355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » Не заключайте сделку с дьяволом » Текст книги (страница 9)
Не заключайте сделку с дьяволом
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:40

Текст книги "Не заключайте сделку с дьяволом"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)

Глава 13

Дорогая Шарлотта!

Я понимаю, почему вас беспокоит последнее предложение Монтальво, но видели бы вы его физиономию, когда он говорил о мисс Ситон! Судя по всему, он не на шутку влюблен в нее. Даже вы заметили, что после венецианского завтрака Люси впала в депрессию. Почему бы не поинтересоваться, что она чувствует? Кому, как не вам, знать, как спросить ее об этом, не ранив ее чувств? Но если мы сможем спасти школу и одновременно помочь мисс Ситон разобраться в своих чувствах к этому человеку, разве это плохо?

Как всегда, готовый служить вам

Майкл.

Люси в полном смятении шагала взад-вперед по кабинету миссис Харрис. Она не видела Диего почти неделю.

После венецианского завтрака Люси пришла в ужас, осознав, что позволила себе влюбиться в мерзавца, которому нельзя было доверять.

Диего лгал ей о своем прошлом. Более подозрительного человека Люси не встречала за всю свою жизнь.

Люси стиснула руки, чтобы они не дрожали. Что он намерен сказать ей сегодня? Неужели сеньор Монтальво и впрямь откажется от своих планов насчет Рокхерста ради того лишь, чтобы увидеться с ней? Это едва ли возможно, но зачем еще ему было заключать тайную сделку с поверенным кузена Майкла? Неужели он настолько к ней неравнодушен?

– Люси, ради Бога, сядь, – раздраженно сказала миссис Харрис. – Уверяю тебя, он не придет скорее от того, что ты мечешься.

Люси со вздохом опустилась в кресло, но тут же вскочила и снова зашагала по комнате.

– Извините, но это единственное, что помогает мне успокоиться. – Люси остановилась и взглянула на миссис Харрис. – Почему он не идет?

– Потому что мы договорились, что он прибудет в полдень, а до полудня осталось еще десять минут.

– Да-да. Конечно.

– Тебе не обязательно это делать, – сказала миссис Харрис. – Мы найдем другой способ. Имея деньги, которые удалось собрать, мы сможем предложить мистеру Притчарду весьма существенную сумму.

– Да, но возьмет ли он ее?

Миссис Харрис заставила себя улыбнуться:

– Не вижу причин, почему бы ему не взять? Мой кузен говорит…

– В связи с этим возникают дополнительные вопросы, – Прервала ее Люси. – Почему Диего вообще обратился к вашему кузену? Как он узнал, где его найти, если все эти годы даже вы сами этого не знали?

– Он не ходил к нему, – раздраженно сказала миссис Харрис. – Мой кузен потребовал встречи с сеньором Монтильво через своего поверенного. – Она начала выстукивать пальцами дробь по крышке стола. – Я всегда знала, что мистер Бейнс работает на Майкла. Я оплачиваю аренду через его контору, которая, как известно, принадлежит моему кузену. Этот проклятый Майкл не устраивает никаких встреч мной. Он выходит из своего укрытия только ради иностранных фокусников, которые… – Миссис Харрис замолчала, покраснев. – Извини, пожалуйста. Мой кузен и его скрытность сводят меня с ума. Когда в самом начале он предложил мне эту собственность, назначив крайне низкую арендную плату, то заставил меня подписать соглашение о том, что я никакими способами не буду пытаться узнать его личность, пригрозив в противном случае выселением. Я соблюдала это требование, потому что не осмеливалась рисковать последствиями. Я честно думала, что он ослабит свои требования, когда лучше узнает меня, но он, наоборот, еще туже закрутил гайки. Это безумно раздражает.

– Могу себе представить. – Несмотря на нервное волнение, Люси было очень забавно наблюдать, как менялась миссис Харрис, говоря о своем кузене. Она почти так же возбуждалась, как Люси, когда речь заходила о Диего.

Миссис Харрис усилием воли заставила себя успокоиться.

– В любом случае, какую бы роль ни играл мой кузен в организации этой встречи, ты не обязана подчиняться.

Люси заставила себя улыбнуться.

– Если Диего – я имею в виду сеньора Монтальво – желает заключить сделку с кузеном Майклом, это не помешает мне поговорить с ним, не так ли?

– Это от многого зависит, – сказала миссис Харрис, вглядываясь в лицо Люси пытливым взглядом. – Почему ты избегала его до сегодняшнего дня?

– Я уже говорила вам… Я боюсь… – Люси боялась влюбиться в мужчину с сомнительной репутацией. – Банк абсолютно уверен в подлинности пожертвованных им купюр?

– Ты уже трижды спрашивала об этом. Да, сеньор Моитальво пожертвовал триста подлинных фунтов в наш фонд. Вор так не поступил бы.

Люси, развернувшись, отправилась в обратном направлении.

– Но почему он это сделал? Зачем он вообще приехал ни благотворительный завтрак, если не по соображениям, которые привел мистер Годуин? Мне все кажется, что он не говорит всей правды.

– Ты ему не веришь.

– Нет… да… я не знаю… Я бы верила ему больше, если бы знала его мотивы.

– А что, если у него нет четких мотивов? Влюбленным мужчинам свойственно совершать странные поступки.

Люси искоса взглянула на начальницу школы.

– Он не влюблен в меня.

Губы миссис Харрис дрогнули в улыбке.

– Ты уверена? Он почти сказал кузену Майклу, что хочет сделать тебе предложение.

Почти сказал. Это ничего не значит. Диего мастер говорить уклончиво. К тому же он сказал ей, что обстоятельства не позволяют ему жениться. Насколько Люси было известно, обстоятельства эти не изменились.

Люси вздохнула. Все равно необходимо встретиться с Диего. Возможно, он скажет что-то важное. Возможно даже, что найдется ключ к разгадке его необъяснимого поведения.

Едва ли он рискнет плохо вести себя, если за дверью будет стоять миссис Харрис, а в каждом углу холла будут расставлены лакеи. Здесь Люси в полной безопасности.

– Прибыл сеньор Монтальво! – с порога объявил слуга, и сердце Люси учащенно забилось. Нет, ей никогда не бывать и безопасности, если рядом Диего! Боже милосердный! Ведь даже когда она слышит его имя, у нее втрое учащается пульс.

«Возьми себя в руки, или ты не продержишься и минуты рядом с ним, не говоря уже о получасе. Ты должна сохранять здравомыслие», – сказала себе Люси, прислушиваясь к бешено бьющемуся сердцу.

Миссис Харрис взглянула на нее:

– Ну как? Позволим ему войти?

Не доверяя собственному голосу, Люси кивнула. Войдя в комнату, Диего отыскал взглядом Люси, потом увидел миссис Харрис и сказал с суровым видом:

– Я сказал, что встреча должна быть с глазу на глаз.

– Так оно и будет, – промолвила миссис Харрис, направляясь к двери. – Я буду за дверью, дорогая моя. В случае чего кликни меня.

– Спасибо, – сказала Люси, удивляясь тому, как спокойно звучит ее голос.

Дверь за миссис Харрис закрылась. Они остались одни.

Диего смотрел на Люси так, словно изголодался по ней. Напряженность его взгляда напомнила ей интимные моменты в библиотеке Фоксмуров. Казалось, что это было целую вечность назад, однако по-прежнему вызывало все то же первобытное возбуждение.

– Ты очень хорошо выглядишь, – сказал Диего с тем самым акцентом, который неизменно вызывал у нее приятную дрожь.

– Ты тоже.

Диего хрипло хохотнул:

– Правда? Неужели я не выгляжу так, словно меня волокла за собой по земле несколько сотен миль взбесившаяся лошадь? – Он взлохматил пальцами волосы. – Потому что именно так я себя чувствую.

Люси заметила темные круги под его глазами, какой-то загнанный взгляд, яркий блеск глаз.

– О чем ты хочешь поговорить, Диего?

– Во-первых, я должен узнать одну вещь. – Сеньор Монтальво подошел к столу, присел боком на его крышку, потом снова встал и подошел к Люси. – Что плохого я сделал в тот вечер у Фоксмуров? – хриплым голосом спросил он. – Koгда мы были в библиотеке и я… прикасался к тебе? Может быть, я тебя обидел или испугал?..

– Нет. – Люси вытерла о юбку вспотевшие ладони. Его больше тревожило не то, что он сделал, а то, на что она сами готова была пойти.

– В таком случае почему ты отказывалась видеться со мной?

– Потому что я поняла, как мало на самом деле знаю тебя.

У Диего помрачнело лицо.

– Потому что Годуин сказал, что я вор.

– И это тоже.

– Он не солгал, Люси. Я действительно был вором и карточным шулером, но совсем недолго и в ранней юности, до того как стал фокусником. – Он с вызывающим видом расправил плечи. – Мне нужно было поддерживать больную мать, поэтому я крал, пока меня не поймал Гаспар и не предложил стать его ассистентом.

– Гаспар? Я думала, что это он твой ассистент.

– До недавнего времени все было по-другому. В любом случае я уже очень давно перестал быть вором. Так что если ты думала, что я разработал хитроумный план, чтобы обокрасть тебя и твоих друзей…

– Я знаю, что это не так, – торопливо сказала Люси. Диего прищурил глаза.

– Но ты отказалась видеться со мной.

– Потому что поняла, что ты для меня по-прежнему незнакомец, – промолвила она. То, что Диего сейчас сказал, лишь подтверждало это. Она ничего не знала ни о его больной матери, ни о роли Гаспара в его жизни.

– Тем не менее я прошу тебя поверить. Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.

Люси настроилась выслушать еще какое-нибудь откровение относительно его прошлого.

– Ладно.

– Во-первых. – Он шагнул к двери и неуловимым движением резко распахнул ее, отчего миссис Харрис чуть не упала в комнату.

Сердито взглянув на нее, Диего захлопнул дверь перед ее носом, вернулся к Люси и, взяв ее за руку, почти насильно потащил в другой конец комнаты. Потом достал из кармана какой-то предмет и протянул ей. Это была миниатюра.

– Ты узнаешь изображенную здесь женщину? – спросил он.

Люси вгляделась в черты, показавшиеся ей и знакомыми, и нет… Они будили какие-то дорогие, но туманные воспоминания.

Нет, этого не может быть.

– Кто она?

– Ты узнала ее? – настойчиво повторил Диего. Люси взглянула ему в глаза:

– Она похожа… то есть она напоминает женщину, о которой я часто думала как о своей матери. Но откуда это у тебя?

– Это мне дал твой дедушка. Ее дедушка.

– У меня нет дедушки. А если бы был, то с какой стати он дал бы тебе…

– Я приехал сюда не для того, чтобы купить землю для увеселительного сада, carino, – сказал Диего с бесконечной нежностью. – Я не заинтересован ни в Рокхерсте, ни тем более в твоей школе. И уж конечно, не имею ни малейшего желания жить в Англии. Я приехал сюда с единственной целью – отыскать тебя.

Люси вытаращила на него глаза, вспоминая кое-какие вещи, которые вызывали у нее беспокойство: как Диего настаивал на том, чтобы именно она показывала ему школу; как глубоко вторгся в ее личную жизнь; как потребовал сегодняшней встречи.

– Я… я не понимаю.

– Твой испанский дедушка, маркиз де Парама, попросил меня поехать в Англию, чтобы отыскать тебя.

Значит, у нее есть семья? Люси не могла поверить.

– Почему этот маркиз отправил тебя? Почему просто не приехал сам?

– Он болен, и врачи говорят, что путешествия не выдержит. Я согласился отправиться на поиски вместо него.

И ради этого Диего придумал всю эту историю с увесели тельным садом? Ради этого он проделал все, что произошли за последнюю неделю?

– Значит, ты все это время лгал мне?

– Мне надо было убедиться, что ты именно та, кого я ищу. Я не хотел переворачивать твою жизнь, не имея полной уверенности.

– Ты поэтому уговаривал меня рассказывать о моем прошлом? – Люси аж застонала, вспомнив его вопросы о Ла-Корунье, о том, как умерли ее родители. – Но в газетах писали, что ты приехал сюда, чтобы купить Рокхерст. Мистер Притчард до сих пор в этом убежден.

– Это была всего лишь уловка, carino.

– Ты смотрел и другие участки на севере. Миссис Харрис сказала…

– Мы с Гаспаром исколесили всю Англию, разыскивая дочерей офицеров, служивших в Гибралтаре, которые имели подходящий возраст, чтобы быть дочерьми доньи Каталины. Мне нужна была какая-то причина для пребывания в Англии, вот я и придумал историю с увеселительным садом. Я боялся возбудить подозрение у властей.

Когда смысл его слов дошел до Люси, по ее спине неожиданно пробежал холодок.

– Откуда ты узнал, что мою мать звали Каталиной? Ведь я тебе об этом не говорила.

– По той же причине, по какой я знаю, что ты именно та, кого мы ищем.

Семья. Так, значит, у нее была семья, кроме отца? Неужели это правда?

– Зачем этот маркиз ищет меня по прошествии стольких лет? Что ему от меня надо? Почему мои родители так и не сказали папе, что у меня есть родня? Я этого не понимаю.

– Я знаю, но не могу ответить на твои вопросы сейчас. – Диего стал совсем тихим. – Я должен поговорить с тобой более конфиденциально. Есть еще и другие вещи, которые тебе нужно узнать. Кое-какие документы, которые следует тебе показать. И информация о полковнике Ситоне.

Люси охватил страх.

– Что ты имеешь в виду? Какое это имеет отношение к папе?

– Я не могу говорить об этом здесь. У этих стен есть уши.

И я не доверяю твоим попечителям.

– Какие глупости!

– Глупости? Они устроили эту встречу, решив, что спасение школы важнее, чем необходимость держать тебя подальше от меня, человека, которому они не доверяют.

– Нет! Это сделала я!

– Тебе бы никогда на родине не дали шанса! В Испании тебя держали бы подальше от меня, не принося в жертву в интересах школы миссис Харрис.

– Здесь не Испания. Кстати, разве ты не рад этому? Если бы в Англии были такие же строгости, как в Испании, ты бы сейчас даже не разговаривал со мной.

– Ты не англичанка, – заявил он сердито, – испанка. Люси вздернула подбородок:

– Наполовину испанка. – Диего не ответил, и Люси прищурилась. – Ты что-то недоговариваешь?

– Многое. Если хочешь услышать все, мы должны встретиться сегодня в Рокхерсте. Приходи одна. Без своих не заслуживающих доверия попечителей.

Лоб Люси перерезала морщинка.

– Диего, ты хорошо знаешь, что я не могу пойти одна ночью в дом неженатого мужчины.

– Может быть, ты предпочтешь прийти сегодня днем, когда за каждым твоим движением следят десятки глаз?

– Конечно, нет. Но…

– Не тревожься за свою девственность. Если бы я хотел обесчестить тебя, моя милая, то сделал бы это три дня назад.

У Люси вспыхнули щеки. Монтальво был прав. Она по чти отдалась ему в библиотеке герцога.

– Тебе надо беспокоиться только о своей репутации, продолжал Диего, – а это значит, что лучший вариант – вы скользнуть незаметно из дому сегодня ночью, когда все заснут.

– Почему ты так уверен, что я именно та, кого вы ищете? Каталина – распространенное испанское имя. У вас нет никаких доказательств, кроме каких-то обрывков информации.

– Твое родимое пятно подтверждает, что ты – именно та, кого мы ищем. – Диего достал листок пергамента за подписью дона Карлоса, маркиза де Парамы, с восковой печатью, витиевато украшенной буквой «П». На пергамент было нанесено изображение бабочки, точно соответствовавшее родинке на ее бедре.

Маркиз знал о ее родимом пятне? У Люси задрожали руки. Значит, Диего говорит правду. О существовании родимого пятна знал только приемный отец… И конечно, ее родители.

Так вот почему тогда, в библиотеке, Диего так пристально рассматривал ее родинку!

Люси снова почувствовала, что ее предали. Боже милосердный! Значит, он только ради этого всю последнюю неделю целовал ее, ласкал и…

– Ах ты презренный, мерзкий… бесчувственный!.. – воскликнула Люси и расплакалась.

Глава 14

Дорогая Шарлотта!

И еще одно. Иногда нам приходится выбирать между благом 1ки всех и благом для немногих. Но не беспокойтесь. Если я услышу что-нибудь такое, что заставит меня заподозрить, будто мисс Ситон угрожает опасность от сеньора Монтальво, я его выгоню отсюда. Деловые люди Ричмонда едва ли благосклонно отнесутся К устройству увеселительного сада поблизости от школы, если из-за чего будет подвергаться опасности невинность их дочерей.

Покровительствующий вам родственник

Майкл.

Диего в ужасе смотрел на разразившуюся рыданиями Люси. Какого дьявола?

– Carifio, прошу тебя. – Диего потянулся к Люси, чтобы обнять.

Она оттолкнула его руку:

– Не смей! И никогда больше не называй меня carifio! Все, что ты говоришь, – ложь!

– Не все, – хрипло заметил Диего. – Я, как мог, избегал лжи, но сказать тебе правду не мог, пока не убедился.

– Значит, ты целовал меня… и ласкал, пока не получил возможность увидеть мое родимое пятно?

– Нет! – воскликнул он. Черт побери, ему следовало догадаться, что Люси подумает, будто он флиртовал с ней потому лишь, что это была часть его задания.

Бросив на него укоризненный взгляд, она попятилась.

– Как ты мог? Достаточно было попросить показать тебе пятно. А ты вместо этого заставил меня поверить, что хочешь меня!

– Бог свидетель, Люси, я действительно хочу тебя. – Диего в панике шагнул к ней и обнял. – Только желание заставило меня сделать то, что я сделал, а вовсе не потребность увидеть твое родимое пятно. Ты должна мне поверить!

– Видно, ты меня совсем дурочкой считаешь? – всхлипнула Люси, и ее прелестные глазки затуманились слезами.

– Лаская тебя, я нарушил обещание, данное маркизу.

– Какое обещание?

– Что я не прикоснусь к тебе. – Зарывшись лицом в ее волосы, Диего вдыхал пьянящий аромат, понимая, что это ему запрещено, но игнорируя запрет. – Что я отыщу тебя и сделаю все, что требуется, но не более того.

Люси ничего не сказала, но плакать перестала..

– Если маркиз узнает, что я к тебе прикасался, то сдерет г меня кожу заживо, – тихо сказал Диего.

– Тогда почему ты это сделал?

«Потому что ты околдовала меня. Потому что, когда мы рядом, я хочу одного: обладать тобой».

Это проклятое желание было словно временное помешательство.

Им не суждено быть вместе по тем же причинам, что и раньше: отсутствие у него денег; его планы в отношении Арболеды; его клятва отцу; ее будущее. Даже если их чувства были глубже, чем физическое влечение, из этого ничего не получится. Пора было положить конец этому безумству, поэтому Диего снова пришлось сыграть перед Люси роль негодяя.

– Мне известно, что я не первый мужчина, который тебя желает, Люси, – сдержанным тоном сказал он, – и ты не должна удивляться, что я, как и другие мужчины, не смог устоять перед твоим обаянием.

– Значит, ты просто развлекался со мной. Ради своего удовольствия, – обиженно сказала она.

Было бы правильнее сказать «ради своего мучения».

– И твоего тоже. Если помнишь, в тот день в библиотеке ты сама попросила меня поиграть с тобой.

– Да, – сказала Люси безжизненным тоном, – я хорошо это помню. И теперь расплачиваюсь за то, что пошла на поводу у своего импульсивного характера.

Диего хотелось сказать, что именно ее импульсивность творожила его. Что он завидовал этому свойству, которое сам давным-давно утратил.

– Во время благотворительного завтрака я вел себя неблагоразумно, но это не должно повлиять на твое решение встретиться со мной сегодня. Я смогу сдержать свой пыл, и ТЫ это хорошо знаешь, только не надо искушать меня умышленно.

В дверь постучали.

– Люси, с тобой все в порядке? Диего затаил дыхание.

Секунду спустя Люси ответила:

– Со мной все в порядке, миссис Харрис. Все абсолютно и порядке.

– Предупреди сеньора Монтальво, что у него осталось пять минут.

Упрямо вздернув подбородок, Люси повернулась к Диего:

– Расскажи мне всю историю сейчас, и я продлю время нашего разговора.

Диего покачал головой:

– Не здесь. – Поклонившись ей, он добавил:

– Оставь у себя миниатюру. Она принадлежит тебе независимо от обстоятельств. Но я надеюсь увидеть тебя сегодня поздно вечером. Если ты не придешь, мы с Гаспаром завтра утром уедем. И это будет конец истории.

– Уедешь!!!

Диего сильно рисковал. Он должен был во что бы то ни стало уговорить ее сегодня поехать с ними. Поиски внучки маркиза продлились и так гораздо дольше, чем предусматривал дон Карлос. А что, если Люси не придет? Это будет катастрофой.

Диего потребовалась вся сила воли, чтобы направиться к двери, демонстрируя полное равнодушие.

– Диего? – окликнула его Люси.

Он не остановился, открыл дверь и вышел из кабинета. Миссис Харрис с нескрываемым любопытством наблюдала, как он уходит.

После полуночи Люси пробиралась через вишневый сад, направляясь на свет, горевший в окнах Рокхерста. Позади нее, в здании школы, не было ни огонька. Все уже разошлись по своим комнатам. Упорядоченная повседневная жизнь тянула Люси назад, словно речное течение. Пусть в ее жизни были разочарования и она не всегда ощущала себя неотъемлемой частью общества, в котором, вращалась, но это была привычная, знакомая жизнь. Сейчас же она шла в неизвестность, и у нее было такое ощущение, что, как только она войдет в этот старый, ветхий помещичий дом, ее жизнь изменится навсегда.

Дойдя по тропинке до середины рощицы, Люси остановилась. То, что она делала, было сущим безумием. Ей следовало мчаться назад, забыв о мнимом дедушке. И пусть бы Диего уезжал! Тогда бы она смогла закрыть эту интригующую главу своей жизни, а через некоторое время забыть о ней.

Но она не могла этого сделать. Люси прикоснулась рукой к миниатюре, лежавшей в кармане. Как только Диего показал ее, все мысли Люси сосредоточились на том, чтобы узнать, кто же все-таки ее родители.

Она чуть было не рассказала обо всем миссис Харрис, но что-то ее удержало. Во-первых, начальница школы наверняка не позволила бы ей снова поговорить с Диего. Миссис Харрис призвала бы на помощь отца, и они вместе взяли бы под контроль щекотливую ситуацию.

И Люси навсегда лишилась бы возможности узнать правду о своих родителях. Она не могла этого допустить.

А во-вторых, ее беспокоило то, что Диего якобы знает об отце что-то дурное. Люси не сомневалась, что отец – человек чести, но у Диего было другое мнение. Возможно, у него имелись всего лишь какие-то подозрения, но он, опираясь на могущество испанского маркиза, мог бы создать проблемы для отца. Этого она тоже не могла допустить.

Продолжая пробираться по саду, Люси молила Бога не допустить, чтобы она совершила ошибку. У нее щемило сердце при мысли, что она потеряет Диего. Он совершенно ясно дня понять, что не позволит их отношениям продолжаться. lie было сказано ни слова ни о браке, ни о любви. Речь шла только о желании.

Когда Люси добралась до конца рощицы, из тени возле дома вынырнула, испугав ее, чья-то фигура.

– Я боялся, что ты не придешь, – сказал Диего и, бросив пи землю недокуренную тонкую сигару, затоптал ее ногой. – Я уже давно тебя поджидаю.

На небе светил месяц, и в полутьме черты лица Ментально были едва видны, но знакомый звук бархатистого голоса успокоил Люси.

– Я не могла уйти раньше. Диего протянул ей руку:

– Войдем в дом. Я хочу показать тебе кое-какие бумаги. Все равно стоять здесь слишком холодно.

Ну что ж, делать нечего. Люси взяла Диего за руку. Она вдруг поняла, что никогда не бывала в этом доме. Когда здесь жил мистер Притчард, он не приветствовал посещений со стороны обитателей школы, а сеньор Монтальво был первым арендатором поместья. Оглядевшись, Люси удивилась, что Диего может жить в столь мрачном помещении. Кстати, где, интересно, его слуги?

Ее охватили какие-то мрачные предчувствия, но она напомнила себе, что Диего, видимо, не такой богатый человек, каким она его представляла. Возможно, он не мог позволить себе нанять слуг.

– Скажи мне, ты действительно граф? – поинтересовалась Люси, войдя вслед за Диего в сырую и холодную гостиную, где горел камин.

– Это имеет значение? – Диего, отпустив ее руку, подошел к сервировочному столику, на котором стояли графины и бокалы, и налил красного вина.

– Для меня имеет, – сказала Люси и взяла из его рук бокал. – Я хочу отделить правду от лжи.

Он посмотрел ей в лицо.

– Я уже говорил, что старался по возможности не лгать тебе.

Люси отхлебнула вина, чтобы согреться.

– Значит, ты действительно граф.

– Это не имеет значения, но да, так оно и есть. И к тому же человек чести.

Гордо поднятая голова и высокомерная модуляция голоси сказали больше, чем его слова.

– А теперь расскажи мне о моем так называемом дедушке.

– Ничего «так называемого» в этом нет, – резко заявим Диего. – Ты единственная дочь дочери дона Карлоса.

– Ты имеешь в виду Каталину Кроуфорд?

Диего отхлебнул вина, как будто желая подкрепиться перед трудным разговором, и поставил бокал.

– Такого человека не существует. Женщина, называвшая себя Каталиной Кроуфорд, была твоей няней. А сержант Кроуфорд был, по-видимому, ее любовником. Они похитили тебя у твоих законных родителей.

– Моих законных… – Люси вдруг стало холодно. Этот фокусник наверняка ошибся, что-то напутал. – Что ты хочешь этим сказать?

– Твои настоящие родители не Кроуфорды. Настоящая Каталина и ее муж, дон Альваро, имели четырехлетнюю дочь по имени Люсинда. Девочка исчезла в Сан-Роке с няней, когда навещала своего дедушку. – Диего пристально посмотрел Люси в глаза. – Сан-Рок находится по другую сторону границы, в Испании. Женщина, которую ты считала матерью, похитила тебя и бежала с сержантом Кроуфордом, когда полк покинул Гибралтар, направляясь в Ла-Корунью.

Люси была так потрясена услышанным, что какое-то время не могла говорить. Похищена? У испанских родителей? Нет, этого не могло быть!

– Это какая-то бессмыслица. Я помню отступление в Ла-Корунью. Я помню лицо моей матери. – Вытащив из кармана миниатюру, Люси помахала ею перед лицом Диего. – Я помню маму, когда мы были на марше! Я помню…

– Возможно, ты помнишь ее лицо, – тихо сказал Диего, – но это было не на марше. Тебе ведь было всего четыре года, милая. Воспоминания о том времени могут у тебя пугаться. Ты абсолютно уверена, что помнишь ее рядом с тобой, когда шли через горные перевалы?

Люси сделала большой глоток вина в тщетной попытке согреться. Все это было так давно. Она помнила свою мать, но не помнила ничего, кроме этого.

– Но почему жена сержанта Кроуфорда тоже называла себя Каталиной?

– Подозреваю, что няня называла себя именем хозяйки, чтобы успокоить тебя.

– В таком случае почему я помню не ее лицо? И вообще зачем было няне похищать меня?

– Если верить словам маркиза, она тебя любила и была зла на твою мать. Она украла тебя либо назло своей хозяйке, либо из зависти. Кто знает, почему такая женщина крадет ребенка?

Люси запаниковала.

– А сержант Кроуфорд бросил ее, потому что не хотел заботиться сразу о двоих? Это абсурд. К тому же папа узнал бы об этом. Сержант Кроуфорд служил под его началом. Именно от папы зависело разрешение взять нас с собой в обоз.

– Да, пожалуй.

Когда до Люси дошел смысл того, что подразумевает Диего, ей стало плохо. Бокал выскользнул из ее пальцев, но Диего успел подхватить его, чтобы он не упал на пол. Люси обхватила себя руками.

– Ты хочешь сказать, что папа каким-то образом принимал участие в этом? – Она замотала головой: – Нет. Он бы никогда… он порядочный человек. Он не смог бы…

– Тогда почему, когда маркиз написал в Сорок второй полк и спросил, был ли в обозе ребенок по имени Люсинда, ему ответили, что у них не имеется об этом никаких сведений?

Боже милосердный! Одно она знала наверняка: ее отец служил в Сорок втором полку, и в это время она была его дочерью.

– Может быть, они неправильно его поняли? Может быть, произошла ошибка?

– Или твой «папа» убедил власти помалкивать об этом. Он либо участвовал в похищении, либо покрывал похитите лей. И до сих пор скрывает то, что случилось на самом деле.

У Люси защемило сердце. Это было гораздо хуже, чем узнать о том, что отец скрывал от нее существование дедушки.

Нет, она не желает этому верить.

– Папа никогда не совершил бы ничего столь недостойного. Ты не знаешь, что это за человек.

– Я знаю, что он перевелся в другой полк вскоре после того, как удочерил тебя на законных основаниях. Зачем он это сделал? Офицеры редко меняют полк, в котором делают карьеру.

Люси не знала, как объяснить такой поступок отца.

– Он никогда не говорил, зачем это сделал.

– Ясно, что не говорил. А что он говорил тебе о Кроуфордах? Когда ты спрашивала о них, что он говорил?

– Очень немногое. Папа всегда менял тему разговора. Холодок страха пробежал по ее спине.

– Я думаю, что он не был с ними близко знаком.

– Однако он удочерил тебя, не отправил в сиротский приют, даже не отдал на воспитание какой-нибудь супружеской паре. Вместо этого он, неженатый солдат, который, по твоим словам, не был близким другом твоих родителей, удочерил четырехлетнюю девочку, которую почти не знал. И возил тебя с собой с одного поля сражения на другое. Тебе не кажется, что никакой неженатый солдат не стал бы этого делать, не имея на то веских оснований?

– Но у него было основание! Мой настоящий отец, умирая, попросил его об этом.

– Carino, будь благоразумна. – Диего протянул к ней руку, но Люси отпрянула от него. Он помрачнел. – Ты действительно веришь, что мужчина может взять на себя воспитание и обучение ребенка только потому, что его попросил об этом умирающий солдат, которого он почти не знал?

Чувствуя, что сейчас расплачется, Люси отвернулась, чтобы скрыть слезы. Неужели вся ее жизнь была ложью? Ее всегда удивляло нежелание отца говорить о ее родителях, но она никогда не спрашивала, почему он ее удочерил. Он сделал это по просьбе ее настоящего отца – и все. Как и любой другой ребенок, пробелы в информации она домысливала сама. Например, отец подумал, что она очаровательная, или пожалел ее, или был покорен ее детскими улыбками.

Но Диего был прав: неженатые солдаты не усыновляют маленьких детей.

– Должно быть, полковник знал о похищении, – осторожно продолжил Диего. – Этим объясняется, почему он не мог вернуть тебя твоей семье в Сан-Роке, когда Кроуфорд и няня умерли. Это означало бы объяснение с властями, признание своей виновности. Чтобы избежать этого, он удочерил тебя и сменил полк, чтобы никто не смог тебя разыскать.

Какое чудовищное предположение, что отец удочерил ее, чтобы скрыть преступление!

– Этого не может быть, – прошептала Люси. – Я тебе не верю.

– В таком случае поверь этому. – Диего взял письмо, лежавшее рядом с графинами, и передал ей. – Это написал маркиз, на тот случай если мне удастся найти тебя.

Дрожащими пальцами Люси взяла запечатанное письмо. На восковой печати был оттиск той же буквы «П», что и на бумаге с изображением ее родимого пятна, которое Диего показывал ей раньше. Взломав печать, Люси развернула письмо. Оно было датировано третьим февраля и написано по-английски дрожащим старческим почерком.

«Мое дорогое дитя!

Если ты читаешь это письмо, значит, мой эмиссар, дои Диего Хавьер Монтальво, наконец нашел тебя. Я разыскивал тебя долгие годы, но лишь недавно получил информацию, заставившую меня поверить, что тебя увезли в полковом обозе вместе с вероломной служанкой моей дочери.

Ты единственное родное существо, оставшееся у меня и этом мире. Моя дочь (твоя мать) и мой сын умерли, а твоя бабушка умерла только в прошлом году, до последнего вздоха не теряя надежды когда-нибудь увидеть тебя.

Я не могу и помыслить о том, что придется встретиться с ней на небесах, так и не прижав тебя снова к своей груди, моя дорогая девочка. Мои дни сочтены, и я не смогу спокойно отойти в мир иной, если не воссоединюсь с тобой перед смертью. Прошу тебя, окажи мне честь и уважь старика. Возвращайся в Испанию в сопровождении моего эмиссара и его Друга».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю