355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Грин » Приключения короля Артура и рыцарей Круглого Стола » Текст книги (страница 13)
Приключения короля Артура и рыцарей Круглого Стола
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 21:58

Текст книги "Приключения короля Артура и рыцарей Круглого Стола"


Автор книги: Роджер Грин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)

Козни Мордреда

В тот же вечер в одной из комнат на самом верху замка Камелот сэр Агравейн разговаривал со своим братом сэром Гавейном, а Мордред стоял тут же в дверях. В комнате горела свеча, и на голых каменных стенах колыхались черные тени, а темные глаза Мордреда мерцали странным блеском.

– Брат Агравейн, – сказал Гавейн, сильно взволнованный, – прошу вас и требую не говорить мне больше о таких делах, ибо не сомневайтесь: в них я участвовать не буду.

– Дивлюсь я, что вы можете позволить случиться такому позору! – закричал Агравейн, и его лицо передернулось. – Мы все знаем, что Ланселот любит королеву и что он покрыл бы позором короля Артура и все королевство логров, если бы только смог. Наш долг – лишь рассказать об этом королю, и сегодня ночью Ланселот может быть схвачен в палатах королевы и предан смерти за измену!

– Если вы боитесь, – тихо сказал Агравейну Мордред, – я один пойду к королю!

– В это я вполне могу поверить, – сказал Гавейн, – ибо вы, сэр, всегда готовы зажечь пожар любой беды. Но вы, брат мой, прежде чем идти, подумайте, что может выйти из этого.

– Что бы ни случилось, я расскажу все королю! – закричал Агравейн.

– Увы, – печально сказал Гавейн, – наше святое королевство логров близко к своей гибели, а благородное рыцарство Круглого Стола – к усобной войне.

Но Агравейн и Мордред вышли и направились к королю. Выслушав все, что они рассказали, король Артур сказал:

– Возьмите двенадцать рыцарей и сделайте то, что должно быть сделано. Но горе вам, если вы явились ко мне с ложью и наветами! Ибо более горестной ночи в этой стране не было.

Тут два заговорщика отправились выбирать себе рыцарей в помощь. А короля Артура сэр Гавейн нашел несколько часов спустя в полном одиночестве на своем месте за Круглым Столом в пустой зале замка. Слезы лились у него из глаз, но он не замечал, как они стекали сквозь седую бороду ему на руки.

А сэр Ланселот долго сидел в своей комнате с сэром Борсом и наконец встал и сказал:

– Доброй вам ночи, любезный кузен. Пойду повидаюсь с королевой Гвиневерой.

– Сэр, – сказал Борс, – мой вам совет – не ходите к ней этой ночью.

– Почему же? – спросил Ланселот.

– Я опасаюсь сэра Мордреда, ибо он и сэр Агравейн всегда готовы опозорить вас и принести беду нам всем.

– Не бойтесь, – сказал Ланселот. – Я пройду тихо и сразу же вернусь.

– Да будет с вами бог, – сказал сэр Борс, – и да поможет он вам благополучно вернуться назад.

Тут Ланселот взял под руку меч, закрылся своим длинным меховым плащом и отправился через темный замок к опочивальне королевы.

Недолго пробыли они вместе: сэр Мордред и сэр Агравейн были уже под дверью со своими двенадцатью рыцарями.

– Вы изменник, сэр Ланселот, теперь вам не уйти! – закричали они так громко, что их слова можно было слышать во всем замке.

– Нас обоих предали! – с плачем сказала Гвиневера.

– Мадам, – сказал Ланселот, – есть ли здесь доспехи, чтобы я мог надеть их? Если есть, этим трусам не взять меня так легко!

– Увы, нет, – сказала Гвиневера, – у меня нет здесь ни доспехов, ни шлема, ни даже щита. И потому боюсь я, что наша долгая любовь приходит к печальному концу.

Но Ланселот повернулся к двери и закричал:

– Любезные лорды, прекратите весь этот шум, и я сам открою дверь!

– Выходите поскорее, вы, изменник! – закричали в ответ. – Если вы сдадитесь без боя, мы возьмем вас в плен и доставим к королю Артуру.

Тут Ланселот обмотал руку своим плащом, другой рукой отомкнул дверь и немного отворил ее. И сразу же рыцарь – его имя было сэр Колгреванс – ринулся вперед, нападая на Ланселота. Но Ланселот отразил его удар рукой, обмотанной плащом, и сам нанес Колгревансу такой удар по голове, что тот упал замертво. Ланселот проворно втащил его в комнату и снова запер дверь. Затем он снял с убитого доспехи и с помощью королевы надел их на себя.

– Изменник-рыцарь! Выходите из комнаты королевы! – закричал Агравейн, колотя в дверь.

– Прекратите этот шум! Я иду! – ответил Ланселот. – И мой вам совет, сэр Агравейн, – бегите и прячьтесь!

Тут Ланселот широко распахнул дверь и стал на мгновение у входа – прекраснейший из рыцарей, которых когда-либо видел мир. В следующий момент он был уже в гуще врагов, и меч его сверкал, словно молния в темных тучах. С первого удара он сразил сэра Агравейна, а затем обрушился на других рыцарей так, что все они вскоре пали мертвыми, кроме сэра Мордреда, который убежал, раненный, с места боя.

– Теперь я ухожу, – сказал сэр Ланселот королеве Гвиневере. – Но если какая-то опасность будет грозить вам из-за происшедшего в эту ночь, не сомневайтесь, что, покуда я жив, я спасу вас!

Тут Ланселот поспешно уехал из Камелота, и с ним сэр Борс, и сэр Лионель, и многие другие рыцари. И укрылись они в лесу неподалеку, чтобы посмотреть, что будет дальше.

Между тем сэр Мордред, весь израненный, пришел в большую залу, где Артур сидел с Гавейном.

– Как могло это случиться? – спросил король. – Разве вы не взяли его в палатах королевы?

– Он и в самом деле был там, – тяжело дыша, сказал Мордред, – и совсем без доспехов. Но он убил сначала сэра Колгреванса, надел на себя его доспехи и убил всех, кроме меня.

– О, он и вправду чудный рыцарь! – печально сказал король. – Но теперь я вижу, что благородное товарищество Круглого Стола разрушилось навеки, ибо многие рыцари будут на его стороне.

– А как же с королевой? – спросил Мордред. – Она виновна в измене королю и по закону должна умереть на костре.

Тут Артур закрыл лицо руками и зарыдал.

– Не спешите, – тихо сказал Гавейн. – Откуда нам знать, что Ланселот и королева виновны? Быть может, она послала за ним просто для того, чтобы поблагодарить за спасение от Мелигранса.

– Королева должна умереть, как велит закон, – сказал король Артур. – Но если Ланселот вернется сюда, то и его ждет позорная смерть!

– Тогда не дай бог мне дожить до того, чтобы увидеть это! – воскликнул Гавейн.

– Но он убил вашего брата Агравейна, – сказал король Артур.

– Не раз предупреждал я Агравейна, – ответил сэр Гавейн, – ибо знал, до чего могут довести его козни. И он ведь был одним из четырнадцати вооруженных рыцарей, напавших на одного безоружного. И потому я прощаю сэру Ланселоту его смерть.

– Будьте готовы поутру отвести королеву на костер, – сказал король Артур.

– Нет, благороднейший король! – вскричал сэр Гавейн. – Никогда никто не сможет сказать, что я был среди тех, кто причастен к ее смерти!

– Раз так, – сказал король, – пусть ко мне явятся ваши братья, сэр Гахерис и сэр Гарет.

И когда они явились, король Артур сдал им распоряжения.

– Сэр, – ответили они, – ваши повеления будут выполнены. Но вопреки нашей воле, и мы пойдем без доспехов, в траурных одеждах.

– Тогда готовьтесь! – вскричал король Артур. – Ибо час настал.

– Сожалею, что дожил до этого дня, – сказал сэр Гавейн.

И Гвиневеру в одной рубашке отвели к столбу, где все было приготовлено для костра, и многие люди шли за ней в траурных одеждах. Но сэр Мордред был в полных доспехах, и с ним отряд вооруженных рыцарей.

Но, когда уже зажжен был факел, появился вдруг сэр Ланселот с верными ему рыцарями, расчистил себе путь к столбу, поразив немало врагов, и унес королеву Гвиневеру. И сам не зная того, Ланселот убил Гахериса и Гарета, стоявших у столба без доспехов, в траурных одеждах.

После этого сэр Ланселот и все, кто был за него, ускакали в его земли Гвинеда в Северном Уэльсе и укрепились в Замке Веселой Стражи.

Теперь королевство логров и вправду было расколото усобной войной, и там, где раньше царили любовь и вера, теперь была ненависть.

Остыв от гнева, король Артур горько раскаялся в том, что столь поспешно осудил королеву Гвиневеру на сожжение, и возрадовался, что Ланселот спас ее. Но теперь закончилась давняя дружба Ланселота и Гавейна и на место ее пришла внезапная ненависть и жажда мести.

– Клянусь перед богом, что не успокоюсь, пока не встречусь лицом к лицу с Ланселотом и пока один из нас не будет убит! – вскричал сэр Гавейн. – Ибо никогда не прощу я ему убийство моих дорогих братьев – сэра Гахериса и доброго рыцаря сэра Гарета, – вероломное убийство их, безоружных и беззащитных. А вас, мой дядя, я заклинаю священными законами рыцарства и вашим именем короля этой страны тотчас объявить войну сэру Ланселоту, чтобы отомстить за смерть моих братьев и спасти вашу королеву.

Все остававшиеся ему верными рыцари также просили короля Артура начать войну. И наконец он собрал все свои силы и выступил на север, и шел, пока не достиг Замка Веселой Стражи, и осадил его.

Через пятнадцать недель безуспешной осады случилось, что сэр Ланселот разговаривал со стен надвратной башни с королем Артуром и сэром Гавейном.

– Лорды! – сказал он. – Вам не взять этот замок.

– Выходите в таком случае и сразитесь со мной в поединке! – крикнул король Артур.

– Бог не допустит, чтобы я когда-нибудь сразился с благороднейшим королем всех времен, с тем, кто сделал меня рыцарем.

– Ваши любезные речи я теперь ни во что не ставлю! – закричал король Артур. – Знайте, что отныне я ваш смертельный враг и всегда буду им. Ибо вы похитили у меня мою жену, убили моих рыцарей и разрушили наше прекрасное королевство логров.

Тут Ланселот просил короля Артура восстановить мир, предлагая отдать ему королеву Гвиневеру и защищать ее честь от всех, кто захочет обвинить ее в измене. И король, может быть, послушал бы его, если бы не сэр Гавейн, который убедил короля не заключать с Ланселотом перемирия.

А на следующий день Ланселот внезапно вышел со своими воинами из замка, ибо его все же разгневали жестокие насмешки сэра Гавейна, и произошла ужасная битва. В этой битве сэр Гавейн, пробиваясь к Ланселоту, сбил сэра Лионеля и убил его. А сэр Борс бросил на землю короля Артура и стал над ним с обнаженным мечом, крича Ланселоту:

– Сэр, закончить ли мне эту войну одним ударом?

Но Ланселот ответил:

– Не наносите этого удара, или я сам убью вас! Ибо никогда не стану я свидетелем убийства благородного короля Артура или его оскорбления.

И, спрыгнув с коня, он с любовью помог королю Артуру подняться на ноги, а затем сесть в седло, говоря при этом:

– Дорогой мой господин король, во имя бога, остановите эту войну! Возьмите со всеми почестями вашу королеву, и я обещаю покинуть землю Британии и не возвращаться сюда, пока не придет нужда во мне.

Король Артур был глубоко тронут, думая о великом благородстве сэра Ланселота и о всех деяниях, свершенных им в прошлом. И, невзирая на все уговоры сэра Гавейна, он помирился с Ланселотом.

И когда это было решено, Ланселот явился безоружным перед королем, ведя за руку королеву Гвиневеру, и сказал:

– Благороднейший господин мой, вот я привел вашу королеву. И если найдется рыцарь, который осмелится сказать, что она неверна вам, то я сражусь с ним и буду биться до смерти. Что бы ни сделал я или хотел сделать, эта леди невиновна. Вы же слушали лжецов и подстрекателей.

И, говоря это, он повернулся и взглянул на сэра Мордреда и закончил:

– И это их злые интриги разлучили доброе товарищество Круглого Стола.

– Король может поступать как ему угодно, – вмешался тут сэр Гавейн. – Я же, покуда жив, никогда не пойду на мир с вами. Ибо вы убили моего дорогого брата сэра Гарета, и сэра Гахериса, и сэра Агравейна также.

– Вам хорошо известно, что никого я не любил больше, чем сэра Гарета, – начал Ланселот, – и до конца дней моих я буду страдать оттого, что, сам того не ведая, убил его…

– Никогда не прощу я вам смерти моих братьев, – гневно прервал его Гавейн, – и в особенности смерти моего брата Гарета!

– Что ж, – сказал Ланселот, – настала мне пора проститься с этой дорогой землей и со святым королевством логров и отправиться за море, в Арморику, что на земле Франции.

– Не сомневайтесь, что в скором времени я последую туда за вами! – вскричал сэр Гавейн.

После этого в Британии на время воцарился мир, но был он беспокойным и непрочным. Ибо сэр Гавейн не переставал печалиться о смерти своих братьев, а сэр Мордред не переставал возбуждать ненависть против сэра Ланселота. И вот столь много рыцарей стало на сторону сэра Гавейна, что Артур вынужден был объявить войну сэру Ланселоту. И собрал он большое войско и вступил во Францию, оставив Мордреда править Британией на время своего отсутствия.

Они двинулись в Арморику к замку Бенвик, где поселился Ланселот, и долго стояли там. И три раза сражались Ланселот и Гавейн, и каждый раз Ланселот одолевал Гавейна и ранил его. Но Гавейн, казалось, был во власти безумия, ибо, даже тяжело раненный, он не переставал кричать:

– Изменник-рыцарь! Трус! Когда я поправлюсь, я снова сражусь с вами. Ибо никогда не прощу я вам смерти Гарета и не успокоюсь, пока один из нас жив!

А тем временем в Британии сэр Мордред продолжал свои козни. И когда он привлек на свою сторону достаточно рыцарей, то объявил, что король Артур убит во Франции, и склонил рыцарей избрать его королем, и даже сам короновал себя в Кентербери.

Затем он захватил королеву Гвиневеру и пытался принудить ее стать его женой. Но ей удалось бежать от него и добраться до Лондона. Оттуда она направила гонцов, чтобы они отыскали короля Артура, сама же с верными ей людьми укрылась в замке Тауэр и укрепилась там.

Вскоре явился сэр Мордред и попытался взять замок, но он был слишком крепким. Он пытался уговорить королеву Гвиневеру выйти из замка, но она храбро отвечала ему:

– Скорее я убью себя, чем стану вашей женой!

Тут явился архиепископ Кентерберийский – тот, кто много лет назад короновал Артура. И он, теперь уже глубокий старец, сказал сэру Мордреду:

– Побойтесь возмездия божьего! Король Артур жив, а вы чините большой вред королеве и всему королевству логров.

– Замолчите, вы, лживый монах, – закричал Мордред, – ибо, если вы будете гневить меня, я отрублю вашу голову!

– Сэр, – ответил архиепископ, – если вы не отринете от себя грех, я отлучу вас от церкви.

– Делайте что хотите! – закричал Мордред. – Мне нет дела до вас и вашего отлучения!

И архиепископ ушел и, собрав все духовенство, проклял сэра Мордреда, лишив его всех благословений и отлучив от церкви.

Тут Мордред решил убить архиепископа, но тот бежал в Гластонбери, что в Сомерсете, и стал там отшельником в монастыре.

А к тому времени гонец королевы Гвиневеры достиг короля Артура, и тот немедля двинулся со всем своим войском к морю и отплыл в Британию. Но Мордред поджидал его у Дувра, и пришлось королю и его рыцарям выдержать ужасную битву, чтобы высадиться на берег. Но вот все сошли с кораблей и потеснили мятежников, так что те обратились в бегство и бежали во главе с сэром Мордредом за холмы.

Когда битва окончилась, король Артур нашел сэра Гавейна смертельно раненного, ибо в битве вновь раскрылась рана, нанесенная ему Ланселотом.

– Увы, возлюбленный мой племянник, – сказал король Артур, преклоняя перед ним колено, – вот лежите здесь, умирая, вы, кого я любил больше всего на свете. И не остается у меня больше радости в жизни. Ибо вас и Ланселота я любил больше всех рыцарей, и теперь я потерял вас обоих.

– О дорогой мой господин! – сказал Гавейн. – Все это – дело рук моих. О, я стал безумным – безумным от злонравной гордыни и гнева. Если бы благородный сэр Ланселот был с вами, этой войны не произошло бы. Я прощаю его, о, если бы я простил его раньше! Сможет ли он когда-нибудь простить меня?

Тут Гавейн попросил перо и чернил и написал письмо сэру Ланселоту: «Вас, о Ланселот, цвет благородного рыцарства, лучшего из всех, кого я видел и о ком слышал я, Гавейн, умирающий от Вашей руки, прошу о прощении. Возвращайтесь, благородный Ланселот, возвращайтесь как можно скорее, ибо королевство логров находится в смертельной опасности и наш дорогой король Артур нуждается в Вас. Сегодня мы высадились в Дувре и принудили подлого предателя сэра Мордреда бежать, но, по несчастью, я был поражен в ту же рану, которую Вы нанесли мне. И вот я пишу это письмо в самый час моей смерти. И прошу Вас, о благороднейший рыцарь в мире, возвратиться поскорее. Обо мне Вам напомнит лишь моя могила. Но возвращайтесь немедля, пока Мордред не собрал свежие силы мятежников. Благородный Ланселот, привет Вам – и прощайте».

Тут сэр Гавейн умер, и король Артур всю ночь плакал у его тела.


Последняя битва

Несколькими днями позже король Артур со своим войском стал лагерем в долине Камланна, а едва ли в миле от того места его поджидал Мордред со множеством рыцарей и вооруженных людей, которые решили попытать с ним удачи, предпочтя его непрочную и противозаконную власть высокой службе Артуру, справедливому королю логров.

Потерпев поражение в битве у Дувра, Мордред бежал. Но очень скоро стали приходить вести, что движется он на запад, опустошая земли тех, кто отказывался сражаться за него. Тогда Артур без промедления выступил по направлению к Корнуэллу и Лионессу и однажды ночью появился в Камланне, почти в том месте, куда много лет назад добрый волшебник Мерлин привел его, чтобы он взял свой меч Экскалибур из рук Владычицы озера.

В ту ночь Артур долго не мог уснуть, ибо знал, что наутро быть великой битве, в которой еще многие из его рыцарей погибнут, и опасался он, что это будет последняя его битва – та, которую предсказал Мерлин, после которой королевство логров исчезнет во мраке. Ибо саксы, прослышав о раздорах и усобной войне, уже стали проникать в Британию с севера и с востока – впервые со времен битвы у горы Бадон двадцать один год назад – и не было больше дружины Круглого Стола, чтобы по первому зову выступить за королем Артуром и изгнать варваров, если бы они попытались высадиться.

Артур метался в своей постели в королевском шатре и затих только под утро. И тут, между сном и бодрствованием, увидел он нечто странное. Ибо вдруг показалось ему, что сэр Гавейн, погребенный в Дуврском замке, явился со свитой прекрасных леди.

– Привет вам, любезный племянник, – сказал Артур, а может быть, только показалось, что сказал. – Благодарю бога за то, что вижу вас живым. Но скажите мне, откуда вы явились и зачем сопровождают вас эти леди?

– Любезный мой господин король, – отвечал сэр Гавейн, а может быть, лишь показалось, что он отвечал. – Это дамы, за чьи обиды я сражался, когда был жив. Ибо всегда я сражался только за праведное дело, и потому бог был милостив ко мне и послал их привести меня сюда, чтобы я мог предупредить вас о смертельной опасности. Если сегодня вы сразитесь с сэром Мордредом, то оба падете, и почти все ваши рыцари также. Но я, милостью бога, явился сказать вам, чтобы вы не сражались сегодня, а заключили бы перемирие с сэром Мордредом, каковы бы ни были его условия, – перемирие сроком на месяц. Ибо в течение месяца прибудет сюда Ланселот со всеми своими благородными рыцарями и вместе вы одолеете Мордреда и всех, кто взял его сторону.

Тут сэр Гавейн и леди пропали, а король Артур вскоре поднялся с постели и призвал к себе сэра Лукана и сэра Бедивера. И, рассказав о том, как посетил его сэр Гавейн и каков был его совет, он велел им взять с собой двух священников и отправиться к Мордреду, чтобы заключить с ним перемирие на месяц.

– И не жалейте ничего, – добавил король, – но предлагайте ему земли и всякое добро, сколько ни сочтете нужным.

И с тем явились они туда, где стоял Мордред со своим громадным стотысячным войском, и долго вели с ним переговоры. Наконец он согласился, что получит Корнуэлл и Кент сразу же, а остальную часть Британии после смерти короля Артура.

И решено было, что Артур и Мордред встретятся между двумя дружинами в сопровождении четырнадцати человек каждый. Но король Артур сказал своим воинам:

– Если вы увидите, что где-то блеснет обнаженный меч, нападайте и убейте этого предателя Мордреда, ибо я не верю ему.

А сэр Мордред сказал то же самое своему войску:

– Если увидите, что где-то блеснет обнаженный меч, нападайте и убейте их всех! Я не верю в этот договор и не сомневаюсь, что король Артур ищет только способ отомстить мне.

И вот встретились они, как уговаривались, и записали все условия перемирия в договор, и оба скрепили его своими подписями. Принесли им вина, и они выпили его. Но в это время выползла из-под вереска гадюка, недобрая, как змей, соблазнивший Еву, и ужалила одного из рыцарей Мордреда в пятку. Почуяв боль, взглянул рыцарь вниз и увидел гадюку. И тут, не долго думая, выхватил он свой меч и убил ее.

Но когда оба войска увидели, как сверкнул обнаженный меч, грозный шум поднялся с обеих сторон, и через мгновение они уже двигались навстречу друг другу, пересекая долину Камланна.

– О этот несчастный день! – вскричал король Артур, и вот уже он и Мордред вскочили каждый на своего коня и поскакали в гущу битвы.

Никогда с того дня ни в одной христианской земле не было битвы печальней и ужасней. Воины бросались друг на друга, и наезжали конями, и наносили удары. И много ужасных ран они нанесли, и много смертельных ударов. И король Артур все время устремлялся туда, где жарче была битва, совершая подлинно королевские подвиги. И на этот раз Мордред также сражался, как подобает рыцарю, не помышляя о бегстве. И каждый воин сражался насмерть, и эта битва длилась весь день, пока все благородные рыцари не полегли на сырую землю.

Настал вечер, мрачный и зловещий, и страшная тишина смерти повисла над полем битвы. И король Артур заплакал, увидав, что все его воины погибли. Ибо, оглядевшись, заметил он только двух своих рыцарей, оставшихся в живых, – сэра Лукана и сэра Бедивера, и оба они были жестоко изранены.

– Боже милостивый! – вскричал Артур. – Что же стало со всеми моими благородными рыцарями? Горе мне, что пришлось дожить до этого скорбного дня! И теперь я знаю, что настал конец. Но хотел бы я найти предателя Мордреда, ставшего причиной всех бед и всеобщей гибели!

И тут, оглядевшись, увидел вдруг король Артур сэра Мордреда, стоявшего, опираясь на меч, среди мертвых воинов.

– Дайте мне мое копье, – сказал король Артур сэру Лукану, – вон там я вижу предателя, который навлек на нас горе.

– Оставьте его, мой господин, – ответил сэр Лукан, – ибо он проклят. И если вы переживете этот несчастный день, то будете отомщены вполне. И вспомните, благородный сэр, ваш ночной сон и что сказал вам дух сэра Гавейна, ибо бог в своем великом милосердии сохранил вашу жизнь в этой битве. Его благословением вы вышли победителем, ибо нас трое живых, а сэр Мордред стоит один. Если вы оставите его, то переживете этот роковой день.

– Остаться ли мне в живых или умереть! – вскричал король Артур. – Этот человек, погубивший королевство логров, получит то, что он заслужил!

– Помоги вам бог, – сказал сэр Бедивер.

Тут король Артур взял в обе руки свое копье Рон и двинулся на Мордреда, крикнув:

– Предатель, пришел твой смертный час!

И, увидев короля Артура, Мордред двинулся на него с обнаженным мечом. Но король ударил сэра Мордреда под щитом и пронзил его острием своего копья. Почуяв смертельную рану, Мордред в своей ненависти и ярости рванулся вперед, вонзив в себя еще глубже копье Артура, и, сжав обеими руками свой меч, ударил короля с такой силой, что лезвие рассекло шлем и вошло глубоко в голову. Тут сэр Мордред упал на землю и с воплем умер.

А король Артур упал молча, и сэр Лукан и сэр Бедивер подошли и из последних сил приподняли его. И потихоньку, поскольку были они жестоко изранены, отнесли они его в небольшую заброшенную часовню неподалеку от таинственного моря, над которым клубился туман, красный как кровь, в последних лучах заходящего солнца. И тут сэр Лукан упал и умер, ибо у него были иссечены все внутренности и ноша была слишком тяжела для него.

– О! – сказал король, очнувшись. – Как горестно мне видеть этого благородного рыцаря, умершего ради меня, ведь он больше меня нуждался в помощи.

И сэр Бедивер преклонил колено перед сэром Луканом и заплакал: были они братья и нежно любили друг друга.

Солнце зашло, и луна залила поле битвы своим холодным сиянием, и легли зловещие тени. И таинственные воды были покрыты длинными полосами серебристого тумана.

Тут король Артур сказал сэру Бедиверу:

– Оставьте теперь плач и горестные стенания, благородный рыцарь, они уже не помогут, а мое время на исходе. И покуда я жив, сможете вы сослужить мне одну последнюю службу. Возьмите мой добрый меч Экскалибур и ступайте вон к той горе. Там, в горном ущелье, есть темное озеро. И когда придете к нему, бросьте в его воды меч, а затем вернитесь и расскажите мне, что вы увидели.

– Мой господин, – ответил сэр Бедивер, – ваше повеление будет исполнено, и я сразу же вернусь к вам с вестью о том, что увидел.

И сэр Бедивер удалился, неся меч Экскалибур. И по дороге, взглянув на меч, восхитился он драгоценными камнями на его рукояти и сказал себе: «Если я брошу этот драгоценный меч в воду, никакой пользы от этого не будет, только убытки и ущерб». И, придя к темному озеру в горном ущелье, он спрятал меч в камышах и поспешил назад к королю Артуру, сказав ему, что он бросил меч в воду.

– И что же вы увидели? – спросил король Артур.

– Сэр, – ответил Бедивер, – я ничего не увидел, лишь ветер взволновал темные воды озера.

– Значит, вы говорите неправду, – сказал король Артур. – А потому ступайте не мешкая и бросьте меч подальше в озеро!

И сэр Бедивер вернулся и взял меч. Но снова подумал он, что грешно было бы бросить такой благородный меч. И он опять спрятал его и вернулся к королю.

– Что же вы увидели? – спросил король.

– Сэр, – ответил Бедивер, – я ничего не увидел, лишь ветер завыл и взволновал темные воды.

– О предатель и лжец! – вскричал король Артур. – Уже дважды вы предали меня! А я так любил вас, благородного рыцаря Круглого Стола! Ступайте же поскорее и исполните мое повеление, ибо это промедление грозит мне гибелью и тело мое уже холодеет.

Тут сэр Бедивер устыдился и поспешил через кромку холма к темному озеру в черном ущелье. Он подошел к берегу, взял в руки меч и бросил его как мог далеко в озеро. И только сверкнуло в лунном свете его лезвие, как появилась из темных вод рука в сияющей белой парче, таинственная и чудесная, и схватила меч за рукоять. Трижды взмахнула она мечом и исчезла в глубине, и мрак и тишина вновь воцарились над озером.

И вот сэр Бедивер вернулся к королю и рассказал ему о том, что увидел.

– А теперь помогите мне, – сказал король. – Опасаюсь, что задержался здесь слишком долго.

Тут сэр Бедивер, поддерживая короля, помог ему спуститься по заросшему травой склону, где, словно волшебные алмазы, мерцали в лунном свете капли росы. И пришли они к берегу таинственного моря. И тут из белого тумана выплыла барка, словно встречая их, и было в ней много прекрасных леди, одетых в черное. И были среди них Нимуе, Леди Озера и Леди острова Авалон и королева Фея Моргана, сестра Артура. И тихий, горестный плач поднялся среди них, когда они увидели короля.

– А теперь отнесите меня на эту барку, – сказал король Артур сэру Бедиверу.

Так тот и сделал, и три леди бережно приняли короля и уложили так, что голова его покоилась на коленях Леди острова Авалон.

И тут королева Фея Моргана, опустившись на колени, тихо заплакала и сказала:

– О милый брат мой, зачем вы медлили так долго и не шли к нам? Рана на вашей голове теперь слишком остудилась.

Тут барка тихо двинулась от берега, и сэр Бедивер, оставшись один, громко крикнул:

– О дорогой мой господин король Артур, что же будет со мной теперь, когда вы уходите и оставляете меня одного?

– Утешьтесь! – ответил король Артур. – И позаботьтесь о себе сами. Ибо вы остаетесь, чтобы донести мое слово до тех, кто еще жив. Я же должен поспешить в долину Авалона, чтобы излечиться от моей жестокой раны. Но не сомневайтесь, что я снова явлюсь, когда нужен буду Британии и когда королевство логров вновь восстанет из мрака. Если же вы никогда не услышите больше обо мне, молитесь за мою душу.

Тут барка уплыла и скрылась из виду в тумане. Но странный тихий плач скорби звучал над водой, и постепенно таяла в нем горестная нота, и сам он скоро превратился в тихий шепот.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю