Текст книги "Гипотеза о монстрах"
Автор книги: Ромили Бернард
Жанр:
Зарубежное фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Ромили Бернард
Гипотеза о монстрах
Romily Bernard
The Monster Hypothesis
© Родина А.Ф., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
* * *
Посвящается моей маме, которая знала, что Кик классная, с самого начала
1. Прорицание бабушки Миссури: «Стоит ожидать неблагоприятного результата»
Всё началось со взрыва. Не то чтобы очень большого, но достаточно крупного, чтобы несколько половых досок разлетелись на кусочки. Кое-какие даже загорелись, кое-какие задымились. А самые мелкие кусочки древесины оказались в волосах Кик Зимовер.
Впрочем, она не обратила на это ни малейшего внимания.
– Надо было ещё раз инструкцию перечитать, – пробормотала Кик, прекрасно помня, что и в первый раз её не читала.
Ещё один кусочек половой доски с треском откололся и скользнул в рваную дыру в полу, отчего чёрный кот Батлер в испуге метнулся в сторону. Кик закашлялась, помахала рукой перед носом, разгоняя дым, и подумала, что, пожалуй, у всех продвинутых учёных в своё время случались такие вот досадные неудачи. Хотя, может, и не у всех, и Кик решила списать свою досадную неудачу на школьное образование: ещё один пример того, что по-настоящему нужным вещам в школе совершенно не учат.
Правда, досадные неудачи на данный момент были не самой тяжёлой проблемой, потому что в дверях кухни уже стояла бабушка.
Сердце Кик скакнуло в пятки. Для пожилой дамы с хромотцой бабушка Миссури могла двигаться необычайно быстро, если ситуация того требовала.
Ситуация вроде теперешней, когда на её кухне появилась незапланированная вентиляция.
– Кик! Зимовер! – подалась вперёд бабушка Миссури, и костяшки на руке, сжимавшей трость, побелели.
– Оно само!
– Само?
– Ну конечно! – Кик попыталась рассмеяться, но вышло только нелепо фыркнуть. – Ты же знаешь, как оно бывает. Всё идёт нормально, и вдруг – раз! Ну и вот…
Бах!
Новый кусочек половицы улетел в дыру, откуда ещё струился дымок. Бабушка и внучка проводили его взглядом, и снизу раздался смачный всплеск. К счастью для всех, Дольняя Пустошь – крохотное сельцо из одного дома, в котором они и жили – стояла на сваях над болотом, и горящие кусочки половиц просто-напросто провалились в мутную воду. К несчастью для Фиггиса – огромного аллигатора, который жил под домом, – горящие кусочки посыпались градом прямо на него.
Кик проследила в дыру, как Фиггис, покрытый склизкой грязью, проплыл мимо с видом крайнего недовольства.
А может, это его обычный вид. Кик не могла быть уверена. В конце концов, в Дольней Пустоши она жила всего несколько дней.
– Права твоя тётя, – пробухтела бабушка Миссури, во все глаза уставившись на опалённую дыру. Она тяжело опустилась на кухонную табуретку, и крохотные бубенчики на юбке мелко звякнули. – Ты и в самом деле вырастешь злым гением.
Кик со вздохом расслабилась.
– Да не стану я никаким злым гением. Я стану великим учёным. Буду приносить пользу людям, как папа с мамой, потому что наука – она не может быть злом. – Кик умолкла, глядя, как внизу снова проплыл Фиггис. Он не спускал с Кик глаз и возмущённо пускал пузыри. Ну или просто пускал пузыри. С этими аллигаторами не поймёшь. – По крайней мере, в задумке наука всегда добро, хотя взрывы иногда случаются.
– Да о чём ты только думала? – воскликнула бабушка Миссури, вцепившись в кружевной воротничок платья. Вообще-то обычно она не носила кружева – да и бубенчики, если уж на то пошло, – но скоро должен был зайти мистер Джессап, чтобы ему погадали на картах, а он считал, что все экстрасенсы должны выглядеть, как по телевизору.
Надо заметить, он ошибался. Обычно бабушка Миссури одевалась, как звезда Голливуда прошлых лет, носила аккуратно завитые локоны и длинные перчатки по локоть; однако, по её словам, запросы клиента, который обращается стандартно дважды в неделю, понимать не надо – их надо удовлетворять.
– Не знаю, о чём я думала, – ответила Кик, взяла свой лабораторный блокнот – журнал опытов и наблюдений, перелистнула на новую страничку и наскоро записала:
6 сентября, пятница
Подумать о том, чтобы заглядывать в инструкцию.
Она отложила ручку.
– Может, позвонить родителям?
– Ни в коем случае. Джорджия занята.
Кик нахмурилась. Бабушка права. Джорджию – бабушкину дочь и мать Кик – во всём остальном мире знают как доктора наук Джорджию Зимовер, мегаучёного. Она много колесит по миру, чтобы сделать его лучше, и порой улучшение мира так занимает её, что она вынуждена оставлять Кик одну. Иногда на несколько дней. Иногда… дольше.
В этот раз, похоже, дольше всего.
Последнюю мысль Кик постаралась отогнать. Её необходимо отогнать. Иначе, если позволить ей задержаться, она может настроить против Кик всю остальную голову. Голова станет думать о том, как родители постепенно уходят от Кик всё дальше. Как уже пропал с одежды аромат маминых духов. Неужели папино касание, когда его рука сжимает ладошку Кик, пропадёт следующим? Похоже на то. Испаряться умеют не только химикаты.
– У твоей мамы много забот и без нас, – сказала бабушка Миссури, поглаживая внучку по голове. – А с нашими мы и сами справимся. Мы же с тобой вместе.
– Это верно.
– И потом, мы же не хотим всё испортить. Ты ведь сюда не в наказание приехала, а в награду.
И это верно. Было бы верно – для большинства детей, для которых поехать к бабушке – истинная награда. Но для них это так, потому что их бабушки добродушные, ласковые и вечно пекут пирожки. Их бабушки – не местные гадалки, а уж если и гадалки, то хотя бы настоящие. Потому что в случае с бабушкой Миссури гадание состоит в том, чтобы взять с клиента плату и сказать ему то, что он хочет услышать.
– Бывает работа и похуже, – говорила обычно бабушка, когда Кик начинала допрашивать её на этот счёт.
– Это какая же? – не унималась Кик.
– Потом как-нибудь расскажу. А сейчас помоги-ка пожилой женщине с ветряной машиной.
И Кик принималась помогать, потому что бабушка Миссури и впрямь была пожилая, а ещё потому что ветряную машину в доме липовой гадалки надо прятать как следует, иначе все догадаются, что гадалка липовая, а это испортит заработок.
– Кик?
Кик обернулась. Бабушка сидела в прежней позе за щербатым кухонным столом, и её покатые плечи повисли, как старая подушка.
– Да?
– Откуда у тебя этот химический набор? От папы?
Кик задумалась. Вопрос наверняка, что называлось у бабушки Миссури, с подвохом. А ещё бабушка наверняка сама знает на него ответ, и этот ответ ей не нравится. Бабушка Миссури и Джеймс Зимовер друг друга недолюбливали.
– Это чтобы я продолжила осваивать естественные науки. – Тр-рах! Что-то хлюпнуло в воду под домом. – Мне надо вести журнал научных гипотез и вносить в него идеи для экспериментов.
Бабушка кивнула.
– Напомни мне подарить твоему папе муравьиную ферму, когда он вернётся.
– Но эти муравьи же вечно вылезают наружу и… – И в этом суть подарка, поняла вдруг Кик. Надо срочно сменить тему.
Только на что? Она обвела взглядом кухню в поисках вдохновения. В окна над раковиной видны болотные деревья – вон они торчат из трясины, точно узловатые пальцы, покрытые корочкой мха и струпьями плюща. В прореху в полу видно Фиггиса.
– Может, сказать мистеру Джессапу, что это дело рук злого духа? – выдала Кик в конце концов.
Бабушка задумалась над этой идеей, не отрывая глаз от дыры в полу – а может быть, от Фиггиса. На глазах у бабушки с внучкой из прорехи потянулся дымок, а вместе с ним показался шмель и неспешно направился к широкому кухонному окну.
– Или, – проговорила бабушка, – можно сказать ему, что Проклятие распространилось и на нас, и ему стоит поскорее привести своих внуков для защитного заговора.
Кик закатила глаза. С тех самых пор, как она здесь, все только и говорят, что о Скукотаунском проклятии. Согласно преданию, раз в сто лет все дети Скукотауна обращаются в чудовищ и захватывают город. Правда, Кик так и не выяснила, с чего бы это. Бабушка Миссури говорила, что просто так положено. Мистер Джессап говорил, что колдовство идёт с болот вокруг – и говорил это с таким убеждением, что у Кик мурашки бегали по спине. Начинало казаться, что это правда.
Но, разумеется, только казаться.
Потом Кик вспоминала, как мистер Джессап однажды искал утечку газа с зажжённой спичкой; брови у него до сих пор как следует не отросли. Очевидно, его показания не стоит принимать всерьёз.
Кик глубоко вздохнула и досчитала до десяти, чтобы обрести спокойствие; это не помогло, и она досчитала до двадцати.
– Никаких проклятий не существует, – выговорила она.
– По-твоему, ЭТО не чудовищно?
Строго говоря, ЭТО было просто неудачным соединением нитрата калия и серы, но Кик хватило ума не сообщать об этом бабушке.
– Чудовищ тоже не существует, – сказала она.
– Чудовищ в мире полно.
– В мире не существует…
– В мире существуют наказания. Никаких мне больше экспериментов. – Бабушка Миссури наклонилась вперёд, так что её нос почти коснулся носа внучки. Кик узко прищурила глаза. Они уставились друг на друга. – И не думай, что из-за этого я отошлю тебя обратно, – проговорила бабушка, поднялась на ноги и сменила трость на метлу с жёлтой ручкой. – Для начала тут надо прибраться.
Кик обвела взглядом тлеющие края дыры в полу, обуглившийся буфетный плинтус, моток рыболовной лески, который так и валялся на кухонной панели, потому что бабушке надо было натянуть её в приёмной зале. Прибраться? Похоже, бабушка надышалась дыма.
Хотя, по правде говоря, это уж вряд ли. Бабушку Миссури ничем не проймёшь – ни дырами в полу, ни подозрительными клиентами в поисках рыболовной лески под скатертью в знак благоприятного момента, ни даже шоколадками во фритюре. На самом деле Кик даже видела как-то раз, как бабушка жарила во фритюре сливочное масло.
Весь брикет.
Однако раздумывать над этим Кик не пришлось, потому что в следующую минуту бабушка Миссури всучила ей кухонное полотенце и сказала, сгребая осколки мензурок в кучу:
– Когда закончим с уборкой, сходим в город, запишем тебя в школу. Тебя, очевидно, надо чем-то занять.
Занять? Где? В этом захолустье с говорящим названием Скукотаун? Успех крайне маловероятен, отметила Кик, однако снова промолчала. Она взяла свой лабораторный блокнот и потянулась к остаткам блюдца для выпаривания – но тут же озадаченно сдвинула брови. Блюдце не двигалось с места. Оно приросло к пластику кухонной панели.
– Непременно чем-то занять, – проговорила себе бабушка, налегая сильнее на метлу. – Я же ей так и говорила. Джорджия, говорю, человеку нужен дом, нужна связь с корнями, а такого ребёнка, чтоб совсем никаких друзей не было, я в жизни не видывала.
– Но мне не одиноко, – быстро вставила Кик. И это была правда. Её оставили с бабушкой, да, – но только потому, что родителям пришлось уехать в далёкие страны выращивать урожай в регионах на грани вымирания. Конечно, ей не хватает их с папой экспериментов по выходным, кулинарных вечеров с мамой, и да, это чувство немного напоминает одиночество, даже внешне выглядит как одиночество, однако одиночеством не является. В этом Кик уверена. – Мне не одиноко, – повторила она.
Бабушка пропустила её слова мимо ушей.
– Ну уж нет, – продолжала она, сметая остатки стекла в кучу, а кучу – в дыру. Где-то внизу Фиггис ударил по воде хвостом. – Ребёнку нужен Скукотаун, и она остаётся в Скукотауне.
Кик снова вздохнула, и на этот раз приложила все усилия, чтобы вздох прозвучал особенно многострадальным. Это было несложно. В конце концов, если бабушку Миссури и в самом деле заботит, чтобы внучка не стала злым гением, то ей пора бы осознать, что именно в Скукотауне, городишке населением в 453 человека, 2053 аллигатора и несметное число комаров – больше никем и не стать, как только злым гением.
Здесь абсолютно нечего делать.
Здесь абсолютно ничего не происходит.
Но как это обычно и бывало, на такие вещи обращала внимание только Кик.
2. Прорицание бабушки Миссури: «Положение дел вскоре ухудшится»
Часы пробили три, когда бабушка Миссури (лицо хмурое) и Кик Зимовер (лёгкие следы подпалин) вошли в двери Общеобразовательной школы города Скукотауна. В прошлой школе, где училась Кик, пахло плесенью и средством для пола, но в этой пахло свежей краской и новёхонькими теннисными туфлями. Здесь было светло, радостно. Снаружи здание покрывал тёмный кирпич, а внутри стены были выкрашены в кремовый цвет. В коридорах висели рисунки учеников, у окна стоял шкаф с наградами; и Кик, лучше других понимавшая, насколько важно окружение, решила, что школа заслуживает твёрдой пятёрки с плюсом.
Пусть здесь и пустовато.
– А где все? – спросила Кик.
– Большинство детей предпочитают играть на улице.
– Странно.
– Понимаю, – улыбнулась бабушка, но её улыбка тут же погасла, как только блондинка за высоченной стойкой у входа выдала ей стопку бумажек для заполнения. В бумажках бабушка была несильна. Она поморщилась, словно учуяла запах палёных половых досок. – А тут точно всё надо заполнять? – спросила она, пролистывая пачку.
– Совершенно точно.
Бабушка Миссури недовольно взглянула на блондинку. Та недовольно взглянула в ответ. Это была строгая худощавая барышня с загорелыми скулами и призрачно бледными руками. Рядом с объёмными юбками и тучной фигурой бабушки Миссури она могла бы показаться маленькой. На деле она казалась скорее… колючей.
– Кажется, мы незнакомы. – Бабушка водрузила свой увесистый красный ридикюль на стойку, и внутри него что-то пискнуло. – Миссури Джексон.
Блондинка за стойкой хлопнула ресницами.
– Миссури Джексон. Экстрасенс.
Хлоп-хлоп.
В комнате стало невыносимо жарко. «Интересно, от стыда возможно самовозгорание?» – подумала Кик. Пока казалось, что возможно.
Барышня вскинула голову. Гладкие белые волосы, затянутые в тугой пучок, резко блеснули в электрическом свете.
– Ну а я доктор Каллаган. Школьный психолог.
– Психолог? – Бабушкин ридикюль снова пискнул, и она прихлопнула по нему ладонью. – Психология для хиппарей, милочка. Вы уверены, что следуете своей судьбе? Моё чувство подсказывает мне, что вам уготовано что-то гораздо более… природное. И потом, с каких это пор психологи занимаются бумажками? Куда делась Бесси?
– А ваше шестое чувство вам ничего не подсказывает?
– Ваша аура заслоняет моё шестое чувство. Она очень зелёная.
Доктор Каллаган слегка прищурила левый глаз.
– Бесси болеет, а работать некому, вот я и замещаю.
Бабушка Миссури согласно закивала, словно ничего другого и не ожидала услышать.
– И всё же я подозреваю, что вселенная ждёт от вас большего.
– Учитывая, что я дважды кандидат наук – по биологии и психологии, думаю, можно с уверенностью утверждать, что «вселенная» мной вполне довольна.
– Ой ли? – Бабушкин голос пополз вверх, и Кик поморщилась. Сейчас будет прорицание. – Ибо дочери Скукотауна – а в особенности те дочери Скукотауна, которые достигли столь потрясающих высот, – редко возвращаются к родным пенатам э-э… замещать.
Как по взмаху красной тряпки, ноздри доктора Каллаган раздулись от негодования.
Кик скорчила гримасу. За последние четыре года её родители успели поработать в шести разных городах, а значит, Кик поучилась в шести разных школах, благодаря чему прекрасно знала, что значит быть «новенькой», а точнее, «заумной новенькой», а ещё точнее – «заумной новенькой, с которой никто не дружит и в столовке рядом никто не садится».
Но вот быть «заумной новенькой, которую ненавидит школьный психолог» ей ещё не доводилось. Впрочем, с лёгкой бабушкиной подачи это вот-вот должно было измениться.
Бабушка Миссури встряхнула плечами.
– Ну ладно, хоть мы и незнакомы, но мою вторую внучку вы, конечно, знаете? Её зовут Каролина.
– А-а! – Доктор Каллаган перегнулась через стойку и взглянула сверху вниз на Кик, а затем снова на бабушку Миссури. Похоже, она принимала решение о зачислении. «Только бы отказ, – взмолилась Кик. – Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста».
Хуже того, чтобы снова стать новенькой в очередной школе, могло быть только одно – поступить в школу благодаря двоюродной сестре.
– Каролину у нас знают все, – сказала в конце концов доктор Каллаган. – Такой одарённый ребёнок, и с такой развитой речью.
Кик закатила глаза. Частично своей развитой речью Каролина была обязана маме-юристу, а частично – папе, бывшему супер-пупер-учёному, ныне от науки отошедшему. Ну а в остальном – своему поразительному всезнанию.
Доктор Каллаган уставилась ненадолго в бумажный планшет и задумчиво затеребила бледными пальцами кулончик в виде магнолии.
– Посмотрим, что можно сделать, мисс Миссури.
– Спасибо, – сказала бабушка, подождала, пока психолог скроется за стойкой и, наклонившись, зашептала Кик: – Ты слышала, как она говорила про Каролину?
Кик снова закатила глаза. Ну конечно, слышала. Взрослые всегда с благоговением и восторгом упоминали это имя. Что могло бы жутко раздражать – если бы Кик хоть сколько-то трогали подобные вещи. К счастью, её не трогали.
Ну, почти.
– Тебя зачислят, – продолжила бабушка. – И готова поспорить на свой знаменитый болотный торт, что с бумажками мне возиться не придётся.
– Не буду я с тобой спорить.
– Почему?
– Потому что ты всегда выигрываешь.
Бабушка Миссури усмехнулась.
– Это потому, что я вижу людей насквозь. – Она выпрямилась и разгладила свои элегантные кожаные перчатки для вождения. Предполагалось, что в них она будет выглядеть изысканнее – так оно и было, – но у Кик крылось подозрение, что на самом деле бабушка так любит эти перчатки, потому что в них она чувствует себя этакой автогонщицей на европейский манер. – Иначе откуда я, по-твоему, знаю, что доктор Каллаган родом из Скукотауна?
– Понятия не имею, но подозреваю, что сейчас ты мне обязательно об этом расскажешь.
– Заглянула к ней в «Тойоту», когда мы подъехали. Пусть она и вообразила, что маленькая машинка вроде «Приуса» – самое то для езды по грязи и затопленным просекам, но про высокие сапоги от змей на случай, если придётся идти пешком, она не забыла. Причём зубостойкие Фэнг-пруфы продаются только в «Гримп-и-Майер», так что она из местных. А как, по-твоему, я поняла, что она любит садовничать?
Кик уже хотела ответить, что и об этом не имеет понятия, как вдруг понятие к ней пришло.
– По загару, кулону и по бледным рукам! Она много времени проводит на солнце, но, видимо, носит перчатки. – Кик помедлила и добавила: – Про «зелёное» и «природное» ты ловко ввернула.
– Ага. Всё, что нужно знать о человеке, можно понять, если посмотреть внимательно. Ты так себе состояние сколотишь, девочка моя.
– Я не хочу никого дурачить. Я хочу быть учёным.
Бабушка Миссури сердито фыркнула.
– Так, послушай-ка меня, мисс Всезнайка. Люди хотят чувствовать себя умнее, пусть при этом их немного дурачат, но они совсем не хотят, чтобы их держали за дураков. Заруби себе на носу.
Кик открыла было рот, но тут появилась доктор Каллаган со своим планшетом.
– Ввиду особых обстоятельств, мисс Миссури, – объявила она, – мы сделаем для вас исключение в плане заполнения анкеты. Можете потом принести.
– Премного благодарна, – сказала бабушка и закинула красный ридикюль на плечо. В ридикюле снова пискнуло. Кик и доктор Каллаган внимательно проводили взглядом ридикюль, но бабушка сделала вид, что ничего не заметила. – Кик живёт у меня в Дольней Пустоши, пока не вернутся её родители.
Доктор Каллаган побледнела. Кик невольно улыбнулась. Новый школьный психолог могла не знать бабушку Миссури, но о таком месте, как Дольняя Пустошь, слава ходила повсюду.
– Как, она живёт ТАМ? – спросила доктор Каллаган таким тоном, как будто спрашивала что-то вроде: «А вы правда едите детей?» или «Вы действительно не чистите зубы?»
Тон этот был Кик понятен. В общем-то, он был понятен ей лучше, чем кому бы то ни было, потому что она и в самом деле жила в Пустоши. И там в самом деле творился кошмар.
Но кошмар творился только в том случае, если вы никогда не слышали, как мурчит чёрный Батлер. А мурчит он, как лодочный мотор. Или никогда не слышали ночного запаха травы. Это сладкий запах. А уж особенный кошмар творится, если вы никогда не пробовали кормить Фиггиса просроченными куриными котлетами из местного супермаркета. Их он любит поедать куда больше, чем детей.
Но ни о чём из этого доктор Каллаган не знала, а стоило Кик рассказать о подобных прелестях, и бабушка Миссури три шкуры бы с неё спустила за то, что девочка портит зловещую репутацию Пустоши.
– Ну конечно, там, в Пустоши, – ответила бабушка. – А где ей ещё жить?
На этом она замолчала, и доктор Каллаган уткнулась обратно в планшет.
– Так… Имя – Кэрис? – спросила она, взглянув на Кик.
Кик задрала подбородок.
– Нет. Моё имя Кик.
Доктор Каллаган подняла глаза на бабушку.
– Вы что, серьёзно хотите, чтобы девочку так называли?
Бабушка только пожала плечами.
– Раз девочка сама хочет, чтобы её так называли, то почему бы и нет.
– Интеррресненько, – протянула доктор Каллаган и что-то чиркнула у себя в планшете с видом заправского школьного психолога. Затем она вынула из-под зажима лист бумаги и протянула его Кик, сверкнув бледным запястьем. – Твоё новое расписание.
– Спасибо, – ответила Кик и, задержав дыхание, забегала глазами по строчкам. В расписании стояли чтение, математика, обществознание, физкультура и… природоведение. – Доктор Каллаган?
– Да?
Кик положила лист на стойку и пододвинула его к психологу.
– Тут в расписании нет ни одного естественно-научного предмета.
– Ну как же, – снисходительно улыбнулась психолог, будто Кик отличалась изрядной тупостью. – Вот, природоведение. Написано же. Будете настоящий вулкан на уроке мастерить!
– Я совсем не против вполне предсказуемого эффекта от гидрокарбоната натрия и уксусной кислоты, – сказала Кик и мысленно добавила: «Если уж решила помереть со скуки», – но можно мне, пожалуйста, записаться на нормальную химию. Химию или какой-нибудь другой предмет, где имеют дело с настоящими кислотами.
Не то чтобы Кик знала какие-то ещё предметы, на которых имели дело с настоящими кислотами, просто ей показалось, что надо проявить широту взглядов.
Доктор Каллаган застыла с открытым ртом и никак не могла найтись, что сказать, пока наконец не выпалила:
– У нас никогда не допустили бы учеников к настоящим кислотам! Ещё чего, ужас какой!
– Ужас только когда они проливаются, – попыталась вежливо возразить Кик, однако сохранять учтивость было всё сложнее.
– Ха-ха, ну Кик, детка, – натянуто рассмеялась бабушка. Она перекинула ридикюль на другое плечо, и на этот раз он не пискнул. Кик задумалась, стоит ей обрадоваться или встревожиться. – Ну с чего тебе просить о таком?
Кик с удивлением уставилась на бабушку. Если та и впрямь не знает, почему Кик просит себе химию, значит, она совсем куда-то не туда смотрела последние одиннадцать лет.
И сегодня утром тоже.
– С того, – с нажимом начала Кик, – что химия – это когда берёшь одно, к нему добавляешь второе, а получается что-то третье, совершенно новое. – Она подождала, что взрослые понимающе кивнут или поддакнут, но они не кивнули и не поддакнули, и Кик пожала плечами. – Мне просто нравится наблюдать за тем, что может выйти из моих рук.
Бабушка Миссури моргнула и душевно посмотрела на доктора Каллаган.
– Ох уж эти дети, ну разве не забава?
– Просто чудесные, – откликнулась доктор Каллаган, хотя ничего чудесного она здесь не видела – это Кик поняла ясно. И бабушка, очевидно, тоже поняла.
– Ничего, походишь на природоведение, как все, – сказала она внучке со вздохом.
– Х-химия. Подумать только. Вот уж чем никогда не занималась, – отчеканила доктор Каллаган.
И она ни на йоту не соврала, в этом Кик могла быть уверена. На самом деле, она была даже уверена, что существует целая уйма вещей, которыми доктор Каллаган никогда не занималась.
Однако к счастью для всех присутствующих, эту свою мысль она так и не успела озвучить, потому что в следующее мгновение распахнулась дверь инспекторского кабинета. Полуденное солнце озарило стоящих, и три узкие тени протянулись через стойку.
Кик – Кик, которая не верила в магию, духов и всякие там предчувствия, – вздрогнула.