355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Руслан Шагманов » Юбилей (СИ) » Текст книги (страница 1)
Юбилей (СИ)
  • Текст добавлен: 30 августа 2018, 08:30

Текст книги "Юбилей (СИ)"


Автор книги: Руслан Шагманов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шагманов Руслан Камалетдинович
Юбилей


***

У забора старинного особняка остановились два синих микроавтобуса с ярким логотипом фирмы "Роботик Системс Инк." на борту.

– Лапуля! – высунувшись из окна, прокричал симпатичный блондин сидевшей за рулём второго автомобиля девушке. – Глянь по навигатору, мы туда приехали?

– Джош, сколько раз я просила не называть меня Лапочкой, Киской и Зайкой, – миниатюрная брюнетка включила трекер и сверилась по карте.

– Шеф же тебя так называет.

– Во-первых, шефу можно, – ответила красотка. – Во-вторых, мистер Стейниц со мной не заигрывает со мной, и в третьих, Чарли, продвиньтесь метров на пятьдесят вперёд – видишь, возле ворот стоит человек и машет нам рукой.

Невозмутимый водитель молча подчинился, и вскоре оба автомобиля въезжали на территорию особняка.

Встречал гостей высокий худощавый старик. Тщательно скрывая волнение и нетерпение, хозяин дома с достоинством ждал, пока новоприбывшие выбирались из своих автомобилей и выгружали оборудование.

– Я – Стив, – представился старик, по очереди протягивая каждому сухую, испещрённую старческими пятнами руку.

– Роберт Стейниц, – отозвался с широкой улыбкой пухлый коротышка, поправляя голубой в крупный белый горох галстук, выбившийся из застёгнутого на все пуговицы пиджака. – Я владелец той самой небольшой, но широко известной фирмы, к услугам которой вы, мистер Стив, обратились. Должен отметить, что вы сделали верный выбор. Лучше нас в этой области, вам, мистер Стив, не отыскать.

– Не надо мистера, – слегка поморщился заказчик. – Достаточно имени. А фамилию желательно не упоминать. Крайне желательно.

– Не извольте беспокоиться, Стив, – Стейниц прекратил улыбаться, – наша фирма гарантирует стопроцентную конфиденциальность. Ни содержание заказа, ни причины потребности в нём, ни стоимость контракта никто, никогда и ни при каких обстоятельствах не узнает. Кроме меня, разумеется, и исполнителей. Кстати, позвольте Вас с ними познакомить.

– Лора Сайнс, – выступила вперёд миниатюрная брюнетка в стильном офисном костюме цвета морской волны.

– Она – высококлассный художник, – представил девушку Стейниц. – Раньше была знаменита как блестящий портретист. Этот талант для нашей работы очень важен. Умение передать все нюансы объекта в ней – самое главное.

– Вы меня перехвалили, – девушка от смущения зарделась.

– Это Джошуа Бертран, – указал Стейниц на блондина. – Именно он создаёт само изделие: каркас, оболочку, словом, основу.

– Понимаю, – кивнул головой Стив, цепким взглядом изучая фигуру специалиста, словно сомневаясь в его квалификации.

– Ну, а это Чарли, – Стейниц небрежно махнул рукой в сторону последнего из четвёрки. – Специалист по начинке электронных мозгов. При некоторых заказах бывает абсолютно бесполезен. Тогда мы его используем в качестве бесплатной рабочей силы. Таскать тяжести, вести машину.

Все посмеялись шутке: понятно, что без участия опытного настройщика электронных мозгов, такой проект просто невозможен.

– Тогда пройдёмте в дом, – поторопил хозяин, жестом приглашая гостей. – Детали лучше обсудить у меня кабинете.

Гости чинно проследовали за хозяином в особняк. Внутреннее убранство подавляло. Сразу становилось понятно, что предки хозяина прибыли в Новый Свет ещё в веке семнадцатом, может даже на самом "Мейфлауэре". По обюссонским коврам, устилавшим полы в холле, было страшновато передвигаться. Благо, погода стояла сухая, и обувь не оставляла следов.

Кабинет только усилил впечатление: стены, обшитые панелями из морёного дуба, массивные книжные шкафы со старинными фолиантами, справочниками и немногочисленными современными изданиями, кожаные диваны и кресла, чужеродно выглядящий на викторианском письменном столе гигантский монитор. Гостей старик усадил на диван, а сам устроился за столом.

– Прежде чем приступить к освещению проблемы, из-за которой я был вынужден прибегнуть к вашим услугам, хочу сразу внести ясность. Уильям Бакстер, хозяин этого особняка, умер от старости вчера, буквально за неделю до своего ста пятидесятилетнего юбилея. Я же его правнук.

Присутствующие выразили своё искреннее соболезнование по поводу невосполнимой утраты.

– Наш предок переехал за океан из Англии, основал торговую кампанию, которая заложила основы семейного состояния, стремительно увеличившегося после второй мировой. Сам же основатель рода хоть и не бедствовал, но и не сказать, что жил в достатке. К тому же у него была большая семья. Пять девочек и один сын. Позднего ребёнка назвали Стивеном. С той поры завелась семейная традиция. В одном поколении мальчиков называли Стивенами, в другом – Уильямами. По какой-то непонятной причине во всех семьях рождался только один мальчик, остальные – девочки. Таким образом, каждое поколение в семье пополнялось лишь одним прямым наследником. На данный момент в семействе Бакстеров – десятое поколение. Юный Уильям Бакстер должен был впервые познакомиться со своим прапра и так далее дедом именно на сто пятидесятилетнем юбилее, но...

Стив многозначительно замолчал. Тут было и без слов ясен весь трагизм сложившегося положения.

– Вы, как я понял, – после небольшой паузы начал Роберт Стейниц, – хотите, чтобы наша фирма изготовила робота-копию вашего прадеда, чтобы скрыть смерть главы семейства, и не разочаровывать гостей юбилея и, в первую очередь, маленького мальчика?

– Это преступление? – сухо спросил Стив.

– Нет, чтобы вы, – запротестовала растроганная девушка. – Да и кто мы такие, чтобы осуждать вас, Стив.

– Через четыре дня, в это воскресенье, состоится празднество, – продолжил Стив. – Приглашения давно разосланы. Отменять всё и извиняться перед гостями просто неприлично. И главное, какой удар для ребёнка...

Гости согласно покивали, выражая солидарность со Стивом.

– Проведём юбилей, организуем встречу Уильяма младшего с его пращуром, а уже потом объявим о неожиданной кончине нашего глубокоуважаемого и любимого дедушки. Кроме меня и вас, никто ничего не должен знать. Я хочу видеть это условие в договоре.

– Не волнуйтесь, – вставая с места, заявил Роберт Стейниц, – ваша тайна не покинет пределы этого кабинета. Фирма гарантирует анонимность и конфиденциальность наших клиентов. И, разумеется, мы внесём в договор любые дополнительные условия. А теперь, когда мы выяснили специфику вашей заявки, перейдём к заказу и обсудим тонкости и детали предстоящей работы.

– Мне было бы интересно узнать, каким образом вам удастся сделать идеальную копию моего прадеда? – высказал свои мысли вслух Стив. – Причём такую, что могло бы обмануть самых близких и родных.

– У вашего прадеда есть жена, то есть, я хотел сказать, была... тьфу, всё не то, что собирался озвучить, – Джош окончательно запутался и замолчал, переживая свою оплошность.

– Не беспокойтесь, – улыбнулся Стив. – Я понял, что вы имели в виду. Прабабушка умерла давно, когда даже меня на свете не было. И вообще, мужчины в нашем роду – долгожители, сто лет – не предел, а вот женщины в редком случае доживают до семидесяти. По линии прадеда лишь моя старшая сестра, восьмидесятилетняя Сьюзен, на данный момент жива. Кстати, я и сам вдовец. Словом, хорошо своего прадеда знаю только я, поскольку последние шесть лет неотлучно следил за ним.

– То есть, распознать подмену, простите за столь грубый термин, – снова встрепенулся Джошуа, – будет некому?

– Кроме меня, моего отца и моей сестры, никто не навещал прадеда на постоянной основе, – задумчиво протянул Стив, напрягая свою память. – К пра без приглашения приезжали редко. А Сью слаба глазами, так что, если вы сами не ошибётесь, никто не догадается.

– Нам будут нужны все существующие фотографии вашего прадеда, – произнесла Лора. – Я – художник, и мне предстоит изготовить портрет.

– Лора – самый лучший специалист в своей области, – заверил Стива Роберт. – Кстати, её желали заполучить потомки самой мадам Тюссо. Не экспонатом, разумеется, а в качестве изготовителя фигур из воска.

– Но воск – это уже прошлый век, – продолжила Кира. – Для имитации кожи мы используем современные материалы, патент на которые есть только у нашей фирмы. Так будут фотографии?

– Не беспокойтесь, – кивнул Стив, – и фотографии имеются, и даже гипсовый бюст в натуральную величину. Главное, я позволю вам ознакомиться с телом. Дело того стоит. Я распорядился, пока не пройдёт юбилейное празднество, поместить пра в криованну.

– Ого, вот у вас размах, – поразился Джошуа.

– Что не сделаешь ради главы семьи, – вздохнул Стив.

– Скелетом Джош займётся прямо сейчас, – распорядился Стейниц, покровительственно похлопав по плечу блондина. – Какие материалы выберем?

– А какие они вообще бывают?

– Выбор, в принципе, между двумя материалами, – вмешался в диалог Джошуа. – Старая добрая нержавеющая сталь и титановый сплав. Если ваш прадед не был тяжелоатлетом, то вполне подойдёт и нержавейка.

– Мой пра в последние семь лет предпочитал передвигаться на инвалидном кресле, – печально улыбнулся неуклюжей шутке Стив.

– Тем проще, – подхватил Джош, который уже полностью погрузился с головой в работу, подключил свой ноутбук и создавал объёмную голографический макет скелета человека. – Можно будет не заморачиваться с механикой тазобедренной области и суставов ног.

– Хоть прадед и предпочитал коляску, это не означало полную неподвижность, – немного остудил пыл молодого человека Стив. – Уильям каждый вечер прогуливался по парку, пусть и опираясь о трость. И не забывайте, что юному Вилли пять лет. Непоседе обязательно захочется поиграть с дедушкой, залезть к нему на колени.

– Удешевление конструкции в ваших же интересах, – добавил Джош, продолжая создавать каркас будущего изделия.

– Я могу заказать дедушку целиком из куска платины! – сухо ответил Стив.

– Платина не совсем подходит для создания полноценной копии человека, – вмешался Роберт Стейниц в зарождающийся конфликт. – Мы уверены в вашей платёжеспособности, но технические вопросы следует уточнять в первую очередь.

– Приношу извинения, – пробормотал смущённый блондин. – Я вовсе не хотел обидеть вас, Стив. Просто время утекает как вода, а нам предстоит создать достоверную копию вашего прадеда. А у нас ещё на очереди два заказа. И тоже, по заверениям клиентов, не менее срочных.

– Вы нас, Стив, действительно простите, – добавил Роберт. – Компания у нас маленькая, как видите, всего четыре человека. Стив у нас ещё и за бухгалтера, поэтому любит считать всё заранее.

– Я тоже погорячился, – проговорил Стив, – ещё не отошёл от смерти прадеда. Все, в принципе, ожидали его ухода, но в любом случае это неожиданность и невосполнимая потеря.

– Ну что ж, – решил подвести итог Роберт, после небольшой паузы, – со скелетом худо-бедно разобрались. Позже Стив проводит нас к телу Уильяма, с которого Джошуа снимет все необходимые мерки. Как только сделаем экзоскелет, наступит черёд Киры. Она нарастит плоть, создаст кожу, вылепит лицо, словом, займётся художеством. Затем Чарли.

Все обратили свои взоры на молчуна, который за полчаса беседы так и не проронил ни звука.

– Скелет, движение, кожа, лицо – это действительно важная составляющая изделия, – медленно, с расстановкой начал свою речь Чарли. – Но без правильных электронных мозгов, вернее, программы, управляющей всей этой машинерией, роботы, создаваемые нашей компанией, всего-навсего бездушные железяки. Без памяти, пусть и с лёгкой погрешностью на опыт, без эмоций, воспоминаний о молодости, без наставительных нравоучений трудно представить современных пожилых. Нужно ввести в программу все его естественные привычки, не забыв при этом такие мелочи, как моргание, сопение, чавкание. Словом, всё: от манеры причёсывания волос до того, как он держит ложку во время еды.

– Вон оно что, – Стив выглядел ошарашенным. – Никогда бы не подумал о таких тонкостях. Я-то, грешным делом, считал, введи фамилии и имена родственников, их облик – и всё. А выясняется... Докторскую степень можно защитить, пока всё в искусственную память введёшь.

– А наш Чарли и есть доктор наук, – не без гордости вставила Лора, поглядывая в сторону засмущавшегося программиста.

– Роберт, если не секрет, – поинтересовался Стив. – Кроме общего планирования и руководства, чем на фирме занимаетесь вы?

– Я, образно говоря, хирург, имплантирую своим подопечным сердце. Или батарейки. Я, можно сказать, даю им жизнь. А теперь уточним детали, обговорим смету, создадим макет – и за работу. За сутки справимся?



***

Времени, отведённого на решение архисложной задачи, хватило, справились за двадцать два часа, но сколько при этом было выпито чашек кофе и сожжено нервных клеток. Результатом усилий четвёрки, трудившейся целые сутки, предстал перед глазами потрясённого Стива.

– Если бы я сам не присутствовал при создании робота, – с изумлением воскликнул старик, – то подумал бы, что передо мной прадед.

– Похож? – спросил Роберт, явно любуясь своим детищем.

– Абсолютно, – подтвердил Стив, внимательно осматривая со всех сторон неподвижно застывшего в инвалидном кресле робота. – По крайней мере, внешне. Спасибо вам огромное. Теперь юбилей пройдёт успешно, и юный Уильям встретится всё-таки со своим прародителем. Как и было задумано.

– Стив, – начал Роберт, встав за кресло с роботом, – я сейчас всё разъясню. Видите? Это пульт запуска, – отогнув ворот голубой рубашки, Роберт указал Стиву на скрытую под родинкой кнопку. – Как мы и договаривались, энергии моторчика сервоприводов экзоскелета должно хватить ровно на неделю. Ну? Чего вы ждёте? Нажимайте!

Стив, дрогнувшей рукой, нажал на крошечный выступ с выгравированным микроскопическим логотипом "Роботик Системс Инк.".

– Стивен, ты здесь? – произнёс робот абсолютно живым голосом.

– Да, дедушка, – отозвался Стив, поспешно вставая перед коляской.

– Ты не забыл, что у меня скоро юбилей?

– Нет, конечно, подготовка к празднику идёт полным ходом.

– Расскажешь мне о маленьком Вилли ещё раз?

– Разумеется, дед. Впрочем, через пару дней ты его увидишь своими глазами.

– Ты, Стив, не представляешь, с каким нетерпением я жду этого момента.

И Роберт Стейниц покинул особняк Бакстеров, оставив наедине двух счастливых стариков.

***

Утро юбилейного празднования выдалось солнечным и безветренным. Число гостей, ожидаемых на юбилей, равнялось числу лет юбиляру: сто пятьдесят человек. Но сколь ни были желанны приглашённые, все, в том числе и сам виновник торжества, ожидали появления на празднике только одного человека. Самого юного и, пока, единственного мужчины в одиннадцатом поколении семейства, Уильяма VI Бакстера. Уже были заготовлены застольные речи и здравицы, извлечены из погребов батареи бутылок с шампанским вином и заряжены фейерверки. Всё было готово к началу праздника. Не доставало лишь небольшой детали. Маленькой, но очень важной.

В четыре часа пополудни к гостям на инвалидном кресле выехал юбиляр. Лицо старика было торжественным, хотя и выглядело бледным и усталым. Стало ясно, что поздравление будет общим, от имени всех собравшихся, иначе не выдержит старик большого количества пожеланий.

К микрофону вышел правнук Уильяма, Стивен и начал говорил то, что принято произносить в подобных случаях: слова благодарности и всеобщей любви. К концу его проникновенной речи в рядах слушателей внезапно пробежалось оживление. Выяснилось, что прибыла опоздавшая семья юного наследника.

Стив, вынужденно скомкавший свою речь, спешно вышел встречать долгожданных гостей, обнял своего внука, пожурил за опоздание и спросил о причине.

– Дед, извинись перед Уильямом, – стал оправдываться внук, – мы с женой понимаем, как это событие важно для прапра. Но Вилли на днях тяжело переболел, и врач посоветовал увезти его в Европу, на море. Мы заехали ненадолго, нас ждет самолёт в аэропорту.

– Прадед ждёт, – мягко сказал Стив внуку. – Открою тебе большой секрет: Уильям угасает. И живёт он только ради этой встречи с твоим сыном. Боюсь, сердце старика не выдержит больше, не отнимай у него эту последнюю радость.

– Но если Вилли привяжется к дедушке, как потом объяснить малышу, что они никогда больше не встретятся?

– Дети легче переносят подобные потрясения, – качнул головой Стив. – Прапра уже заждался. Пусть мимолётные, но эти полчаса Уильям проведёт с ребёнком.

Стивен наклонился к своему сыну, спрятавшемуся от всеобщего внимания за юбку матери, и просто сказал:

– Пойдём Вилли, я познакомлю тебя с самым старшим дедушкой. Его тоже, как и тебя, зовут Вилли.

– А он будет со мной играть? – оживился малыш.

– Если будешь хорошо себя вести, то обязательно.

***

– Дедушка, а эти птицы летают?

– Да, дитя моё. А осенью, то есть уже скоро, они вообще улетят в тёплые края.

Дед и внук стояли около пруда с лебедями, кормили птиц и играли в извечную игру всех поколений "вопрос-ответ". Любознательный внук задавал глупые и не очень вопросы, а дед старался ответить на них честно и серьёзно.

– Почему они улетят?

– Зимой будет холодно, а они не хотят замёрзнуть.

– А что будет, если они останутся?

– Они, мой хороший, попросту умрут.

– Я знаю, дедушка, если они умрут, то это будет очень плохо.

– Да, умирать всегда плохо.

– А ты, дедушка, не умрешь? А то папа и мама говорили вчера, что ты скоро умрёшь. Не умирай, пожалуйста. Живи долго, хорошо?

– Не всё от нас зависит, дружок. Я уже стар, пришло моё время умирать.

– А тебе много лет?

– Очень даже много.

– Сколько?

– Сто пятьдесят.

– У-у-у, а сколько это? Я умею считать до пяти, потому что мне уже пять лет. А сколько будет моих лет тебе?

– Это трудно сосчитать даже мне самому.

– Когда я вырасту, то стану доктором и сделаю так, чтобы ты не умер. Подождёшь меня, дедушка?

– Хорошо, внучек мой. Обязательно дождусь.

И губы Уильяма Бакстера старшего тронула едва заметная грустная улыбка, а в уголках глаз скрылась печаль и сожаление.

***

– Вилли, сынок, садись в машину, нам пора ехать, – позвала мать после почти часовой игры деда с правнуком.

Усталый, но абсолютно счастливый малыш подбежал к матери.

Старший Бакстер подъехал на своём кресле.

– Извини, прапра, – начал оправдываться правнук, – но самолёт в Европу ждать не будет. Да и Вилли изрядно устал. И без того четыре часа в дороге.

– Ты сам понимаешь, что я вряд ли смогу ещё когда-либо с ним свидеться, – вздохнул Уильям, протягивая своему правнуку руку для прощания. – Да и с тобой тоже не смогу. Сроку мне день-другой отпущен. Обними хоть старика на прощание.

Стивен нагнулся и крепко обнял своего предка в последний раз и поспешил занять место за водительским креслом, чтобы скрыть предательски выступившие слёзы.

– Дедушка, прощай! – закричал юный Вилли и замахал на прощание из отъезжающего автомобиля.

Уильям Бакстер махал рукой, сидя в своём кресле, до тех пор, пока автомобиль, увозящий в дальние края правнука, не скрылся за поворотом.

***

– Мистер Стейниц? – Стив набрал номер фирмы по изготовлению человекоподобных роботов. – Огромное спасибо. Всё прошло замечательно, никто не заметил подмены. Они встретились и даже немного поиграли у пруда. Маленький Вилли остался доволен. Вы заберёте изделие? Хорошо. В таком случае, встретимся через два дня.

***

Едва особняк Бакстеров скрылся из виду, Стивен III остановил автомобиль по просьбе жены. Впрочем, ему самому требовалась передышка. Слишком много переживаний обрушилось на него за последний час. Прощание с прадедом, понимание, что никогда больше его не увидит, радость от единственной встречи своего сына, Вилли, со своим прапрадедом, предстоящий перелёт через океан в Европу, свадьба старшей дочери. Так что неожиданные слёзы были вполне себе объяснимы.

– Ты хорошо держалась, дорогая, – сказал он жене. – Теперь можно и поплакать от души.

– Ты тоже блестяще вёл себя на людях, – ответила она, благодарно пожимая супругу руку. – Я горжусь тобой, милый.

– Уверен, что никто не догадался. А прапра уж тем более. Видела, в каком состоянии он был? Не сегодня-завтра он умрёт. И умрёт успокоенный воспоминаниями о встрече с последним представителем рода Бакстеров.

– Дорогой, ты сейчас позвонишь мистеру Фостеру или позднее, как прилетим в Европу?

Стивен достал мобильный и набрал номер. Буквально через пару гудков на том конце провода взяли трубку.

– Мистер Роберт Стейниц? Это Стивен Бакстер. Да, всё прошло благополучно. Никто ничего не заподозрил. Спасибо вам огромное. Вы нам так помогли.

Сьюзен, краем уха слушая мужа, оглянулась на заднее сиденье, где её ребёнок сладко спал в детском кресле, смешно свесив маленькие ручки и ножки. Небольшой хохолок волос лихо торчал, придавая мальчугану слегка хулиганистый вид.

И лишь намётанный взгляд профессионала мог заметить небольшой потайной кармашек с кнопкой запуска механизма, на которой был выгравирован микроскопический логотип компании "Роботик Системс Инк.".

Сьюзен всхлипнула, несколько минут посидела неподвижно, потом вытерла слёзы, глубоко вздохнула, повернулась назад. Встала на колени на сиденье, нагнулась к сыну, пригладила непослушный хохолок, поправила воротник рубашечки. И нажала кнопку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю