Текст книги "Сожженные девочки"
Автор книги: С. Тюдор
Жанр:
Зарубежные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
Глава 8
Джоан Хартман живет в хорошеньком побеленном одноэтажном домике возле проселочной дороги, настолько узкой, что по ней едва может проехать автомобиль. К счастью, мне никто не повстречался, не считая семейства фазанов, которые долго смотрели на машину ярко-оранжевыми глазами, прежде чем скрыться вперевалку в окаймляющих дорогу кустах.
– Крылья. Бог дал вам крылья! – бормочу я.
Я останавливаюсь перед домом и выбираюсь из машины, сжимая в руках пальто Джоан. Входная дверь расположена сбоку. Я открываю калитку и иду по дорожке, окаймленной люпинами и мальвами. Обычно, когда навещаешь пожилых прихожан, приходится громко стучать не меньше трех раз, пока они подойдут к двери. К моему удивлению, не успеваю я поднять руку, как дверь распахивается.
Джоан Хартман смотрит на меня, сощурив затуманенные катарактой глаза и тяжело опираясь на трость. Это старушка от силы пяти футов росту, с белыми волосами. На ней фиолетовое платье.
– Добрый день. – Думаю, ей нужно напомнить, кто я такая. – Я…
– Знаю, – произносит она. – Я надеялась, что вы приедете.
Она разворачивается и семенит вглубь домика.
Расценив это как приглашение войти, я следую за ней, прикрыв за собой дверь. Внутри царят полумрак и приятная прохлада. Окна маленькие, со свинцовым переплетом, стены сложены из толстого камня. Входная дверь ведет прямо в кухню, настолько низкую, что моя голова касается покоробившихся деревянных балок. Пол вымощен каменной плиткой, а в потрепанной корзине у старой плиты, конечно же, дремлет кошка.
Джоан шаркает дальше – в расположенную чуть ниже гостиную. Она тоже низкая и длинная, занимает всю заднюю часть домика. Французские окна выходят в сад. Одну из стен закрывает огромный книжный шкаф. Его полки плотно забиты, корешки многих книг потрепаны. Кроме шкафа комната меблирована лишь продавленным диваном и стулом с высокой спинкой возле большого журнального столика. На столике стоит бутылка хереса и два бокала. Два.
Я надеялась, что вы приедете.
Джоан опускается на стул с высокой спинкой. Я стою, ощущая неловкость и продолжая сжимать пальто.
– Простите, что я вас побеспокоила, но вы оставили это в церкви.
– Благодарю вас, дорогая. Просто положите его где-нибудь. Вы не могли бы налить мне бокал хереса? И себе тоже налейте.
– Вы очень добры, но я за рулем.
Я наливаю полный бокал и подаю его Джоан.
– Садитесь, – говорит она, указывая на продавленный диван.
Я почти уверена, что если я на него сяду, то уже никогда не встану. Все же я осторожно присаживаюсь в эту топкую бархатную дыру, и мои колени взлетают к подбородку.
Джоан потягивает херес.
– Так как вам тут нравится?
– О, все прекрасно. Все очень дружелюбны.
– Вы приехали из Ноттингема?
– Да.
– Резкая перемена, не так ли?
Катаракта не в состоянии скрыть любопытство в ее взгляде. Я решаю все же выпить и наливаю себе немного хереса, с трудом дотянувшись до стола.
– Я уверена, что скоро привыкну.
– Вам рассказали о преподобном Флетчере?
– Да. Это очень печально.
– Он был моим другом.
– Примите мои соболезнования.
Она кивает.
– Как вам часовня?
Я в нерешительности молчу.
– Она очень отличается от моей прошлой церкви.
– У нее богатая история.
– Как и у большинства старых церквей.
– Вы слышали о сассекских мучениках?
– Я о них читала.
Она невозмутимо продолжает:
– Шестерых протестантов – мужчин и женщин – схватили и сожгли на костре. Две юные девушки – Абигайль и Мэгги – укрылись в часовне. Но их кто-то выдал. Их поймали и подвергли пыткам, после чего казнили прямо возле часовни.
– Ничего себе история.
– Вы видели кукол из веточек на мемориале?
– Да. Люди делают их в память о мучениках.
Ее глаза заблестели.
– Не совсем. Утверждают, что в часовне обитают призраки Абигайль и Мэгги и являются тем, у кого будут проблемы. Если вы увидите сожженных девочек, вас постигнет какое-то несчастье. Именно поэтому жители деревни начали когда-то делать этих кукол. Тем самым они надеялись отпугнуть мстительных призраков.
Я начинаю ерзать, по-прежнему утопая в диване. Из-за него у меня взмокла нижняя часть спины.
– Что ж, каждой церкви необходима занимательная история о привидениях.
– Вы не верите в привидения?
Я вспоминаю фигуру, которая привиделась мне в часовне. Запах гари.
Всего лишь пальто. Всего лишь воображение.
Я решительно качаю головой:
– Нет. А я очень много времени провела на кладбищах.
Она снова тихо усмехается:
– Преподобный Флетчер был зачарован этой историей. Начал изучать историю нашей деревни. Вот так он и заинтересовался другими девочками.
– Другими девочками?
– Теми, которые исчезли.
– Простите, не поняла.
Я смотрю на нее в растерянности, сбитая с толку шквалом возникших вопросов и внезапной сменой в направлении беседы.
– Мерри и Джой, – продолжает она. – Им было по пятнадцать лет. Лучшие подружки. Бесследно исчезли тридцать лет назад. Полиция решила, что они сбежали. Не все были в этом уверены, но их так и не нашли, так что доказать что-либо было невозможно.
Пот стекает по моей спине.
– Я этого случая не припоминаю.
Она склоняет голову набок.
– Ну, вы и сами тогда были слишком юной. Кроме того, новости в ту пору не показывали круглые сутки, не то что теперь. Да и социальных сетей не было. – Она грустно улыбается. – Люди забывают.
– Но вы не забыли.
– Нет. Вообще-то я одна из последних, кто все же помнит. Дорин, мать Джой, страдает деменцией. А мать и брат Мерри покинули деревню. Почти день в день через год после ее исчезновения. Просто исчезли. Не взяв с собой ничего.
– Что ж, горе иногда толкает людей на странные поступки.
Я ставлю бокал из-под хереса на стол. Он пуст. Пора откланиваться.
– Благодарю за угощение, Джоан, но мне необходимо вернуться к дочери.
И начинаю извлекать себя из глубин дивана.
– Разве вы не хотите узнать о преподобном Флетчере?
– Может быть, в другой…
– Он считал, что знает, что случилось с Мерри и Джой.
Я застываю, сложенная пополам.
– Правда? И что?
– Он отказался мне об этом рассказывать. Но что бы это ни было, это его очень тревожило.
– Вы думаете, он из-за этого покончил с собой?
– Нет.
Ее подернутые молочной дымкой глаза снова поблескивают, и я понимаю две вещи: Джоан оставила пальто в часовне вовсе не случайно и проблем у меня гораздо больше, чем я полагала.
– Я думаю, его из-за этого убили.
Глава 9
Фло заряжает новую пленку в свой фотоаппарат. Ей приятно ощущать вес тяжелого «Никона» в руках. Он служит для нее чем-то вроде щита. Ей тут понадобится новая проявочная комната. Мама что-то говорила о подвале. Еще за домом есть какой-то флигель. Надо будет чуть позже осмотреть и то, и другое.
В их старом доме проявочная комната была ее убежищем. Проявляя фотографии, Фло всегда чувствовала себя спокойно и уверенно. Это было ее личное пространство. Она чувствовала себя там более защищенной, чем в спальне, куда мама все-таки иногда заходила, к тому же почти без стука.
А в проявочную мама никогда не заходила без разрешения, чтобы случайно не испортить фотографии Фло. Болтающаяся на двери табличка «Не входить», видимо, действительно что-то для нее означала. Иногда, когда Фло хотела побыть в одиночестве, она просто вешала эту табличку на дверь и сидела в темноте, ничего не проявляя. Просто пользуясь этой паузой.
Она никогда маме об этом не рассказывала. Она много о чем не рассказывала своей маме. Например, о том, как курила травку дома у Крейга Херона. Или о том, как напилась на одной из вечеринок и позволила Леону залезть к себе в трусики в ванной. Если честно, ни один из них не получил особого удовольствия, но зато это позволило обоим хвастаться тем, что произошло, и не чувствовать себя абсолютными девственниками. Фло практически уверена, что Леон гей, но она не против поддерживать с ним отношения, пока он не будет готов объявить об этом открыто.
Она держит все это в тайне не потому, что ее мама викарий. Она ни о чем ей не рассказывает, потому что она мама и, как бы сильно Фло ее ни любила и как бы близки они ни были, есть вещи, которыми просто невозможно поделиться с мамой.
То, что она викарий, – это просто работа. С точки зрения Фло, такая же, как и любая другая. Мама, подобно социальному работнику или врачу, обсуждает с людьми их проблемы. Организовывает молодежные группы, школьные праздники и утренние чаепития. Она также ходит на встречи с людьми, которые ей не особо нравятся. Единственная разница заключается в том, что у нее есть особая рабочая одежда.
С другой стороны, все носят форму, размышляет Фло, даже в школе. Но, кроме официальной формы, есть еще сумка, которую ты носишь, и туфли – они определяют, кто ты. Богат или беден. Крут или так себе.
Фло рада, что она всегда отличалась от других (ее подруга Кайли окрестила их нонконформистками). Это означало, что Фло не принадлежала ни к одной из группировок. Она не пользовалась популярностью, но и не была предметом насмешек. По большей части ее просто не замечали.
Конечно, у нее были кое-какие проблемы из-за работы ее мамы, но она не обращала на обидчиков внимания, и им это быстро надоело. Лучшая защита – быть неинтересной для задир.
Вот если бы не та маленькая девочка Руби. Мама и ее церковь попали во все газеты. Тогда-то ситуация и начала ухудшаться. Их входную дверь расписали граффити, окна в церкви побили, и кто-то приходил к их дому, обзывая маму по-настоящему гадкими словами.
Фло ни разу не пожаловалась маме на то, как обзывали в школе ее, не рассказывала и о сообщениях, которые получала в снапчате. Она не хотела волновать ее еще больше. Фло хранит свои тайны. И практически уверена, что у мамы тоже имеются секреты.
По мере взросления Фло начала обращать внимание на разные моменты. Например, на то, что мама никогда не рассказывает о своей семье. Она всегда говорила, что бабушка и дедушка Фло умерли. Но их фотографий нет. Как и маминых снимков, когда она была моложе. И у мамы нет ни одного аккаунта в соцсетях. Даже на Фейсбуке.
«Реальные друзья гораздо важнее виртуальных фолловеров, – любит повторять она. – Один настоящий друг стоит дюжины приятелей».
Фло это понимает. Она не из тех, кто измеряет свою жизнь лайками в Инсте. Она предпочитает находиться снаружи, заглядывая внутрь. Возможно, это одна из причин ее увлечения фотографией. Но иногда ей кажется, что она чего-то не знает. Что мама что-то от нее скрывает. Или от чего-то прячется сама. Иногда Фло думает о том, что надо бы ее расспросить, попробовать разговорить. Но до этого ей никак не удавалось подобрать удобный момент. А теперь с этим переездом и прочими неурядицами момент и вовсе неподходящий.
Заправив пленку, Фло вешает фотоаппарат себе на шею и выходит из дома. Она обводит взглядом кладбище. Покосившиеся надгробья доходят почти до их входной двери, и ей это очень нравится. У церкви в Ноттингеме не было кладбища. Она находилась в самом центре города, окруженная узкими улицами и лишь небольшой лужайкой травы, как правило загаженной собаками и усыпанной использованными иглами. На ступенях самой церкви часто отсыпался какой-нибудь пьяница.
Эта часовня более традиционна, хотя, с другой стороны, как раз наоборот. Она совсем не такая, как показывают по телевидению, во всяком случае по британскому телевидению. Она как будто сошла с какой-то картины. Что там была за картина со старухой и мужчиной, который держит вилы? Забыла. Как бы то ни было, часовня ее напоминает. Та еще трущоба, конечно. Но еще она странная и жутковатая. Она должна хорошо получиться на фотографиях, размышляет Фло, особенно на черно-белых. А если снимки еще слегка подретушировать, можно придать ей по-настоящему готический облик.
Она бредет между плитами, и высокая трава щекочет ей ноги. Большинство надгробий такие старые, что надписи стерлись. Но на некоторых ей удается различить имена и даты. В те времена люди жили мало. Столько испытаний и болезней. Самым удачливым удавалось дожить до сорока.
Она фотографирует несколько надписей. Затем обходит часовню с тыльной стороны. Тут, на небольшом возвышении, тоже много могил. Некоторые выглядят более новыми и немного более ухоженными. Но трава здесь все так же нестрижена, и все вокруг заросло одуванчиками и лютиками. Фло делает несколько снимков обратной стороны часовни. Солнце стоит высоко, и здание получается в основном в виде силуэта.
Она отирает предплечьем лоб. Последние две недели были влажными и душными, и Фло плохо спала прошлой ночью. Она скучает по своей бывшей комнате, которая была немного сырой, но просторной. Кроме того, она придала ей тот вид, который хотела, заклеив стены постерами своих любимых групп, фильмов и телевизионных шоу.
Ее комната здесь – маленькая и душная. Крошечное окно открывается лишь наполовину и почти не пропускает воздух. Хуже того, крыша у домика скатная, о чем она постоянно забывает и бьется головой о потолок. Все же, как часто повторяет ее мама, ничего не попишешь.
Тем не менее все это полное дерьмо.
Она спускается обратно, раздвигая ногами траву и направляясь к задней части их домика. Флигель представляет собой полуразвалившееся кирпичное строение, вплотную примыкающее к кухне. Скорее всего, когда-то это был надворный туалет. Мама считает, что туда проведено электричество, но, глядя на него сейчас, Фло в этом сомневается. Она толкает полусгнившую деревянную дверь. Ей в нос бьет запах мочи, следом раздается возглас:
– Черт!
Она моргает, глядя в темноту. Какая-то долговязая фигура торопливо застегивает ширинку. Их взгляды встречаются. Он разворачивается и пытается протиснуться мимо нее. Но годы занятий самообороной, на которые мама отдала ее в семь лет, научили Фло реагировать очень быстро. И не заморачиваться вопросами приличия. Она хватает его за плечи, бьет коленом в пах и с силой толкает.
Он падает на землю снаружи и перекатывается на спину, сжимая пах.
– Ауууу. Мои яйца.
Фло складывает руки на груди и смотрит на него сверху вниз.
– Кто ты такой, черт тебя дери, и какого хрена ты мочишься в нашем флигеле?
Глава 10
Я оставляю мисс Марпл потягивать свой херес, чувствуя себя еще хуже, чем утром.
Разумеется, это все вздор. Причудливые измышления мозга, которому больше нечем заняться. Я не меньше других люблю «Убийства в Мидсомере»[3]3
Британский детективный телесериал.
[Закрыть], но в реальной жизни никто не убивает деревенских викариев потому, что они «слишком много знают».
Реальная жизнь совсем не такая. Из пасторских визитов в тюрьму мне известно, что реальные преступления не умные и не замысловатые. Они случайные и плохо продуманные. Убийцам их преступления очень редко «сходят с рук», а если это и происходит, то скорее благодаря удачному стечению обстоятельств, чем планированию. Убийство – это почти всегда акт отчаяния, без продумывания последствий. Для жизни и для души.
Я разгоняюсь до тридцати. Я так погружена в свои мысли, что чуть не проезжаю мимо деревянного указателя фермы Харпера.
Блин!
Я резко торможу, сдаю назад и въезжаю на длинную, посыпанную гравием дорогу. Петляя между полями, она ведет к красивому, сложенному из красного кирпича дому под шиферной крышей, расположенному на вершине холма. Дом явно достраивали и совершенствовали – из огромного окна и большой оранжереи открывается потрясающий воображение вид на окрестности до самого Даунс.
Я паркую машину рядом с видавшим виды грузовичком и ренджровером Саймона Харпера и выхожу. Мне в нос тут же бьет запах навоза и чего-то слегка гниющего. В одном поле пасется стадо коричневых коров, а второе усеяно комочками овец.
Подойдя ближе, я вижу, что еще один участок превращен в паддок для двух ухоженных гнедых лошадей. Левее виднеются сараи и амбары, а также современное строение, похожее на склад. Видимо, это и есть бойня.
Я не сентиментальна в отношении животных. Я ненавижу жестокость, но ем мясо и понимаю, что оно не падает с неба и не вырастает в «Теско». Животное погибает, и максимум, что мы должны сделать, – это обеспечить ему хорошую жизнь и быструю безболезненную смерть. С разных точек зрения это даже хорошо, что бойня находится прямо на ферме. И все же мне становится не по себе при мысли о том, что маленькая девочка случайно туда забрела. Как вообще она могла просто «забрести» на бойню? Я снова вспоминаю безразличный взгляд Поппи, агрессивное бахвальство Саймона. Смущение? Или чувство вины?
Хрустя гравием, я иду к входной двери дома. Это именно то, от чего меня предостерег бы епископ Деркин. Он посоветовал бы мне не совать нос не в свое дело. Не докучать людям своим присутствием. Хотя именно поэтому я и стала священником. Чтобы защищать невинных. Священнику рассказывают многое из того, что предпочитают утаить от полиции или социальных работников. Кроме того, белый воротничок позволяет проникнуть в места, недоступные для большинства обычных людей. Он работает почти как удостоверение сотрудника полиции.
Я поднимаю руку и коротко стучу. До меня доносятся чьи-то голоса, после чего дверь распахивается. Тоненькая девочка-подросток в укороченных джинсах и майке стоит, небрежно прислонившись к дверному косяку. Ее белокурые волосы кое-как собраны в хвост.
У нее есть старшая сестра, Роузи.
– Я вас слушаю.
– Привет. Я Джек Брукс, новый священник в Чепел-Крофт.
Она продолжает молча на меня смотреть.
– Вчера с твоей сестрой произошел неприятный случай. Я просто решила заглянуть и узнать, все ли с ней в порядке.
Она вздыхает, делает шаг назад и зовет:
– Ма-ам?
– Что случилось? – откликается откуда-то сверху женский голос.
– Викарий. Насчет Поппи.
– Скажи ей, что я сейчас подойду.
Девочка одаривает меня быстрой неискренней улыбкой.
– Она сейчас подойдет.
С этим она разворачивается на одной тщательно ухоженной ножке и скрывается в доме, не приглашая меня войти. Вообще не произнеся больше ни единого слова. Ну и ладно. Я вхожу.
Холл необъятен и благодаря огромному окну залит светом. Деревянная лестница, извиваясь, поднимается к площадке второго этажа. Судя по всему, бизнес процветает.
– Здравствуйте.
По лестнице спускается еще одна тоненькая блондинка. Какое-то мгновение я пытаюсь сообразить, не упоминалась ли в разговорах третья сестра. Но, когда женская фигура подходит ближе, я пересматриваю первоначальное мнение. Эта женщина явно постарше – несмотря на искусное применение косметики, процесс старения отменить невозможно. Ей, вероятно, уже за сорок, как и мне. Все же сходство со старшей дочерью необычайное.
– Здравствуйте. Я преподобная Брукс. Джек.
Женщина плавно идет ко мне по каменным плитам пола. В ее присутствии я начинаю казаться себе неухоженной и неопрятной.
– Эмма Харпер. Рада знакомству. Мне рассказали все о вчерашнем недоразумении. – Она улыбается. – Мне очень жаль, что вас в него тоже впутали.
– Ничего страшного. Я была рада помочь. И только хотела убедиться, что с Поппи все в порядке.
– Конечно, с ней все хорошо. Входите же. Я уверена, что она хотела бы с вами поздороваться. Кофе?
– Спасибо, – говорю я. – С удовольствием.
Эмма любезна и мила. Но… не слишком ли? Или я просто придираюсь к ней из-за ее мужа?
Я иду за ней в кухню, которую как будто перенесли сюда непосредственно из передачи «Гранд Дизайнс». Огромный остров, гранитные рабочие поверхности, сверкающая утварь и бытовая техника. Полный фарш. Кухня переходит в стеклянную оранжерею, в которой стоят длинный стол и скамьи, удобные диваны, покачивается подвесное кресло-яйцо.
Я ощущаю укол зависти. Я никогда не буду жить в подобном месте. Если мне повезет, церковь позволит мне остаться в доме, в котором я буду обитать на момент окончания службы, в обмен на мою дальнейшую помощь в делах церкви. Если не повезет, меня вышвырнут на улицу, вынудив снимать жилье, в то время как у меня не будет ни сбережений, ни активов.
Такова судьба викария. Разумеется, нам предоставляется бесплатное жилье, и если проявить смекалку, можно скопить на скромный вклад. Но заработок викариев в Соединенном Королевстве приблизительно вдвое меньше среднего, а с дочерью-подростком денег постоянно не хватает. В настоящий момент моих сбережений хватило бы только на то, чтобы купить вагончик возле мусорной ямы.
– У вас очень красивый дом, – говорю я.
– Да? – Эмма обводит окружающее пространство взглядом, как будто заметив его впервые. – Да, спасибо.
Она подходит к элегантной кофемашине, которая, вероятно, стоит больше моего автомобиля. Зеленоглазый монстр утробно ворчит.
– Капучино, латте, эспрессо?
Я прикусываю язык, чтобы не сказать «Нескафе».
– Просто черный кофе, спасибо. Без сахара.
– Чудесно.
Под клекотание кофемашины я подхожу к складным дверям и выглядываю наружу. Часть поля отгородили, превратив в сад с деревянной рамой для лазания, детской горкой и батутом, на котором прыгает Поппи. Вверх, вниз, вверх, вниз, волосы взлетают и развеваются. Но, когда она оборачивается, я вижу ее застывшее, лишенное какого-либо выражения лицо. На нем нет ни улыбки, ни радости. Обескураживающее зрелище.
– Она может заниматься этим часами напролет.
Эмма подходит ко мне и протягивает кружку с кофе.
– Должно быть, это доставляет ей удовольствие.
– Трудно сказать. Имея дело с Поппи, часто не поймешь, как она к чему относится. – Она оборачивается ко мне. – У вас есть дети, преподобная?
– Только одна дочь. Флоренс, Фло. Ей пятнадцать.
– Ага, столько же, сколько моей старшей дочери, Роузи. Флоренс пойдет в местную школу в Уорблерс-Грин?
– Да.
– О, прекрасно. Нам нужно их познакомить.
– Это было бы чудесно.
Я не понимаю, как эти двое смогут найти общий язык. Но чудеса случаются.
– Так, значит, ваш муж тоже викарий?
– Был викарием. – Я сглатываю. – Он умер, когда Фло была еще совсем малышкой.
– О, мне очень жаль.
– Спасибо.
– Вы воспитывали Фло в одиночку? Должно быть, вам пришлось нелегко.
– Быть родителем нелегко. Точка.
– И не говорите. Если бы я знала, как будет сложно с Поппи по сравнению с Роузи, я бы, возможно, ограничилась одним ребенком. Это не значит, что я жалею о том, что она у меня есть, – добавляет Эмма, поняв, что сболтнула лишнее. – Давайте присядем.
Мы подходим к столу и усаживаемся на скамейки. Стильно, но неудобно.
– Как Поппи? – спрашиваю я, снова возвращая разговор к цели моего визита. – Она вчера выглядела очень расстроенной.
– О да, конечно. Мне очень жаль, что все это произошло.
– Наверное, сложно запретить детям привязываться к животным?
– Саймон показал Роузи бойню, когда ей было приблизительно столько лет, сколько сейчас Поппи.
– В самом деле?
– Это часть их наследия, их корни. Это источник нашего дохода. Роузи это не обескуражило. Она не такая, как Поппи.
– Она присматривала вчера за Поппи?
– Да, она очень хорошо умеет с ней обращаться. Но с Поппи бывает трудно. Бедняжка Роузи…
– Мне все еще не совсем понятно, как Поппи оказалась вся в крови.
Она улыбается одними губами.
– На бойне много крови.
Я понимаю. Но это не ответ на мой вопрос. Я бросаю взгляд в окно и вижу, что батут опустел. Кухонная дверь распахивается, и входит Поппи.
– Привет, милая, – говорит Эмма.
Поппи замечает на скамье у стола меня.
– Привет, Поппи. Ты меня помнишь? Мы виделись вчера.
Кивок.
– Как у тебя дела?
– Мне купят хомяка.
Мои брови взлетают вверх.
– Отлично.
– Это была идея Саймона, – говорит Эмма. – Но не забывай, Поппи, тебе придется за ним убирать. Мамочка этого делать не будет.
– И папочка тоже, – раздается у нас за спиной низкий звучный голос.
Я оборачиваюсь. В дверях стоит Саймон Харпер, одетый в потрепанный джемпер, покрытые пятнами джинсы и носки грубой вязки. Он входит в кухню, берет стакан и наполняет его водой из холодильника. Похоже, мое присутствие его не удивило, а впрочем, он, должно быть, уже заметил мою машину, припаркованную возле дома. Стикер на заднем стекле «Викарии делают это с благоговением» выдает меня с головой. Но это не я его наклеила, спешу уточнить. Как и большую часть всего остального, я унаследовала машину от кого-то из предшественников.
– Преподобная Брукс. Рад снова вас видеть.
Тон, которым он это произносит, говорит об обратном.
– Надеюсь, вы ничего не имеете против того, что я к вам заглянула. Я только хотела узнать, как дела у Поппи.
– С ней все в порядке. Верно, Поппи?
Поппи послушно кивает. Присутствие отца, похоже, снова переключило ее в режим молчания.
Он смотрит на Эмму:
– Тебе надо было позвать меня и сообщить, что у нас гостья.
– Прости, я думала, ты занят.
– Я мог бы выкроить время.
– Да, пожалуй, но я не думала…
– Вот именно – ты не думала.
Резкие слова повисают в воздухе. Я перевожу взгляд с одного супруга на другого, а затем спешу встать, прежде чем у меня вырвется что-то, чего человеку в моем положении говорить не следует.
– Эмма, спасибо за кофе. Было приятно познакомиться. И рада снова повидаться с тобой, Поппи.
– Я вас провожу, – говорит Саймон.
– В этом нет необходимости.
– Мне будет приятно это сделать.
Мы выходим в холл. Когда нас уже никто не может слышать, он произносит:
– Вам незачем было приезжать и шпионить за нами.
– Я этого не делала.
– Я знаю о вас, преподобная Брукс, – понизив голос, говорит он.
– Неужели? – Я напрягаюсь.
– Знаю, откуда вы.
Я пытаюсь сохранять невозмутимый вид, но чувствую, что подмышки взмокли.
– Понятно.
– Уверен, что у вас самые лучшие намерения, но здесь вам не Ноттингем. Это не какая-то городская помойка, и мы тут детей не насилуем. Мы не такие, как те люди.
– Те люди?
– Вы знаете, что я имею в виду.
– Нет. – Я холодно смотрю на него. – Может, вы хотели бы уточнить?
Он хмурится.
– Вы лучше просто смотрите за своими овцами, а я позабочусь о своих, договорились?
Он открывает передо мной дверь, и я на негнущихся ногах выхожу наружу. Дверь с грохотом захлопывается у меня за спиной. Ну и мерзкий тип.
Я иду к машине, и полуденная жара тяжелым грузом давит мне на плечи. И тут я останавливаюсь. Две глубокие кривые царапины вспороли краску на пассажирской стороне автомобиля, образуя перевернутый христианский крест. Я смотрю на оккультный символ, чувствуя, как стынет пот у меня на спине. Уверена, что, когда утром выехала из дома, его там не было, хотя, если честно, я не проверяла. Озираюсь вокруг. Подъездная дорожка пуста. Но я чувствую, что за мной кто-то наблюдает. Поднимаю глаза, щурясь на ярком солнце. Роузи стоит, высунувшись из окна одной из спален на втором этаже. Она улыбается и насмешливо качает пальцами в знак прощания.
Будь христианкой. Будь христианкой.
Я улыбаюсь в ответ. Затем показываю ей средний палец, сажусь в машину и трогаюсь с места, взметнув клубы пыли.