Ты удивила меня, когда наставила на меня шпагу Фредди, когда согласилась с моим сумасшедшим планом, когда посочувствовала трагедии моей юности. Мне мало кто сочувствовал.

Мария ощутила комок в горле. Оливер привлек ее к себе.

– Но самый большой сюрприз ты преподнесла мне много позже – в том трактире. – Он положил ладонь на еще плоский живот Марии и хрипло закончил: – Ты сказала, что любишь меня, и действительно удивила тем, как ты любила меня там. Это был самый лучший сюрприз, какой я получал в жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю