355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розмари Роджерс » Последняя и вечная любовь » Текст книги (страница 8)
Последняя и вечная любовь
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:27

Текст книги "Последняя и вечная любовь"


Автор книги: Розмари Роджерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 14

– Вы испанка? – удивленно спрашивали ее.

– Нет, моя мать – француженка, а отец – американец.

– Значит, у вас наверняка была гувернанткой испанка, поскольку ваш испанский великолепен…

– Я много лет жила в Мексике…

– А, вот в чем дело!

Джинни уже привыкла к подобным вопросам, а потому отвечала так уклончиво, что все оставались в полном неведении как о ней, так и о ее происхождении. Тем не менее она завязала приятельские отношения с несколькими дамами, которые, оценив ее одежду и манеру держаться, решили, что мадам Делери, без сомнения, богата и происходит из благородной семьи. Поскольку сама Джинни интересовалась только Кубой, особенно Гаваной, и не задавала лишних вопросов, отношения с дамами стали почти дружескими.

– Вам обязательно понравится та свободная жизнь, которую мы ведем в Гаване. Не думайте, что мы преувеличиваем. Там есть театр, часто бывают балы и маскарады… Ваш муж собирается покупать там собственность? Пусть поговорит с моим, он даст ему хороший совет.

– Только запомните, дорогая, что леди не пристало ходить по улицам Гаваны. Рекомендую вам ездить в коляске. А если захотите что-либо купить в магазине, остановитесь напротив и пошлите туда лакея – продавцы принесут товары прямо к вашему экипажу.

Джинни поняла, что ее апатия постепенно проходит, теперь ей действительно хотелось посетить Гавану. Ну а революция ее вовсе не интересовала, тем более что бои проходили в центральной и восточной частях острова, а в самом городе шла обычная жизнь.

Революция! Она морщилась, слыша это слово. Джинни уже однажды оказалась замешанной в событиях одной революции, так что с нее вполне достаточно. Нет, не стоит больше об этом думать: у нее нет прошлого, и нечего думать о будущем. Андре помог ей скоротать время и был при этом не слишком требователен. Джинни научилась уходить и от его вопросов, хотя он проявлял прежнюю настойчивость.

– А ты уверена, что твой муж в Мексике? Я слышал, он очень богатый человек, – так почему бы малышке Дос Сантос не уговорить его помочь кубинским повстанцам?

Они уже лежали на постели в гостиничном номере в Нассау, который Делери предусмотрительно снял, узнав, что корабль пробудет там два дня.

Тело Джинни блестело от пота; она лениво повернула голову и поймала его вопросительный взгляд.

– Почему тебя так интересуют кубинские повстанцы? Это из-за них ты туда направляешься? Если бы я интересовалась планами моего мужа, то была бы теперь с ним, а не с тобой. Перестань вытягивать у меня сведения, о которых я понятия не имею…

Он наклонился над Джинни, лаская ее грудь и плечи,

– Как же ты непостижима! Я вижу бездонную глубину твоих зеленых глаз… Кто же ты на самом деле?

– Разве ты не утверждал, что любишь загадки? Я бы тебе наскучила, если бы ты сразу разобрался во мне!

– Возможно. – Он наклонил голову и поцеловал ее в шею. – Ты ведь знаешь, – шепнул Андре, – что меня обычно не интересуют женщины, с которыми я сплю? Но ты напоминаешь мне извилистую горную дорогу. Всегда новая – за каждым поворотом. И чем дольше я с тобой…

Их губы слились в поцелуе. Андре до сих пор удивлялся и отчасти даже злился на себя за то, что его все еще тянет к Джинни. Он не встречал женщин, которые отзывались на его ласки с такой страстью, но при этом не отдавались ему полностью. Ему не пришлось учить Джинни искусству любви, но она ни разу не сказала, что любит его; ее ничуть не смущало, что она замужем; она не проявляла ни малейшего интереса к его прежним связям. Андре все еще удивляло, что она так легко отдалась ему и уехала с ним, словно убегая от всех, не взяв с собой даже ничего из одежды. Он собирался похитить ее, но она облегчила его задачу. Черт бы побрал эту ведьму!

Он слушал ее стоны, наслаждался тем, как содрогается это великолепное тело, и невольно стонал и сам, когда Джинни со страстью отдавалась ему. Кто ее этому научил и сколько мужчин было у нее прежде? Боже, она словно использовала его! Никогда еще Андре Делери не испытывал подобного чувства. Он призывал себя к осмотрительности, опасаясь, что с Джинни будет не так просто расстаться. Но в ее объятиях он забывал обо всем. Он сумеет возбудить ее так, как это не удавалось еще никому; он заставит почувствовать, что она зависит от него…

День выдался жарким, и оба задыхались, хотя окно было распахнуто. Когда все было кончено, они, изнемогая, разжали объятия.

Джинни мечтала облиться холодной водой и выйти на улицу, где дул прохладный ветер, но у нее не было сил даже пошевелиться. Джинни лежала с закрытыми глазами. Прислушавшись к дыханию Андре, она поняла, что он спит. Тогда задремала и она.

Во сне она видела еще одну раскаленную комнату в отеле Сан-Антонио, где женщину по имени Джинни Брендон разбудили солнечные лучи, ворвавшиеся в раскрытое окно. Она выглянула на пыльную, изрезанную колеями улицу, где мужчина в темно-голубой куртке подкрадывался к другому мужчине. Если бы он поднял глаза на нее, застывшую у окна, она бы увидела, что глаза у него насмешливые, непостижимо синие, выражавшие все, что угодно, но только не любовь.

– Я ненавижу тебя, Стив Морган! – в ярости воскликнула она. Он опрокинул ее и подмял под себя, хотя она царапала и колотила его… Но он овладевал ею, а она отдавалась ему. О, это безжалостное, ослепительно голубое мексиканское небо!

Почему она кричала? Почему она была так одинока, испугана, опустошена? Потом появилась другая комната, и с ней был не Стив, а французский полковник, посмеивающийся над ее смущением. Худой Том Бил ожидал снаружи, и это приводило ее в ужас.

– Стив, Стив, где ты? Я люблю тебя, пожалуйста, спаси меня! – Но он отворачивался от нее, презрительно скривив губы.

– Любовь. Что это за чертовщина? Нас связывает только одно, детка, и это легко понять.

Звук его голоса отдавался эхом – «легко… легко… легко…», теряясь где-то вдали.

Джинни открыла глаза и с облегчением увидела рядом с собой Андре. Да, уж лучше Андре, чем Стив, этот дьявол, исчадие ада! И этого дьявола она будет изгонять, пока он не исчезнет навсегда. Почему он до сих пор ей снится? Ведь Стив вряд ли думает о ней. Конечно, Анна Дос Сантос уже сделала все возможное, чтобы занять ее место, и они все спланировали, надеясь, что Джинни больше не будет вмешиваться. Ей следовало бы признаться Андре, что Стив отправился не в Мексику, а на Кубу. Но почему бы не отомстить ему, если они встретятся в Гаване?

Андре что-то пробормотал во сне и раскинул руки так, словно боролся с невидимым соперником. Неужели его тоже посещают кошмары? Джинни тихо поднялась с постели. В комнате стало невыносимо душно. Перед глазами у нее поплыли красные пятна. Она сейчас умрет, если не удастся вдохнуть свежего воздуха! Какое блаженство – погрузиться в прохладную воду! Не видела ли она где-то в городе озера с небольшим низвергающимся в него водопадом, когда этим утром прогуливалась по улицам? Да, озеро находится по другую сторону старой стены, увитой виноградной лозой. Джинни, помнится, собиралась продолжить прогулку, но в тот момент Андре окликнул ее.

– Кто там живет? – спросила она босоногого мальчишку, который вызвался проводить ее, но тот лишь пожал плечами:

– Не знаю. Дом очень старый и постепенно разрушается, как и эта стена. Говорят, хозяин переехал на Ямайку.

Неотъемлемая часть свободы – возможность делать все, что пожелаешь. Обнаженная Джинни пересекла комнату и увидела себя в зеркале. Женщина, стоявшая здесь, не слишком отличалась от прежней Джинни, хотя похудела и больше не выглядела испуганной.

Джинни оделась, собрала волосы на затылке и повязала голову ярким разноцветным шарфом, который купила недавно у торговца на пристани. Теперь она вполне готова для маленького приключения. Джинни даже улыбнулась себе, надеясь на то, что не встретит никого из знакомых. Впрочем, незачем беспокоиться – гостиница очень невелика. Она просила Андре найти именно такую, какая не соблазнила бы никого из их корабельных спутников, чтобы можно было полностью расслабиться. «Мне необходимо время, чтобы все обдумать», – решила Джинни, выбежав босиком на тропинку. Вокруг не было ни души – возможно, здесь, как и в Мексике, все наслаждаются сиестой. Солнце так немилосердно пекло голову, что Джинни поспешила укрыться в тени деревьев. Она слышала звон цикад; от порывов теплого ветра трепетали листья банановых деревьев, и ей казалось, что рядом кто-то тяжело дышит. Джинни пошла быстрее, надеясь, что идет правильной дорогой, и очень опасаясь наступить на змею. Вскоре она достигла той самой полуразрушенной стены, увитой виноградными лозами.

По ту сторону стены находился маленький пруд. Вода в нем казалась темно-зеленой, потому что солнечные лучи едва пробивались сквозь густые кроны окружавших его деревьев.

Как манила к себе эта свежая вода! Джинни жаждала окунуться в нее. Встревоженные ее появлением птицы поднялись в воздух, издавая пронзительные крики. В этом заколдованном месте не было никого, кроме Джинни; казалось, здесь замерло даже время.

Не раздумывая, Джинни развязала шарф, распустила волосы, поспешно сбросила платье, подошла к пруду и погрузилась в воду.

Видимо, кто-то давно сделал здесь запруду, так что воды ручья поступали в бассейн, выложенный по краям большими округлыми камнями, теперь уже поросшими мхом. Закрыв глаза и отдавшись наслаждению, Джинни вспоминала строки любимого ею стихотворения Эндрю Мэрвела. Как же это? Да, да, что-то о «…растворении всего сущего в зеленой тени». А, какая разница, ей лень даже думать, она смакует прохладу воды, а волосы свободно плывут, как невиданные медные водоросли.

Изумрудные глаза под черными бровями сияют на свежем румяном лице, а ярко-алые губы томно улыбаются той самой сводящей с ума мужчин улыбкой, которая обещает несказанное блаженство.

Об этом блаженстве думал человек, который стоял замерев в тени деревьев и наблюдал за Джинни. Он видел ее и прежде, хотя она не знала об этом, но не в таком божественном виде. Женщины его круга, настоящие леди, не стали бы раздеваться так беззаботно и купаться обнаженными. Они не побежали бы босиком через сад, чтобы найти это укромное место. Если бы это происходило в Древней Греции, он принял бы ее за дриаду – такую прекрасную, что перед ней не устоял бы и сам Зевс. Он насмешливо улыбнулся, подумав о своем самомнении. Нет, он не властелин Олимпа, а простой смертный. Но все равно он для нее более подходящий партнер, чем тот, кто притворяется ее мужем. Он уже навел справки об Андре Делери и теперь твердо знал, что она не слишком им дорожит. Интуиция подсказывала ему, что они путешествуют вместе почти случайно и неминуемо расстанутся. И это к лучшему! Увидев эту женщину, он сразу понял, что готов обойти земной шар, чтобы выполнить любое ее желание. Но, осознав это, он понял и то, что этой женщины трудно добиться, а еще труднее удержать ее. Она должна влюбиться в него! Да, это единственная возможность, иначе ему не удержать ту, что называет себя Женевьевой Реми.

Глава 15

Джим Бишоп был раздражен. «Никто, – подумал Пако Девис, – не сумел бы скрыть этого». Да и Бишоп курил одну сигару за другой и барабанил пальцами по краю стола до тех пор, пока Пако не начал насвистывать.

Бишоп бросил на него свирепый взгляд и откашлялся:

– А ты уверен, что ничего не упустил?

Пако обиделся:

– Как я мог? Я всегда хорошо относился к Джинни, а уж тем более после того, как она спасла мою шкуру. Нет, я искал ее повсюду, но она бесследно исчезла. Ее горничная в истерике: Джинни ничего не взяла с собой; уходя, сказала, что пройдется по магазинам и вернется к ужину.

Бишоп вздохнул. Что за дьявольщина! Конечно, он может заставить Пако повторять ему все это снова и снова, но удастся ли им что-то придумать? Пако, нежно относившийся к Джинни, горячо надеялся, что его дурные предчувствия не оправдаются.

Он терпеливо продолжал рассказывать, наблюдая, как Бишоп рассеянно чертит на столе какие-то узоры.

– Джим, я абсолютно все проверил. Ну, и что ты думаешь? Ты требовал, чтобы я не подавал вида, что она исчезла, поэтому мне пришлось затратить кучу времени, но я все же выяснил, что похожая на нее женщина оплатила каюту до Веракруса. Мой агент опросил все корабельные компании, и в одном месте ее действительно вспомнили…

– Делери. Давай вернемся к Делери. Его отъезд из Нового Орлеана совпал с исчезновением Джинни. Но куда он направился?

– Он говорил своим друзьям, что во Францию. Однако все уверяют, что он уже давно что-то замышлял. Корабль, на котором он отплыл, будет заходить во многие места, в том числе и на Кубу. Думаешь, что Делери направляется не во Францию, а туда?

Словно не слыша. Пако, Бишоп задумчиво проговорил:

– Мы знаем, что этот Андре Делери вовсе не глуп, а деньги, которыми он так небрежно сорит, – испанские, и зарабатывает он их, устраняя нежелательных для кубинцев людей. Да, конечно, этот вспыльчивый человек участвовал во многих дуэлях, и это удерживает нас от слишком прямолинейных выводов. Но «дело Брендона» навело меня на мысль о том, что Делери прекрасно понял: сенатор собирался финансировать пиратскую экспедицию на Кубу, а в этом ему активно помогали некоторые богатые кубинцы, проживающие в Соединенных Штатах. Выяснить это не составило труда, ибо кубинцы усиленно шпионят друг за другом! Но чтобы француз Делери шел на это ради денег…

Взглянув на Пако, Бишоп помолчал и закурил очередную сигару.

– У Делери есть еще одна слабость – женщины. Его считают Казановой, не так ли? А ты, кажется, упомянул о том, что он заказал двухместную каюту? Для кого же второе место – для «мадам Делери?»

– Да, но он сделал это еще десять дней назад.

– Не мог же он жениться за столь короткий промежуток времени!

– Еще бы! Сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь женится. И все же женщина, которая с ним путешествует, не Джинни. Если бы они вместе поднялись на борт, их сразу заметили бы. Если бы он попытался похитить Джинни, та отбивалась бы – я видел, как она это делает! Она…

– Она могла решиться на это и сама, – сухо заметил Бишоп.

Пако удивился. Как же он сам об этом не подумал – ведь Джинни так порывиста и непредсказуема!

– Господи! Если это правда и Стив об этом узнает…

– Стив сейчас занят делами. Мы не можем ни о чем ему сообщить, пока он сам не объявится. И не вижу причин бить тревогу; события только развиваются. – Бишоп взглянул на Пако и строго продолжал: – Прибыв на Кубу, ты будешь держать язык за зубами. Я беру на себя всю ответственность за поиски леди.

При этом он с неудовольствием подумал, что эта женщина умеет доставлять одни неприятности. К тому же, где бы она ни появлялась, это всегда порождает массу слухов. Если Джинни вздумалось уехать с Делери из-за какого-то каприза, значит, она вполне заслуживает того, чем может обернуться эта безумная авантюра. Но он, Бишоп, во-первых, постарается предотвратить распространение слухов, а во-вторых, устроит так, чтобы миссис Морган оказалась именно там, куда и должна была попасть, – в Матаморосе. А со всем остальным он разберется позднее.

Бишоп холодно и деловито растолковал Пако, что он должен делать. Тот слушал молча и спокойно, но вскоре не выдержал и взорвался:

– Да, теперь я точно знаю, что ты сумасшедший, я тоже могу спятить, если буду продолжать на тебя работать! Нет, черт подери! Я, Пако Девис, никогда не надену на себя женское платье, слышишь? Да еще вуаль… черт! Я не научусь ходить в юбке, так что забудь об этом, Джим. Найди себе другого идиота! Я скорее доберусь до Кубы вплавь, чем…

– Ну, это тебе не угрожает: если ты бросишься в море, тебя подберет рыболовное судно. Но ты должен сидеть в своей каюте, сославшись на морскую болезнь.

Наконец Пако смирился с тем, что ему уготовано, и даже, если придется, согласился сообщить Стиву Моргану, что его жена утонула. Пока Пако кипел от ярости, Бишоп размышлял о том, чем занят сейчас Стив Морган и чего успел достичь за это время. Он уже, конечно, прибыл к месту назначения вместе с хорошенькой молодой женщиной, которая добровольно вызвалась сопровождать его. У Стива не возникало проблем с женщинами: они всегда соглашались выполнить все, что он хочет. Анна Дос Сантос не была исключением. Как кстати, что она прибыла в Новый Орлеан именно в тот момент, когда оказалась им нужна.

– А ведь я не хотела ехать в Новый Орлеан, – проговорила Анна, положив голову на плечо Стива. – Но теперь так рада, что мы снова встретились. Ты не думаешь, что это судьба, Эстебан?

Он слегка шевельнул плечом. Да, она и впрямь слишком много болтает, но ее так тяготило это затянувшееся молчание.

– Ты не веришь в судьбу, дорогой? Ведь мы однажды уже хотели пожениться и вот сейчас, несколько лет спустя, путешествуем вместе, как муж и жена… Мне кажется, что это справедливо. Ты не согласен?

Почему, черт возьми, Анна не закрывает рта? Теперь она подняла голову и вопросительно взглянула на него. Стив сдержал раздражение и спокойно ответил:

– Скорее бы уж мы оказались на месте! Здесь чертовски неудобно заниматься любовью, к тому же проклятый эскорт просто не спускает с нас глаз!

– Но если с нами не будет солдат, это покажется подозрительным. Тогда подумают, что мы не боимся повстанцев, поскольку занимаем их сторону. Пожалуйста, Эстебан, не показывай им, что ты сердишься, а то они решат… – смутившись, она не закончила фразы. Анна наклонилась к нему и прошептала: – Они принимают нас за молодоженов, потому что ты очень внимателен ко мне. Ты сердишься, потому что здесь неудобно заниматься любовью?

– А разве этого мало?

Стиву пришлось успокоить ее, хотя его и без того дурное настроение стало еще хуже, когда он подумал о Бишопе. Будь проклят Джим со всеми его планами! Они так часто катились к чертям, и Стиву приходилось с ходу что-то придумывать. Он собирался повидаться с дедом, как только устроится в Гаване. Стив хотел поскорее отделаться от Анны, уже порядком ему надоевшей. Он проявил чертовскую неосторожность, позволив ей заявить, что они муж и жена. Анна раздражала его, хотя он отдавал должное ее коварству.

– Да, ваше превосходительство, я здесь не только потому, что решил осмотреть плантацию жены. Я слыхал, что мой дед, дон Франсиско Альворадо, сейчас тоже на Кубе.

Этот ход оказался удачным. Лицо генерала Пиэлтайна прояснилось, и он с интересом и любопытством взглянул на Стива:

– А! Так вы внук дона Франсиско? Вам следовало сказать об этом прежде, тогда бы я прекрасно понял, почему вам нужен пропуск. Ваш дед получил его от моего предшественника, генерала Кебаллоса. Сам я никогда не позволил бы столь пожилому джентльмену, как дон Франсиско, совершить такую длительную поездку по территории, контролируемой повстанцами. Однако…

Стив перебил генерала:

– Я вас понимаю, сэр. Если бы в тот момент я не был в отъезде, мне удалось бы остановить его. Но сейчас я здесь… Вы что-нибудь слышали о нем с тех пор, как он покинул Гавану?

– Боюсь, что нет. Но не беспокойтесь, сеньор Альворадо. Ранчо находится в отдаленном районе, с которым в эти дни не было связи из-за этих проклятых повстанцев.

Он сделал несколько снисходительных замечаний о положении дел в Мексике – самоуправление, удивительно! Увидим, чем это все кончится, – наверняка гордые креолы получат индейского президента! Такого никогда не случится на Кубе!

Стиву пришлось сдерживаться и выносить снисходительность губернатора, бюрократическую волокиту, задержавшую его на неделю, и Анну, которая вела себя так, словно они уже и впрямь поженились. А теперь он был вынужден терпеть и вооруженный конвой, назначения которого не понимал, – то ли его охраняют, то ли за ним наблюдают. Возможно, этот Пиэлтайн не так добродушен и приветлив, как кажется на первый взгляд. Об этом стоило подумать…

Стив почувствовал, как рука Анны коснулась его бедра, затем она придвинулась ближе, и ее пышная грудь прижалась к его груди, подрагивая от толчков кареты.

– Пожалуйста, не сердись. Я уверена, что другого не следовало ждать. В сущности, это такая честь, ты же понимаешь! Хулиан Зулуета – один из самых могущественных людей на Кубе, и все же нас пригласили нанести визит… – Ее голос звучал возбужденно. – Эстебан, говорят, что даже губернатор Кубы зависит от него. Он…

Охваченная сексуальным порывом, она часто дышала. Мужчины любят власть, но женщина, которая может доставить удовольствие или отказать в нем мужчине, страстно желающему ее, обладает не меньшей властью! Ее свекор нередко говорил ей об этом. Ему не нравилось, что бывший жених имеет на нее такое влияние.

«Он помнит меня ребенком, но я многому научилась с тех пор, – подумала Анна. – Я уже способна удержать его. Я сделаю так, что он будет нуждаться во мне, и тогда стану его женой. Это случилось бы давно, если бы не эта зеленоглазая французская шлюха!»

Впрочем, Стив уже не любит свою жену! Иначе он не стал бы публично унижать ее, открыто показывая расположение к Анне. Впрочем, все это в прошлом, а теперь они вместе и останутся вместе на долгое время.

Погруженная в свои мысли, она тем не менее болтала без умолку. Стив грубо поцеловал Анну, чтобы заставить ее замолчать. Она издала страстный стон, когда его пальцы прошлись по ее груди.

Ее возбуждение сменилось бы яростью, узнай Анна о том, что партнер ласкает ее, чтобы не слышать больше ее голоса. Стив слишком хорошо понимал ее! Анна не казалась ему загадочной – и с ней было скучно. Только одна женщина на свете ухитрялась постоянно озадачивать его и испытывать тягостные сомнения.

Джинни! Не женщина, а ртуть. Сможет ли он когда-нибудь забыть ее?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю